دیدار و گفتگو با منوچهر انور | Manuchehr Anvar
HTML-код
- Опубликовано: 17 июл 2024
- دیدار و گفتگو با منوچهر انور | Meeting and Discussion with Manouchehr Anvar
منوچهر انور صبح پنجشنبه 10 اردیبهشتماه 1394 مهمان مجلۀ بخارا بود و از تاریخ شکلگیری ویرایش در «انتشارات فرانکین» تا وقایع پشتصحنۀ فیلم «باد صبا» اثر «آلبر لاموریس» سخن گفت
Manouchehr Anvar was a guest at the Bukhara magazine on the morning of Thursday, April 30, 2015. He discussed topics ranging from the history of editing at "Franklin Publishing" to behind-the-scenes events of the film "The Lovers' Wind" by Albert Lamorisse
00:00:00 سرآغاز
00:00:24 علی دهباشی؛ پرسش از نخستین حلقۀ ویراستاری در ایران
00:10:27 منوچهر انور؛ ویرایش تاریخ تمدن ویلدورانت ترجمۀ امیرحسین آریانپور
00:15:54 پیوستن فتحالله مجتبایی و نجف دریابندری به گروه ویراستاران فرانکلین
00:23:17 ساخت کلمۀ ویراستار و ویرایش توسط دکتر محمد مقدم
00:24:16 علی دهباشی؛ پرسشی دربارۀ توصیه به جوانان برای ترجمه
00:24:48 منوچهر انور، انتشار فرهنگ حییم و ترجمههای دیکسیونری
00:28:25 احترام به صدای زبان
00:31:36 پرسشی دربارۀ ترجمۀ آثار هنریک ایبسن
00:37:53 زبان محاوره در نثر ویلیام فاکنر و مارک تواین
00:45:21 پرسشی درباب ویراستاری
00:47:23 منوچهر انور؛ ویرایش چیست
00:58:55 علی دهباشی؛ پرسشی دربارۀ فیلم باد صبا (آلبر لاموریس)
00:59:27 منوچهر انور؛ دربارۀ آلبر لاموریس شاعر سینمای فرانسه
01:15:20 علی دهباشی؛ دربارۀ نسخۀ مناسب فیلم باد صبا و برگزاری شب لاموریس
01:17:09 علی دهباشی؛ در میان رمانهای فارسی چه رمانی را میپسندید
01:17:30 منوچهر انور؛ دربارۀ شوهر آهو خانم و علیمحمد افغانی
01:20:59 پرسشی دربارۀ شعر نو
01:36:34 همکاری با مجتبی مینوی و ابوالقاسم طاهری و مسعود فرزاد در رادیو
01:44:03 دربارۀ علاقه به دکتر محمد مصدق
01:44:58 دربارۀ مرتضی کیوان، نجف دریابندری و اعدام افسران حزب توده
01:54:33 علی دهباشی؛ آخرین کتابی که خواندهاید چه بوده
01:54:50 علی دهباشی؛ آخرین فیلمی که دیدهاید چه بوده
01:56:06 دربارۀ مستندهای فرشاد فدائیان
01:57:06 علی دهباشی؛ این روزها چه کاری در دست دارید
01:58:56 پرسش دربارۀ جام حسنلو ساختۀ محمدرضا اصلانی
02:01:30 لیلی انور؛ دربارۀ هفت وادی در منطقالطیر عطار نیشابوری
02:06:53 لیلی انور، دربارۀ ترجمۀ منطقالطیر
02:13:50 دربارۀ انتخاب مینیاتورها برای ترجمۀ فرانسوی منطقالطیر
02:19:26 لیلی انور؛ دربارۀ تأثیر منطقالطیر بر ویکتور هوگو
02:21:25 علی دهباشی؛ پرسش دربارۀ چاپهای مختلف ترجمۀ فرانسوی منطقالطیر
02:23:42 منوچهر انور؛ دربارۀ کیفیت شاعرانۀ ترجمۀ فرانسۀ منطقالطیر
02:24:36 پایان
در آغاز این دیدار، علی دهباشی از منوچهر انور از نحوۀ کار او در مؤسسۀ فرانکلین پرسید و منوچهر انور در پاسخ چنین روایت کرد:
همایون صنعتی مدیری بود بیبدیل، که در تشخیص خواص بهدردخور آدمها استاد بود، و چنین خاصیتی اگر در کسی سراغ میکرد، دیگر ولکن نبود. اصلاً سراغ بعضی کارها را در صورتی میگرفت که صلاحیت پرداختن به آن را در کسی سراغ کرده باشد. خیلیها را به کارهایی میگذاشت که خودِ آنها هرگز به فکرشان هم نمیرسید، و چهبسا در خود صلاحیتی برای آن نمیدیدند. از آن زمره یکی من بودم که، در سال 1331، بعد از پایان تحصیلم در آکادمی هنرهای دراماتیک لندن، با او، در یکی از مهمانیهای دورهایش در تهران، آشنا شده بودم
سال بعد که به لندن برگشتم و در بی بی سی استخدام شدم، روزی تلفن دفتری که در آن بودم زنگ زد و صنعتی پشت خط بود و مرا به ناهاری در یک هتل پنج شش ستاره دعوت کرد و بیش از صد لیلی به لالای من گذاشت
سال بعد، دوباره همینطور! ضمناً کتابی انداخت جلوی من که «بله، ما در تهران داریم ازین کارها میکنیم.» کتاب، کتاب یکجلدی «هنر ایران» تألیف آرتور اپهام پوپ بود که مرزبان آن را به فارسی ترجمه کرده بود. من دیدم عجب کتاب قشنگی است، با آن جلد براق سفید و مینیاتور زیبایی که، برخلاف مرسوم همیشگی، روی آن چاپ شده بود. حقیقتاً حظ کردم. نگاهی به صفحات داخل کتاب انداختم و نثر مرزبان را متناسب با پشت جلد کتاب یافتم و به صنعتی تبریک گفتم
آدرس سایت و شبکههای اجتماعی
bukharamag.com/
/ bukharamag
/ alidehbashi7
/ bukharachronicles
t.me/s/bukharamag
درود بر استاد منوچهر انور گرامی
سپاش 🙏
درود و سپاس بیکران جناب دهباشی گرانقدر ،قدردان زحمات شما برای ارتقای فرهنگ و ادبیات ایران ❤❤❤
درود و سپاس 🌹🌱
دستمریزاد به آقای دهباشی. آرزوی سلامتی و طول عمر برای ایشان و استاد انور داریم
سپاس از مهرتان
👏👏👏👌🙏🌹
منوچهر انور عزیز و بزرگ یگانه ؛ عمرش دارز باد
درودها 🌹
عالی بود، چقدر دلم میخواست این نشست بخارا با منوچهر انور را ببینم، سپاس بیکران برای به اشتراک گذاشتن این جلسه با این کیفیت خوب!
ممنون از توجه شما. لطف دارید. 🙏🏻🌹
ممنون بخارای عزیز، تشکر آقای دهباشی. سرزنده باشید و پایدار.❤
سپاس از شما 🙏🏻🌹
خیلی سخنرانیشون زیباست ❤❤
ممنون از همراهی شما
با تشکر از استاد دهباشی و آقای انور عزیز
سپاس از همراهی شما
به به!جانمان تازه شد!
سپاس از همراهی شما. 🌹
درود و حُرمت فراوان. سپاسگزارم که این برنامههای خوب را اینجا نشر میکنید.
ممنون از توجه شما
سپاسگزارم از کسانی کهنمایش این گفتار گرانبها را فراهم آوردند. از آقای منوچهر انور و بانو لیلی انور نیز سپاسگزارم برای خدمات خطیر فرهنگی شان در ایران و بخصوص در غرب برای ترویج گنجینه های ادبی پارسی زبان و دوستداران فرهنگ و ادب. پایدار و سلامت باشید
درود و سپاس. 🌹🌱
خداوند به اقاي دهباشي عمر طولاني و پر بركت ادا كند و اينكه ايشان در كنار فعاليتهاي فرهنگي خود براي پاسداري از نعمت تن و شكر ان بيشتر مرقب سلامتي خود باشند . در نتيجه جامعه ما از وجود ايشان بيشتر بهرمند شود . بسيار عالي بود ! واقعا حظي بردم و أوقاتم بسيار خوش شد 👏👏❤️❤️❤️❤️
سلامت باشید. سپاس از همراهی شما. 🌹
چقدر لذت بردم و اشگم سرازیر شد از شنیدن سخنان شیرین، فصیح و آموزنده استاد بزرگ آقای انور. ادبیات ما زمانی چنین انسانهای والا و بی ادعایی داشته است، این فصاحت ناشی از دانش و دید کنکاش گر این بزرگان فن بوده است. ممنون از آقای مجری که امکان چنین گفتگویی را فراهم آوردند. این گفتگوها تاریخ ادبیات شفایی ایران را ثبت می کند.
ممنون از همراهی شما 🌹
هزاران درود و هزاران سپاس...✨
درود بر شما
آقای دهباشی عزیز تشکر بسیار و ادای احترام به استاد عالی قدر منوچهر انور . تا دقیقه ۵۰ نگاه کردم.
سپاس از همراهی شما 🌹
لطفا فایل گفتگو با استاد منوچهر انور به خاطر انتشار کتاب زبان زنده که در سال ۹۸ برگزار شده را هم به اشتراک بگذارید. ❤
حتماً. ممنون از شما
درود و سپاس فراوان. کاش یه میکروفون هم برای پرسشکنندهها بود تا ما هم بفهمیم پرسشهای چی بوده.
درود و سپاس. متأسفانه مشکل فنی بوده و تا حد امکان اصلاح شده. به زودی زیرنویس فارسی افزوده خواهد شد. 🌱🌹
دقیقاً، همین نکته را میخواستم مطرح کنم که به این کامنت رسیدم. در برنامههای آینده حتماً کیفیتِ صدای مجری، سخنران و پرسشکنندهها را در نظر بگیرید. با سپاس. 😊
عالی❤❤
سپاس از توجه شما
ممنون و تشکر❤
سلامت باشید
بی نهایت سپاس از اشتراک گذاری ❤
درود بر شما
درود بر شما
👏🏼👏🏼👏🏼❤️
سپاس 🙏
چه دریایی...
🌱🌹
Very good
🙏🏻🌱
Please see Khanlari on Bahar also!
Bahar is also a giant. Anwar missed it. Please see Dehkhoda about Bahar. Thanks!
Waje = word in Persian is importand", as word! Naam =Name" in Persian languages Mr, Mis journalist!
قصه میفرمایند . سالی یک بار ایشان را ملاقات میفرمودند . چرا سالی یک بار ؟
بزرگواران خوب بود چقدربراى شماسختى داشته مازندگى كرديم و شما خوانده ايد براى همين دركش سختتان است زندگى بيدار...يا سلوك فردى نه ايينى....با كتابخانه و دانشگاه نشينى....دركشان متفاوت تر است طلب...شأن ان قاف....چرا ادمها بعد از مرحله اخر باز بايد گردند مثل داستان سهروردى مثل معراج پيغمبر و هبوط ادم و....راز ان با مشورتها نيست....سفرى فردى به ساحت اگاهى است....پروفسور برى يگانه هستند...اما روح شرقى لازم است درك بايد كرد نه خواندن و تعليم....خيلى زحمت كشيده ايد ارجمند است ....اما يك كليد كم داريد....
این شعر و از عطار گرفته
متاسفانه ، عدم درک اینکه داشتن لهجه دلیلی برای نادانی نیست ، موضوع ساده ایست که باید فهمید !!!!!
شوهر آهو خانم را اگر بیشتر کتاب را حرف کنی هیچ تفاوتی در کل داستان نمی کند.......همه بی ربط است.