Dạ Bạc Tần Hoài (Buổi đêm đậu bến Tần Hoài) Diễn giải nghĩa: Buổi đêm đậu thuyền tại bến sông Tần Hoài. *Sorry mọi người nhiều 00:36 phải là "Bóng lưng nàng biết tìm kiếm nơi nào" nha TT^TT Đoạn giọng nữ trong bài là của "Tần Hoài Cảnh" Mình thấy bài hát có liên quan tới bài thơ thời Vãn Đường “Bạc Tần Hoài” của Đỗ Mục nên trích thêm ở đây để mọi người đọc. Yên lung hàn thuỷ nguyệt lung sa, Dạ bạc Tần Hoài cận tửu gia. Thương nữ bất tri vong quốc hận, Cách giang do xướng “Hậu đình hoa”. Dịch nghĩa Khói lan toả trên nước lạnh, ánh nguyệt lan trên cát Buổi đêm đậu thuyền tại bến sông Tần Hoài cạnh quán rượu Cô gái trẻ không biết đến nỗi hận mất nước Ở bên kia sông còn hát khúc “Hậu đình hoa”.
“Hậu đình hoa” được nhắc đến trong bài thơ là tên khúc hát làm trong buổi tiệc của vua Trần hậu chủ Trần Thúc Bảo và Trương Quý Phi thời Nam Bắc triều, trong đó có câu: “Yểu cơ kiểm tự hoa hàm lộ, Ngọc thụ lưu quang chiếu hậu đình” (Mặt người đẹp như hoa ngậm sương, Cây ngọc chiếu sáng cả sân sau). Source: Bản dịch trên thivien.net Chú thích một vài từ trong bài hát: 1. Tần Hoài là tên con sông từ tỉnh Giang Tô chảy lên phía Bắc vào sông Trường Giang. 2. Chư công là cách nói từ thời xưa, ý chỉ mọi người 3. Lê hoa tự nguyện mang theo mưa Chấm phá vài điểm đỏ giữa một màu trắng xóa Đoạn này theo mình nghĩ ý của Ice Paper đang muốn tả cảnh hoa lê dưới màn mưa, vì hoa lê màu trắng, khi nở rộ thì mật độ hoa rất lớn và nếu trong thời tiết mưa to thì hoa sẽ hòa vào mưa tạo thành khung cảnh trắng xóa, chỉ thấy những đốm đỏ lờ mờ mà theo ý mình nghĩ ở đây đang chỉ nhụy hoa. 4. 细细呀道来: Lắng nghe ta cẩn thận Vì sao đoạn này mình để như vậy, thực ra ban đầu dịch đoạn này thấy hơi khoai chút. 细细 là tinh tế, tỉ mỉ, cẩn thận. 道来 có nghĩa là một người nói cho một người/ mọi người nghe (phương thức một chiều ấy), nên mình để là lắng nghe ta - mình thấy như vậy cũng hợp với ngữ cảnh trong bài. Effect: Mint97
ui ui đây là một trong những lý do mà tui thích nghe nhạc ở Oliver, siêu siêu có tâm luôn, mà bài này hay ghê , kiểu nghe rất đặc biệt , thích giọng hát ghê nghe lạ lạ bắt tai, giọng nữ phối vào cũng hợp thiệt sự, nghe Ice paper đỉnh quá, mấy bài khác cũng hay kinh
@@serendipity7585 thực ra t cũng thích nhạc của ông ý phết 🤣 nghe nhiều lắm đó mà toàn bài hot nhiều ng dịch rồi nên thứ lỗi cho t lười biếng, chứ nhạc của ông ý t thấy đỉnh ghê. Ice paper làm bài này tuyệt vời từ nhạc tới lời luôn đấy
Mình nhớ không nhầm mình nghe giọng nữ của bài này lần đầu trong phim The Flower of Wars (Kim Lăng Thập Tam Hoa). Mọi người có thể tìm hiểu thử. Cảm ơn bạn Ô Ly Vơ Béo lại cho mình có dịp biết thêm một bài hát hay :3
Dạ Bạc Tần Hoài (Buổi đêm đậu bến Tần Hoài)
Diễn giải nghĩa: Buổi đêm đậu thuyền tại bến sông Tần Hoài.
*Sorry mọi người nhiều 00:36 phải là "Bóng lưng nàng biết tìm kiếm nơi nào" nha TT^TT
Đoạn giọng nữ trong bài là của "Tần Hoài Cảnh"
Mình thấy bài hát có liên quan tới bài thơ thời Vãn Đường “Bạc Tần Hoài” của Đỗ Mục nên trích thêm ở đây để mọi người đọc.
Yên lung hàn thuỷ nguyệt lung sa,
Dạ bạc Tần Hoài cận tửu gia.
Thương nữ bất tri vong quốc hận,
Cách giang do xướng “Hậu đình hoa”.
Dịch nghĩa
Khói lan toả trên nước lạnh, ánh nguyệt lan trên cát
Buổi đêm đậu thuyền tại bến sông Tần Hoài cạnh quán rượu
Cô gái trẻ không biết đến nỗi hận mất nước
Ở bên kia sông còn hát khúc “Hậu đình hoa”.
“Hậu đình hoa” được nhắc đến trong bài thơ là tên khúc hát làm trong buổi tiệc của vua Trần hậu chủ Trần Thúc Bảo và Trương Quý Phi thời Nam Bắc triều, trong đó có câu: “Yểu cơ kiểm tự hoa hàm lộ, Ngọc thụ lưu quang chiếu hậu đình” (Mặt người đẹp như hoa ngậm sương, Cây ngọc chiếu sáng cả sân sau).
Source: Bản dịch trên thivien.net
Chú thích một vài từ trong bài hát:
1. Tần Hoài là tên con sông từ tỉnh Giang Tô chảy lên phía Bắc vào sông Trường Giang.
2. Chư công là cách nói từ thời xưa, ý chỉ mọi người
3. Lê hoa tự nguyện mang theo mưa
Chấm phá vài điểm đỏ giữa một màu trắng xóa
Đoạn này theo mình nghĩ ý của Ice Paper đang muốn tả cảnh hoa lê dưới màn mưa, vì hoa lê màu trắng, khi nở rộ thì mật độ hoa rất lớn và nếu trong thời tiết mưa to thì hoa sẽ hòa vào mưa tạo thành khung cảnh trắng xóa, chỉ thấy những đốm đỏ lờ mờ mà theo ý mình nghĩ ở đây đang chỉ nhụy hoa.
4. 细细呀道来: Lắng nghe ta cẩn thận
Vì sao đoạn này mình để như vậy, thực ra ban đầu dịch đoạn này thấy hơi khoai chút. 细细 là tinh tế, tỉ mỉ, cẩn thận. 道来 có nghĩa là một người nói cho một người/ mọi người nghe (phương thức một chiều ấy), nên mình để là lắng nghe ta - mình thấy như vậy cũng hợp với ngữ cảnh trong bài.
Effect: Mint97
ui ui đây là một trong những lý do mà tui thích nghe nhạc ở Oliver, siêu siêu có tâm luôn, mà bài này hay ghê , kiểu nghe rất đặc biệt , thích giọng hát ghê nghe lạ lạ bắt tai, giọng nữ phối vào cũng hợp thiệt sự, nghe Ice paper đỉnh quá, mấy bài khác cũng hay kinh
@@serendipity7585 thực ra t cũng thích nhạc của ông ý phết 🤣 nghe nhiều lắm đó mà toàn bài hot nhiều ng dịch rồi nên thứ lỗi cho t lười biếng, chứ nhạc của ông ý t thấy đỉnh ghê. Ice paper làm bài này tuyệt vời từ nhạc tới lời luôn đấy
Bài hát hay quá! Nghe mấy câu hát giọng nữ mà thấy đe mê. Tiếc rằng thu âm đoạn này hơi nhỏ. Cảm ơn bạn đã đăng cho mọi người nghe.
Nghe hợp với trời đang mưa quá chừng, thoải mái_ing(≧▽≦)
:"> hqua chỗ t cũng mưa hồi chiều
Mình nhớ không nhầm mình nghe giọng nữ của bài này lần đầu trong phim The Flower of Wars (Kim Lăng Thập Tam Hoa). Mọi người có thể tìm hiểu thử.
Cảm ơn bạn Ô Ly Vơ Béo lại cho mình có dịp biết thêm một bài hát hay :3
đoạn giọng nữ là bài Tần Hoài Cảnh đó bạn :"> cám ơn b đã đóng góp thêm thông tin nha, mình sẽ nghe thử bản bạn bảo nữa
Hay xỉu
Á à em iuuu chị
lò vé
Ôi tiếng đàn =)) nghe mà mê chữ ê kéo dài =)))
hihi =))))))) Ice Paper làm nhạc đỉnh ghê ý bài này làm hết từ a-z
@@olyvo1712 giỏi ghê =)) để em nghe nhiều biết đâu "nghe" được chút chút "hơi tài năng" từ người ta =)))
@@maidoan2958 =))))))) nghe nhiều để được lây hơi thở nghệ sĩ nha
♥️♥️~~
Ad có thể cho em xin bản mp3 của bài này hông ạ 😭