Sztuka tłumaczenia gier planszowych | Ryszard „Rysław” Chojnowski | 32. MFKiG

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 22 окт 2024

Комментарии • 17

  • @michamikael1924
    @michamikael1924 3 года назад +5

    Fantastyczna rozmowa z fantastycznym człowiekiem! Najbardziej właśnie żałuję, że nie mogłem posłuchać Rysława na żywo, bo był drugiego dnia na Festiwalu, a ja tylko pierwszego. Dzięki, że wreszcie to nagranie znalazło się na Waszym kanale ;)

  • @Piotrusu90
    @Piotrusu90 2 года назад +1

    Po tych wszystkich wywiadach całkowicie inaczej patrzę na gry planszowe. Naprawdę świetny materiał. Pozdrawiam.

  • @MartinZalewski
    @MartinZalewski 2 года назад

    Fantastyczny człowiek! Brawo i dziękuję za Pana pracę, Panie (g)Rysławie!

  • @kerovan14
    @kerovan14 Год назад

    ŚWIETNY wywiad - dopiero dzisiaj na ten materiał trafiłem, tj 15 IV 2023, ale świetnie się tego słucha, szkoda że mało kto wraca do wartościowych materiałów. Ale dzięki, ze materiał wrzuciliście i że jest.

  • @Benoit79
    @Benoit79 3 года назад +1

    Pogramy i Rysław - znakomite zestawienie. Bardzo przyjemnie się tego słuchało. Pozdrawiam

  • @crala9209
    @crala9209 3 года назад

    Ale niesamowicie się tego słuchało! Mnóstwo ciekawych informacji, które słuchałam z wielkim zainteresowaniem. Zgadzam się w 100% z Rysławem co do nadużywania anglicyzmów w języku polskim. Mieszkamy w partnerem w Wielkiej Brytanii, w pracy na co dzień posługujemy się wyłącznie językiem angielskim, jednak niesamowicie razi nas nadużywanie i wtrącanie angielskich słów do wypowiedzi, szczególnie polskich recenzentów gier planszowych. Oczywiście zdajemy sobie sprawę, że słowa jak 'worker placement', 'deck-building', czy 'workerzy' (o zgrozo) są typowe dla branży planszówkowej, ale używanie ich kilkukrotnie w zdaniu wielokrotnie złożonym naprawdę razi. Co więcej są wtrącane angielskie wyrazy i na dodatek wymawiane nieprawidłowo, gdzie wydaje mi się, że jak prowadzi się podcasty i kanały na yt w tak wąskiej dziedzinie jak gry pkanszowe to powinno sprawdzić się wymowę obcych słów (szczególnie tytułów angielskich gier planszowych), żeby brzmieć bardziej profesjonalnie i nie powielać błędów. Zaczęłam się śmiać, że osoba wymawiając dane słowo błędnie lub je spolszczając, chce zaakcentować, że no niby używam trochę angielskiego, ale jednak jestem patriotą.
    Pozdrawiam :)

  • @paneleszklane1431
    @paneleszklane1431 3 года назад +2

    Świetny materiał, p. Ryszard jest osobą, której zawsze się dobrze słucha, gość idealny. Gość, który sam się prowadzi 😁

  • @wojciechbaczynski6088
    @wojciechbaczynski6088 3 года назад +2

    Teraz to poszliście na łatwiznę. Przecież wiadomo, że Rysław to taki gość z którym wystarczy się tylko przywitać a on już zrobi całą resztę. Gość-Samograj :) Świetna rozmowa.

  • @michamikael1924
    @michamikael1924 3 года назад +2

    Chociaż mnie tam nie było to na koniec padło pytanie, które sam bym chciał zadać, a mianowicie o doktora. Rozmawialiśmy o tym z Piotrem dzień wcześniej i temat też go zainteresował ;)

  • @sylwiafalarczyk5356
    @sylwiafalarczyk5356 2 года назад

    Świetny wywiad 👏

  • @rafadziobek2140
    @rafadziobek2140 3 года назад

    Szalenie dobre to je! Dobra robota! 🙂

  • @rafagrzegorzak6242
    @rafagrzegorzak6242 3 года назад +1

    Ja też kocham gry wszelakiej maści :) gamer for life :P

  • @megalama9118
    @megalama9118 2 года назад +1

    Takich rozmów nigdy dość.