日台ダブルの活動家に聞くブヌン(台湾原住民)の歴史!(台文中文)@ayakondo_taigi

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 22 окт 2024

Комментарии • 43

  • @momochannel7949
    @momochannel7949  Год назад +24

    ①綾さんのブヌン衣装着用について、長期間のフィールドワーク及び共同生活によってブヌンの方々との関係性が築かれており、綾さんが村人に家族として受け入れられていることを申し添えておきます。
    ②「台湾原住民」の呼称について、日本語では「先住民」/台湾語及び中国語では「原住民」が適切とされています。本チャンネルでは台湾の視聴者も多いことから、以前から用いていた「原住民」表記を今回も使用しています。綾さんは日本語で話す際は日本語の文脈を汲んで「先住民」と表現されています。
    ①​​Aya桑在長時間的實地調查,以及與布農族人共同生活後,已與族人建立了友好的關係,部落族人也將Aya桑視如家人一般,在族人的建議下,Aya桑也為自己製作了一套布農族傳統服飾。
    ②關於「台灣原住民」這個稱呼,雖然在台灣語及中國語中應該使用「原住民」一詞,但在日語中則是使用「先住民」來稱呼。因為也有許多台灣觀眾收看我們的影片,因此我們頻道一直以來都使用「原住民」一詞,Aya桑在使用日語表達時,則會遵從日語文脈,使用「先住民」一詞。

  • @justplayinbutsayin5770
    @justplayinbutsayin5770 Год назад +15

    Chit-chām-á iōng Tâi-gí chhòng-chok ê siàu-liân rapper, to̍k-li̍p ga̍k-thoân lú-lâi-lú che, Tâi-gí ū ta̍uh-ta̍uh-á liû-hêng tńg--lâi ê chhu-sè. Hi-bāng lú-lâi-lú che siàu-liân-ke ē-tàng kah Bunun ê sī-tōa kāng-khoán tùi ka-kī ê bó-gí kám-kak chhù-bī sīm-chì sī kiau-ngō͘

    • @momochannel7949
      @momochannel7949  Год назад +5

      Kî-thāi Tâi-oân-lâng ē-tàng hó-hó-á jīn-bat ka-kī ê le̍k-sú, chai-iáⁿ ka-kī sī siáng.

  • @a0956010879
    @a0956010879 Год назад +6

    為自己身為台灣人而驕傲

  • @かとうあっき
    @かとうあっき Год назад +3

    今日は、お二人の会話を楽しく見させていただきました。
    実は子どもが台湾に海外研修に行き、台湾の発展に驚きました。
    その研修が少数民族の方々との交流研修でした。近藤綾さんについて子どもに伝えてみます。
    台湾と日本をルーツに持つお二人の会話から、ただただ面白く勉強になりました✨
    王育徳氏についても調べてみます。9月下旬に台北に行くのが益々楽しみになりました。
    謝謝您!

    • @momochannel7949
      @momochannel7949  Год назад +1

      コメントありがとうございます✨私は日本のルーツはないです。
      子さんにも綾さんのこと伝えていただけること嬉しいです。王育徳先生は台湾語研究のみならず、台湾独立運動、日本籍台湾兵の権利運動など多大なる功績を残された方で、日本語での書籍(原語が日本語)もあるのでぜひお勧めします✨

    • @かとうあっき
      @かとうあっき Год назад

      @@momochannel7949 ルーツに関しては申し訳ありません。備考欄に王育徳氏は王育霖氏と兄弟とか、調べてみます。

    • @momochannel7949
      @momochannel7949  Год назад +1

      また、台湾原住民を「少数民族」と呼称するのは誤りです。少数民族とは、同じ時期から同じ土地に住んでいた中で人口の少ない方の民族を指します。台湾原住民の場合は他のエスニックグループが入ってくる前に最初から台湾に住んでいた人々です。
      日本語の文脈では「先住民」と言いますが、台湾の文脈では「原住民」を使用し、また「原住民」は当事者たちが台湾で自ら取り戻した呼称です。

    • @かとうあっき
      @かとうあっき Год назад

      @@momochannel7949 ご指摘を有難うございました。日本の呼称で表現してしまいました。

  • @user_atamanotamago
    @user_atamanotamago 11 месяцев назад +1

    BGMないから雑談みたいな感じで聞けて楽しかったです。

  • @日出之国
    @日出之国 Год назад +2

    感謝綾さんe説明。
    學台語需要e是台灣愛佮光榮感,毋是啥物語言環境。

  • @euhosc
    @euhosc Год назад +5

    thanks

  • @saveTaiwanese
    @saveTaiwanese Год назад +9

    臺文字幕CHÁN!

  • @hiro-ui3mo
    @hiro-ui3mo 11 месяцев назад +1

    ayaさんの話、台湾語の資料が有ると知り、入手したいと思いました。
    また、色々と、間違った統治の話、辛かったです。(;_;)
    明るい話としては、私は、空手をやって来ましたが、我が師の生まれ故郷の、花蓮縣の話もちょっと聞けて、嬉しかったです。
    ayaさんの、言語の動画も、楽しみです。
    普通話から台湾華語に変換するまで、約1年も凄いと思いました。
    ブヌン語の話、テキスト作成が印象受けました。
    日本語も、メジャーな方言ならさほど違和感なく受け入れるけど、私の方言等、実際にテレビドラマで表現されると、間違いだらけで、そのドラマに罪はないですが、見たくなくなるから、それ位言語には、ただならぬ思いがあるのは同じです。
    今の日本語も、標準語できないとダサいという風潮は否めない。
    何故、東京系の標準語と、大阪系の関西弁以外、笑われるのかが不満。
    私は、日本語も、例えば、琉球語(俗に言うウチナーヤマトゥグチではない。)や、東北弁とか、難解語を調べるのが楽しいです。まぁ、自分の故郷方言も、一般には一応難解語とか言われているから。

  • @oliveryang4058
    @oliveryang4058 Год назад +7

    MoMo 的節目超棒的👍

  • @hawaiifabric
    @hawaiifabric Год назад +7

    王育德的弟弟是白色恐怖遇難者,可以從哥哥與弟弟的身上看到很多台灣人的縮影,心疼也必須珍惜。

    • @momochannel7949
      @momochannel7949  Год назад +10

      是王育德的哥哥王育霖,是二二八受難者。

  • @thejanitorozelador9605
    @thejanitorozelador9605 Год назад +7

    ブヌン族のコンサートを見に行きました!

  • @liamkuo4793
    @liamkuo4793 Год назад +7

    哈~以為你是日本人 看了了你其它影片才知道是台灣人 既然內容是用日文陳述 不妨在網路連結上的設定多安排日文 讓更多日本人也能同步觀看 促進台日交流😊

    • @momochannel7949
      @momochannel7949  Год назад +6

      我和頻道經營夥伴的蔡兩個人都是台灣人😁我們每一集影片的標題/描述欄其實都有放日文和中文,依照使用者的手機設定會顯示不同的語言

    • @liamkuo4793
      @liamkuo4793 Год назад +1

      @@momochannel7949 粉棒哦!👍⚘

  • @kejiama.520zz
    @kejiama.520zz Год назад +1

    台湾の「台」かなと思ったら「台風」だったという話がありましたが、私はある店の前で「台湾の新鮮な魚入荷!」という字を見てびっくり! でもよく見たら「仙台湾」でした。おもちゃ屋で「TAIWAN」という字を見てびっくり! よく見たら「ITAIWANI」で、ワニの虫歯を触ると噛まれるというおもちゃでした。小ネタですみません。

    • @momochannel7949
      @momochannel7949  Год назад +1

      台湾に注目しているからこその空目ですね😆

  • @exx118
    @exx118 7 месяцев назад

    ❤❤❤💪💪💪

  • @んんんん-h5z
    @んんんん-h5z Год назад +1

    政大の民族学科(辺政学科)の学生として面白いな〜と思った(小並感)

  • @devilpen6565
    @devilpen6565 Год назад +2

    是耆大,不是序大。
    耆大人。阿公阿嬤老父老母。
    耆大。一般是尊稱鄉里伯叔長輩。這個詞另外在台湾地方角頭組織或縱貫線有家長之意〈耆大〈會長〉,再來是哥仔〈組長級〉,博士〈軍師、白扇〉,武組〈打手。擁鎗〉,圍事〈棒球隊〉,最下層是囝仔〈boy桑、跑腿,檳榔囝仔〉。例句,這件事若耆大出面來講,恐驚歹收拾
    趣淘。玩耍,嬉趣。例句,帶囝仔來去趣淘。
    趣淘仔。鄉里間遊手好閑好賭之徒,貶意。

    • @momochannel7949
      @momochannel7949  Год назад +4

      您好,謝謝您的留言。我們查過台日大辭典,裡面收錄關於「耆」這個字可以讀作「kî」,甘字典裡有收錄可讀作「siū」,唯獨沒有「sī」的音。我們也查不到「耆大」這個詞,所以我們還是會繼續使用台日大辭典與教育部台語辭典都有收錄的「序大」一詞。
      至於「趣淘」台語念起來應該會變成「tshù-tô」,沒有「chhit-thô」的音,我們據台語字典與台灣長老教會聖經的使用經驗判斷,使用「𨑨迌」二字沒有疑義。

    • @devilpen6565
      @devilpen6565 Год назад

      ROC教育部的詞典工具書,哈哈哈笑〈那種惡搞的東西,您敢用,我不用〉。長老教會的工具書還比較可用。您去圖書館看歌仔戲古戲文的戲本,才會學到真正的台語漢字。
      祝 日好

    • @momochannel7949
      @momochannel7949  Год назад +6

      我們不只參考了ROC教育部的台語辭典,還有台日大辭典與長老教會的台語聖經,為什麼你唯獨只提教育部辭典,不提我們也看後面那兩個呢?
      ROC教育部台語辭典你不敢用,但ROC教育你的中國語我看你用得很開心呢~(笑)
      Bô lí soah bōe mài phah tiong-kok-ōe, lâi phah Tâi-bûn--lah!

  • @AkiraNagasawa
    @AkiraNagasawa Год назад

    素朴な疑問です。
    大陸の場合は「55の少数民族」と言いますが・・
    台湾の場合は、 原住民を少数民族とは言わないのはなぜですか?

    • @momochannel7949
      @momochannel7949  Год назад +9

      ご質問ありがとうございます。
      ①少数民族とは、同じ時期から同じ土地に住んでいた中で人口の少ない方の民族を指します。台湾原住民の場合は他のエスニックグループが入ってくる前に最初から台湾に住んでいた人々なので、「少数民族」ではなく明確に「原住民」です。
      日本語の文脈では「先住民」と言いますが、台湾の文脈では「原住民」を使用します。また「原住民」は当事者たちが台湾で自ら取り戻した呼称です。
      ②中国のことを「大陸」と呼ぶのは不適切です。暗に中国の「大陸地区」と「台湾地区」があるという意味になってしまい、客観的事実と異なるからです。そもそも大陸は国名ではありませんし、ユーラシア大陸やアフリカ大陸などどこのことを指しているのか不明瞭です。
      ③中国が「少数民族」という呼称を使うのにはそれなりの意図を感じますが、わざわざ中国ではこうなのになぜ台湾は違うのか、と疑問を呈されるのはなぜでしょうか?アメリカには先住民とされる人々がいて、少数民族とは呼びませんが、アメリカに対して中国はこうなのになぜアメリカは違うのかという疑問は湧きますか?

    • @AkiraNagasawa
      @AkiraNagasawa Год назад

      @@momochannel7949 返答ありがとうございます。
      ①については・・なるほどですね。
      わかりました
      ②については・・
      中国大陸という意味合いで、使用しただけです。
      深い意味はありません。む
      ③について・・・
      私が聞きたかったことは・・
      チワン族は、少数民族です。
      中国大陸には、
      民族大学とかありますが
      台湾では、ツオウ族とかの人たちは
      「原住民」という呼ばれ方をしますよね。
      少数民族とは呼びません。
      まぁ、漢民族に対しての意味もありますが、
      人口的には、決して少数ではありません。
      そういった意味で、台湾では、少数民族という
      言い方はしないので、疑問に思っただけです。
      ありがとうございます。

    • @momochannel7949
      @momochannel7949  Год назад +7

      ①「中国大陸」という言い方でも先ほど述べたのと同様、中国の大陸地区と台湾地区があることを指します。「中国大陸」という名前の国もありません。あなたに深い意味があるかないかは関係なく、言葉はそもそも歴史的政治的文脈を孕むものです。
      「台湾本島」「朝鮮半島」「日本列島」など地理的文脈で「中国大陸」と述べる場合以外で、中国を指す際にわざわざ「大陸」「中国大陸」と言うのは間違いですし、発話者の意図に関わらず誤った見解を含む言葉です。
      ②わざわざ特に必要もなく台湾と中国を対比させる意味は何なのか、というのが私からの質問でした。台湾では鄒族以外も全ての原住民を「原住民」と呼びます。人口の割合としては台湾原住民は少数ですが、上述の通り「少数民族」ではありません。元から台湾の土地に住んでいる人々、という意味で台湾では「台湾原住民」です。
      ③中国は意図的に「少数民族」という単語を使っている側面があります。例えば国連で各国の原住民族(先住民族)に対する権利保障の声明が出された際、中国は真っ先に賛成しました。なぜなら中国に原住民はおらず少数民族しかいないことになっていて無関係の体を装えるからです。土地の権利や文化、歴史を尊重せずマイノリティであることにのみ焦点を当てた言い方を故意に使用していると分析できます。

  • @芷寧-j4e
    @芷寧-j4e Год назад +3

    現在國共針對原住民搞認知戰很嚴重,台東南投就是一個例子

    • @momochannel7949
      @momochannel7949  Год назад +14

      其實台灣的非原住民被搞的認知戰也很嚴重呢。

    • @地球人-r8y
      @地球人-r8y Год назад +2

      對啊!台灣都跟中國人的中華冥果沒關係了,更別說台灣原住民了,結果還有原住民認為他是中國人....

    • @kenjiS-hh4fq
      @kenjiS-hh4fq Год назад +6

      @@地球人-r8y 還有阿美族歌手說甚麼黃河長江滋養長大,真的白眼快翻到天靈蓋,應該去問一下他們祖靈知不知道中國是甚麼東西。