Как Переводы Гарри Поттера меняют восприятие Фанатов?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 11 дек 2024

Комментарии • 176

  • @hptvru
    @hptvru  2 года назад +5

    Стильный рюкзак-сумка: www.wildberries.ru/catalog/90110412/detail.aspx от наших друзей! 👍

    • @СергейМакаров-м9м
      @СергейМакаров-м9м 2 года назад

      Как вы относитесь к тому, что Уилки Твикрос в Махаоне переведён, как Уилки Тутытам? По мне так это самая ржачная адаптация!🤣Респект Спивак за отсылку к"С приветом по планетам"! 🤣🤣🤣

    • @ilyia
      @ilyia 2 года назад +1

      @@СергейМакаров-м9м *Тутитам

    • @СергейМакаров-м9м
      @СергейМакаров-м9м 2 года назад

      @@ilyiaДа какая разница?Всё равно отсылка!Вообще имя главного героя"С приветом по планетам"пишется, как Тут-и-Там.

  • @ПолинаБулдаковская
    @ПолинаБулдаковская 2 года назад +108

    Бедный бедный Снейп... То его в Снегга превращали, то в Злея, а в итальянском переводе он вообще Питоном стал

    • @ДанилНеизвестный-с1ю
      @ДанилНеизвестный-с1ю 2 года назад +18

      Снегг всё таки лучше чем Злей

    • @elsoray
      @elsoray 2 года назад +8

      Странно, питон же не ядовит, что противоречит профессии зельевара)
      Тогда уж гадюка (уж который не змея)

    • @reqquital6979
      @reqquital6979 2 года назад +4

      хах, значит, на нём можно прогать! 🌚

    • @АртемУрбан-ж8э
      @АртемУрбан-ж8э 2 года назад +3

      @@ДанилНеизвестный-с1ю На севере снег, а на юге лужи)))

    • @super-oj6vz
      @super-oj6vz 2 года назад +1

      Я читала со злеем

  • @jazude91
    @jazude91 2 года назад +25

    Скоро 3 года, как я перевожу Гарри Поттера. Сейчас готово 5 книг. На следующий год планирую добить оставшиеся, если позволит время. Стараюсь бережно относиться к первоисточнику, сохраняю все реплики, не выдумываю своего, не издеваюсь над именами, стихи перевожу сам, сохраняя строчки и стиль как в оригинале. Признаться, делаю с любовью. Не знаю, что из этого выйдет, куда это пойдёт, кроме моей личной библиотеки (планирую по финалу перевода распечатать самостоятельно все 7 книг). Возможно, скоро создам группку в ВК и сделаю выкладку нескольких глав для ознакомления, посмотрю, как воспримут. Как-то так..

    • @shrimp111
      @shrimp111 2 года назад +2

      Сюда ссылочку закинь, если все же выложишь первые главы в вк. Очень хотелось бы ознакомиться)

    • @chuuya_apocalypse
      @chuuya_apocalypse Год назад +1

      ого, я бы хотела почитать))

    • @jazude91
      @jazude91 Год назад +2

      @@chuuya_apocalypse придёт время, я откликнусь всем, кто высказал желание под моими немногочисленными комментариями)

    • @konstantinshishmanov1377
      @konstantinshishmanov1377 Год назад

      +

    • @tolibmuuahhid-ed5di
      @tolibmuuahhid-ed5di Год назад

      Создай пожалуйста телеграм канал мы все будем рады.

  • @СергейМакаров-м9м
    @СергейМакаров-м9м 2 года назад +50

    Знаете, что в переводе Махаона самое ржачное?Это то что в 6-ой книге Уилки Твикрос переведён, как Уилки Тутытам! ТУТЫТАМ блин! 🤣🤣🤣Спивак явно пересмотрела"С приветом по планетам"! А Злодеус Злей это наверное Злыдень!Почему же тогда Аластор-Шизоглаз,а не Гляделкинс?!🤣Ещё на истории наверное изучают деяния Сбрендила Джонса! 🤣

    • @danikgobi2698
      @danikgobi2698 Год назад +3

      Что эти ваши Волондемориы а!Вот Злотеус Злей это главный злодей всего мира поттерианы короче зло во плоти.

    • @anastasialem6866
      @anastasialem6866 5 месяцев назад +2

      Бедный, бедный профессор Moody

  • @SubaruFourthCylinder
    @SubaruFourthCylinder 2 года назад +21

    Когда я вырос и стал старше, снова перечитал Поттериану, затем понял, что пятая книга, Орден Феникса, самая лучшая из всех. Самая серьезная, самая приземлëнная. Ты видишь переходный момент восприятии мира героя. И это здорово. Я не считаю, что остальные книги плохие, они другие. Но они все мне нравятся, и я буду их перечитывать и находить каждый раз что-то новое.

    • @fandorin90nauman
      @fandorin90nauman 2 года назад +2

      Ну вот... А мне она меньше всех понравилась. И Амбридж, и это пророчество, и про силу Гарри в любви. Хотя именно в этой книге он общался с первой любовью, которая в следующих книгах не соизволила вернуться. Хотя он ей не изменял и она знала. Во характер... Если бы захотела, Джинни бы не была конкурентом, мне кажется

    • @mirrorfrida
      @mirrorfrida 2 года назад +1

      Всё, что я запомнила из пятой книги, - это сосущая ложечка Гарри)) От количества упоминаний этой ложечки мне становилось смешно и плохо одновременно. Что это за ложечка у него такая, под которой всё время что-то сосётся... Я утрирую, конечно, книга неплохая, просто такая у меня ассоциация) А любимая книга - Принц-Полукровка, потому что действительно меня этот принц заинтриговал, и потому что прошлое героев раскрывается с новой стороны) А первая взрослая книга, на мой взгляд, - это четвёртная. Она прямо с первой же странички погружает во взрослый непонятный мир, этим и запомнилась)

    • @fandorin90nauman
      @fandorin90nauman 2 года назад

      @@mirrorfrida точно) я уже и забыл про эту ложечку)) и честно лень было в инете смотреть где она находится. Посмотрю сегодня, спасибо что напомнили. Да, с 4й детство закончилось, начались убийства и это одна из самых любимых книг. 6я тоже со временем понравилась. Но в год прочтения, кажется 2007, я слишком обозлился на Снейпа) даже мысли не было что он исполнял план Дамблдора. Думал прямолинейно фу, какая какашка, и то что якобы все будущие выпускники Слизерина будущие Пожиратели Смерти)

    • @fandorin90nauman
      @fandorin90nauman 2 года назад +1

      @@mirrorfrida нашёл, Откуда взялось выражение «сосёт под ложечкой»?
      Раньше впадину под рёбрами над мечевидным отростком грудины называли «ложечкой». Само по себе это слово не сохранилось в языке, но употребляется в выражениях «сосёт под ложечкой» и «щемит под ложечкой», когда мы говорим о неприятном чувстве при голоде или волнении.

  • @Kirell_Becket
    @Kirell_Becket Год назад +5

    Я начала с прослушивания аудиокниги в переводе росмэн и озвучке прекрасного Александра Клюквина. Не жалела ни разу, что мой путь начался с этого.

  • @Svetlana-Potter
    @Svetlana-Potter 2 года назад +18

    Семикнижие только Росмэн.
    Махаон лишь "Проклятое дитя" и оригинальный сценарий ФТ2(Преступления Гриндевальда).Потому что только такие были.Росмэн больше нравится.Намного.

  • @aleksiskonnov612
    @aleksiskonnov612 2 года назад +8

    К вопросу шутки про Уран Лаванды - дело в том, что по английски он произносится как "юранус", что созвучно с "йор анус"?:)))

  • @psy9282
    @psy9282 2 года назад +7

    На мой взгляд, первый перевод, в котором воспринимаешь историю, для каждого человека будет самым лучшим. Наверное, так с любым произведением.
    Я, например, читала Властелин колец в подростковом возрасте в переводе Муравьева и Кистякова, а с фильмами знакома с детства. Я так и не приняла локализацию названий, всегда в голове мысленно переводила на вариант фильма. Некоторые названия искала в интернете, чтобы понять, о чём/о ком речь

    • @СергейМакаров-м9м
      @СергейМакаров-м9м 2 года назад

      Ну да, мне тоже пришлось оригинальный текст читать, чтобы узнать, каковы имена и фамилии в оригинале. Но знаете, в этом переводе даже не это самое худшее. Хуже всего то, что там нет приложений, а они во Властелине колец самая важная часть!

  • @topiokachan
    @topiokachan 2 года назад +10

    Мне подарили книги с переводом от Махаона, сначала злилась, потом привыкла. Пара имён в мозгу сами заменяются, а так - это всё тот же Гарри Поттер) и да, в моей версии мало "странных" фраз, в основном идут от Наземникуса или Хагрида. И сказочность из первых книг мне безумно нравится, они такие уютные)))

    • @Pozhilaya_Stepashka
      @Pozhilaya_Stepashka 2 года назад +3

      Вы сказали прямо моими словами. Я тоже много улыбаюсь по-доброму, когда читаю эти книги в переводи Марии) и имена тоже мысленно заменяю на привычные, таким образом можно с лёгкостью простить Мвхаону и Спивак маленькую шалость 😌

    • @VoronWQ
      @VoronWQ Год назад +1

      Оба перевода хорошие. лично мне пофиг.Это все таже история про мальчика который выжил которую мне интересно читать в любом переводе.Гарри Поттер в душе навсегда.❤

  • @fandramiona7219
    @fandramiona7219 2 года назад +6

    Читала от росмен перевод в принципе понятен и завораживает.Бутдто действительно попала в другой мир.Махаон читала первые две книги ужас

  • @MrJetix-su7qn
    @MrJetix-su7qn 2 года назад +8

    Нет ничего лучше, чем в оригинале читать 💓💓💓

  • @lollalu3505
    @lollalu3505 2 года назад +19

    Начинала с перевода Росмэн, в 20лет с ужасом открыла для себя перевод Спивак, сейчас с удовольствием перечитываю книги в оригинале, а сыну читаю на украинском (когда то случайно скачала 6ю книгу на украинском, начала ими не смогла оторваться) прекрасный перевод от абабагаламага🥰. Надо заметить что я из тех "староверов" который считают что книг ГП всего 7

    • @KB-ne5bp
      @KB-ne5bp 2 года назад +3

      И проклятая книга создания калеками ;) как однажды оговорились или нет на этом канале …

    • @paulfeuer8946
      @paulfeuer8946 2 года назад +1

      Кто такой Абаьагаламаг

    • @lovemusic9269
      @lovemusic9269 2 года назад +1

      @@paulfeuer8946 это украинское издательство

  • @ОльгаШепель-ъ7ш
    @ОльгаШепель-ъ7ш 2 года назад +4

    Я читвла в переводе росмэн, и в своём, ибо хотелаузнать авторское написание имён. Мне повезло, меня подруга на филфаке, она мне помогла с пониманием текста.

  • @Анна1804
    @Анна1804 2 года назад +5

    Всем здравствуйте! Не получается оставить ссылку здесь. Мы как-то не обговорили с авторами, на что ссылаться, а сейчас я не пользуюсь одной известной сетью, возможно, там были попытки связаться со мной. Вы можете найти закреплённое сообщение по ссылке, указанной в информбоксе, там есть закреплённое сообщение с ссылкой на блог и яндекс-диск, выбирайте тот формат, что удобнее, потому что блог иной раз лагает и не все главы отображает. Мной переведена только одна книга, сейчас работаю над второй. Если кто-то хочет ознакомиться с исследованиями из моих дипломных работ, лучше написать мне ВК

  • @ЮленькаСелезенева
    @ЮленькаСелезенева 2 года назад +6

    Лучше понять характеры персонажей помогает исследовательская работа Большая Игра Дамблдора, которую начали Анна и Екатерина ещё в ЖЖ, а Богдана продолжила. Они опираются на оригинал. А в Росмэне много отсебятины, это да

  • @motalenko
    @motalenko 2 года назад +3

    Начала читать уже во взрослом возрасте несколько лет назад, поэтому знакомилась сразу с оригиналом

  • @ИКАР-ч5ж
    @ИКАР-ч5ж 2 года назад +4

    Читал Росмен, Махаон не брал вовсе. О книгах узнал из газеты - там оказался отрывок, не показанный в фильме (Сначала я посмотрел "Философский камень" по телевизору). Позже мне подарили книгу (мне было 9). Далее, на протяжении нескольких лет, я собирал их (в основном это были подарки на ДР). Ещё, в библиотеке, видел перевод от издательства "Абабагаламага" (я из Украины), но не читал оного.

  • @Ольга-р9щ8п
    @Ольга-р9щ8п 2 года назад +11

    Впервые прочитала "ГП" года 2 назад, в переводе Росмэн. Дочка взяла почитать у родственников, да и меня подсадила ) После нашего активного чтения немного пострадал "ОФ" пришлось срочно покупать взамен новую книгу. Во время поисков и узнала, что есть наш украинский перевод. Расставаться с "ГП" не хотелось. Себе купили уже в переводе "Абабагаламага". Прочитала еще дважды ) И хоть первым читала "Росмэн", сравнение далеко не в его пользу.
    А буквально на днях соседка вернула мне мои книги со словами: "Если переживу войну, куплю и себе". Вот так и становится больше фанатов ) среди всех возрастов. Соседке уже за 70.
    А "болтушка для молчунов" в нашем переводе это "лепетальный напиток" )

    • @ioloiolo9484
      @ioloiolo9484 2 года назад +4

      Мне 50 я подсела на книги,раньше дети смотрели, а я как то не особо А сейчас каждую книгу по несколько раз переслушиваю в озвучка Клювина

    • @paulfeuer8946
      @paulfeuer8946 2 года назад +1

      Фу. Украинский перевод. Война. Фу. Фу. Фу.

    • @brighteyes6632
      @brighteyes6632 2 года назад

      @@paulfeuer8946 вы хоть не лежите до сих пор в обмороке?))

  • @dariamalikova1844
    @dariamalikova1844 2 года назад +8

    Главная претензия к Росмен - прекращение издания. Из-за этого их потрепанные книги продают за бешеные деньги или перепечатывают без качества.
    Идеального перевода всё же нет, наверное ) или поделитесь, кто знает таковой!

    • @valeriana007
      @valeriana007 2 года назад

      Я брала на книжном сайте. В декабре оформила заказ. Я январе выслали. Так как хотела попасть в акцию, не было в наличии. Ну в общем взяла всю серию книг в переводе Росмэн

    • @dariamalikova1844
      @dariamalikova1844 2 года назад

      @@valeriana007 покупали официально от Росмэн? Я просто видела только перепечатки. Хорошее качество, полный набор, в группах ВК и на сайтах продают, да. Сама сейчас жду всю серию самиздата, улучшенную версию Росмэн))

  • @star-ex7qm
    @star-ex7qm 2 года назад +3

    У меня все книги от Росмэн и только одна от махаона Проклятое дитя там такой кошмар Злотеус злей, Думбльдор

  • @Svetlana-Potter
    @Svetlana-Potter 2 года назад +18

    Оригинальные имена?!У Спивак?!
    Думбльдор,Злотеус Злей,Огрид и прочие жукпуки.Это, по-вашему, оригинальные?!

    • @СергейМакаров-м9м
      @СергейМакаров-м9м 2 года назад +1

      В этом переводе нет никаких Жукпуков!

    • @ИКАР-ч5ж
      @ИКАР-ч5ж 2 года назад +1

      Самое смешное, что Флёр Делакур и Олимпия Максим называли Хагрида похожим образом - 'Агрид😁

    • @СергейМакаров-м9м
      @СергейМакаров-м9м 2 года назад +1

      @@ИКАР-ч5жСамое смешное это то, что Уилки Твикрос в переводе Махаона в 6-ой книге переведён как Уилки Тутытам! 🤣Кто-то явно пересмотрел"С приветом по планетам"! 🤣

    • @sokolinart
      @sokolinart 2 года назад +1

      @@ИКАР-ч5жво французском не произносят H, поэтому так говорят почти все французы иностранные слова. Но мы-то как бы не они) У нас например Джон Ватсон есть, но и Эмма Уотсон, мы стараемся))

    • @fandorin90nauman
      @fandorin90nauman 2 года назад +1

      Слава Богу я в таком виде не читал

  • @luizaedigaryan9454
    @luizaedigaryan9454 2 года назад +1

    Читал Махаон, а Росмэн слушала в аудиокниге

  • @Nika-ph4jr
    @Nika-ph4jr 8 месяцев назад +1

    Читала 7 книгу от Росмена и подумала, что жуткая нудятина и с чего такой восторг. Прочитала семикнижие от Махаона - да, многое режет глаз и слух, но динамика и юмор на 5/5, к тому же атмосфера очень тёплая.

  • @daaanyaaa
    @daaanyaaa 2 года назад +9

    А где ссылка на исследование по Гарри Поттеру?

    • @Анна1804
      @Анна1804 2 года назад

      Здравствуйте, если хотите именно с дипломными работами ознакомиться, то лучше мне ВК написать. Скорее всего авторы не смогли со мной связаться, поэтому в информбоксе ссылка на ТГ-канал. В закреплённом сообщении есть информация (ВК и ссылки на перевод первой части)

  • @Novogodnee_nastroenie
    @Novogodnee_nastroenie 2 года назад +2

    Что за песня на фоне? И из какого фильма? Знакомая какая то..

  • @ВасилийКузнецов-о3р
    @ВасилийКузнецов-о3р 2 года назад +4

    Да уж, шутка про "Уран" Лаванды застала меня врасплох во время прослушивания аудиокниги в оригинале...

    • @РаминаСаттыбаева-ш6ю
      @РаминаСаттыбаева-ш6ю 2 года назад +1

      Можете пояснить что за шутка?

    • @ВасилийКузнецов-о3р
      @ВасилийКузнецов-о3р 2 года назад +7

      @@РаминаСаттыбаева-ш6ю
      “It is Uranus, my dear,” said Professor Trelawney, peering down at the chart.
      “Can I have a look at Uranus too, Lavender?” said Ron.
      "Uranus" звучит как "your anus"

    • @СергейМакаров-м9м
      @СергейМакаров-м9м 2 года назад

      @@ВасилийКузнецов-о3рФу! Блин Роулинг что действительно решила запихнуть в книгу такую шутку?!

    • @АртемУрбан-ж8э
      @АртемУрбан-ж8э 2 года назад +1

      @@СергейМакаров-м9м это распостранённая шутка в англоязычных странах, в герои на тот момент уже подростки.

    • @РаминаСаттыбаева-ш6ю
      @РаминаСаттыбаева-ш6ю 2 года назад

      @@ВасилийКузнецов-о3р с учётом того что изначально Рон должен был постоянно использовать не самые нежные ругательства, это не удивительно

  • @mrsincognito7788
    @mrsincognito7788 2 года назад +7

    А можно ссылку на перевод Анны?

    • @elennn2
      @elennn2 2 года назад

      Да , очень бы хотелось почитать

    • @Анна1804
      @Анна1804 2 года назад +4

      Здравствуйте, по ссылке на канал можно перейти и в закреплённом сообщении будет ссылка на блог (но он иногда чудит) и пдф на яндекс-диске. Пока что переведена только первая часть и то хочется перевод еще отредактировать ☺️

  • @WiccanSchool
    @WiccanSchool 2 года назад +3

    Люблю перевод Спивак, хоть камнями забейте. Читал оба перевода и книги на английском

    • @LoveLoveLuxor
      @LoveLoveLuxor 9 месяцев назад

      Я тоже люблю перевод Спивак. 3-5 имен поменять и всё

  • @sokolinart
    @sokolinart 2 года назад +4

    О мертвых либо хорошо либо ничего. Поэтому про Спивак ничего не буду говорить. Росмэн однозначно.

  • @parisbasonidis1620
    @parisbasonidis1620 2 года назад +1

    А можно видео про то что если бы дамблдор не умер

  • @bellab30
    @bellab30 Месяц назад

    Я поняла одно-кто вырос на росмэновских книгах уже не может адекватно воспринимать махаоновский😅 Я читала все части в детстве и была счастлива как слон. В моей детской голове даже мысли не было, что перевод может быть какой-то не такой и тд. Плюс еще и фильмы озвучивали по этим переводам. Так что для нашего поколения читать махаон даже немного болезненно🤭 Я по глупости в детстве раздарила все свои книжки друзьям, оставив только кубок огня и орден феникса. И вот в 32 года я докупила все остальные в репликах) Мои дети захотели почитать про Гарри и у меня рука не поднялась купить им книжки по Спивак🫣 Вот реально. Может,если бы не фильмы, которые мы все так обожаем, новый перевод и зашел бы лучше🤔 хотя гугл говорит, что этому изданию уже 10 лет,так что он уже и не новый😳 Тогда еще страннее то, что он до сих пор кошмарит нас😂
    p.s. не имею ничего против Спивак и махаона🫶🏻

  • @pricklytop
    @pricklytop Год назад

    Не читанно. В библиотеку пришлось идти за Роулинг, а уйти с Терри Пратчеттом.

  • @avejoo4523
    @avejoo4523 2 года назад +3

    Всю серию полностью читала только от Росмэн. Первую книгу Спивак, думаю, что просто нужно время, что бы привыкную к ее переведу имён и стилю. Народный перевод навсегда в моем сердце ❤

    • @АлександрКлепиков-з6у
      @АлександрКлепиков-з6у Год назад

      Имена не переводятся ни в одном языке мира. Перевод имён, грубейшая ошибка, не имеющая право на жизнь!

  • @_whoknowswho_3705
    @_whoknowswho_3705 2 года назад +1

    Читала в основном росмэновскую версию, но пятая книга у меня была от Махаона. И разница конечно была колоссальная😂

  • @catpaw5328
    @catpaw5328 2 года назад +4

    стала читать поттера, когда ещё были только четыре книги. перевод сразу нарпяг, поэтому перешла на английский. книги все исчерканы переводами слов. потом прочитывала русский перевод для большего понимания. в результате вселенная гп у меня английская, разбавленная русскими вкраплениями из фильма и, наверное, из этого канала.
    помню, что первая редакция первой книги по отзывам была отстой. хочется русскую версию прочитать, но с привычными называниями с этого канала...
    или перевод из диссертации... а где он есть?

    • @Анна1804
      @Анна1804 2 года назад +1

      Здравствуйте, по ссылке в информбоксе можно найти ☺️ к сожалению, у меня не было возможности обсудить с авторами, как это представить, я сама о выходе ролика узнала только сейчас от людей, которые пришли в ТГ-канал

    • @fandorin90nauman
      @fandorin90nauman 2 года назад

      Знаю что первый отстой. Слайзерин, Вороний коготь, Хаффлпафф, Прайвет Драйфв. Ну фамилии-Лонгботтон, Снейп, Дарсли, Вольдеморт.
      А какой получается Росмен и какой Спивак? Во второй Гилдероид Лохарт а не Златопуст Локонс. Наверное дословный правильнее (когда как слышится так и переводится)

  • @ВадимМедяновский

    Я прочитал книги в 2014 году с телефона в интернете

  • @fandorin90nauman
    @fandorin90nauman 2 года назад +1

    В последнее время выучив английский смотрю в оригинале на англ. Хотите поржать над именами в 1й книге в 2000 когда перевод был не залитован
    Дарсли, Прайве Драйв, Слайзерин, Рэвенкло, Хаффлпафф, Мадам Хук, Вольдеморт...
    А во второй Гилдероид Локхарт
    А первый фильм В переводе Гаврилова был Вороний коготь, А не Рэвенкло, а Малфой был не Драко а Тудикл. И снитч назвали стукачом.
    Странно что залитованные названия так сильно поменяли. Особенно Снейпа и факультеты... Волан-де-морт-отсылка на Булгаковского дьявола-Воланда

  • @anastasialem6866
    @anastasialem6866 5 месяцев назад

    Изначально читала и смотрела ГП в оригинале, поэтому даже не в курсе была, что есть какие-то варианты названий... Пока в RUclips не начали догонять русскоязычные видео со странными названиями. Помню, как гуглила, кто же такие Полумна и Грюм... No comments к переводу, как говорится...

  • @KonstantinBegtin
    @KonstantinBegtin Год назад +2

    Начал ь народного перевода, затем перешел на оригинал. С переводом Спивак знаком, но переделка имён вызывает отвращение. Последние две книги, где Ро стала ломать Гермиону об коленку, подгоняя под требования бизнеса, читать не смог.

  • @mestomasy
    @mestomasy 2 года назад +2

    Киньте в меня ссылкой на аккаунт Анны? Не могу найти

  • @ЕленаКириллова-ч9ц
    @ЕленаКириллова-ч9ц 2 года назад +1

    Добрый вечер, Виктор! Меня интересует вопрос. Что если ты дух лорда воскрес как это было в 4 книги, а также воскрес другая часть души, та что в дневнике. И вот 2 лорда, что бы тогда было? Возможно есть такое видео уже, подскажите пожалуйста

  • @ЕвгенияПриказчикова-ф3у

    Когда только вышел Гарри Поттер от Росмэн читали с папой иногда до поздней ночи( в библиотеке стояла очередь) помню как долго ждали пятую книгу. Тогда многие мои друзья сами взялись за перо. Узнав наконец, что Гарри и выжил и выстоял и женился. Я поняла; по-настоящему мне понравились только первые три книги. Именно их Я недавно купила от издательства махаон. Читаю и узнайте перевод меня не бесит. Он более юмористический более сказочный что ли... rossmann сами отказались от переиздания...

  • @ХаскиДжина
    @ХаскиДжина 2 года назад +3

    Все книги от Махоона прочла. Меня устраивает их перевод.

    • @СергейМакаров-м9м
      @СергейМакаров-м9м 2 года назад

      А помните,в 6-ой книге учителем трансгрессии был Уилки Тутытам?! Это вообще самое ржачное,что есть в этом переводе!🤣Спасибо Спивак за отсылку к"С приветом по планетам"🤣!

    • @ХаскиДжина
      @ХаскиДжина 2 года назад +2

      @@СергейМакаров-м9м специально книгу пролистала. Я даже не обратила на это внимания.

    • @СергейМакаров-м9м
      @СергейМакаров-м9м 2 года назад +1

      @@ХаскиДжина Глава 18.Я до сих пор ржу над этим!ТУТЫТАМ!🤣А Злодеус Злей наверное Злыдень! Странно тогда что он был на том уроке и при этом не гонялся за Тутытамом и не стрелял по нему зелёными молниями!А почему прозвище Аластора перевели как Шизоглаз?Можно же было перевести, как Гляделкинс!🤣

  • @crimson_tie
    @crimson_tie 2 года назад +2

    То есть в переводе махаона (поправьте, если ошибаюсь, читала только Росмен) имя сына Гарри звучит как "Альбус-Злодеус"? Мда...

    • @annav.8121
      @annav.8121 2 года назад +1

      Не ЗлоДеус, а ЗлоТеус) в переводе Махаона он ЗлоТеус Злей.

    • @crimson_tie
      @crimson_tie 2 года назад +2

      Спасибо за ответ, сколько раз слышала, думала у него говорящее имя, что он злой. А он золотой видимо))

    • @СергейМакаров-м9м
      @СергейМакаров-м9м 2 года назад

      @@annav.8121 А мне всё равно, Злодеус он там или Злотеус. Так не делается! Ещё бы Злыднем его обозвали, совсем было б хорошо!

    • @MetilOrange8
      @MetilOrange8 Год назад +1

      @@СергейМакаров-м9м То есть Злотеус - плохо, а Долгопупс или Полумна - хорошо?

  • @bugbug7609
    @bugbug7609 2 года назад +4

    Абабагаламага the best

    • @ИКАР-ч5ж
      @ИКАР-ч5ж 2 года назад +2

      Наші люди 😉. Але я читав Росмен. Мені подобається переклад "Персі Джексона" видавництва Ранок 👍

    • @КітМуркіт-н3г
      @КітМуркіт-н3г 2 года назад +1

      Наших тут вистачає. Теж читав "Абабагаламага". А від росменовських назв та прізвищ аж вухам боляче.

    • @lovemusic9269
      @lovemusic9269 2 года назад

      @@КітМуркіт-н3г ушам больно? А почитайте-ка Махаон

    • @КітМуркіт-н3г
      @КітМуркіт-н3г 2 года назад

      @@lovemusic9269 и не собираюсь, насльішан )

  • @manyknivesguy
    @manyknivesguy 2 года назад +2

    Начинал с народного...
    Потому привык к Эрмионе (греческое прочтение имени) и Десли (ближе к оригинальному Дёрсли, чем Дурслеи всякие)
    жаль, после 4 книги достать его стало почти нереально из-за преследования правообладателей...
    Росмэновский читать начал - удалил сразу после "Долгопупуса"
    Махаоновский пытался начать еще когда он был лично Спиваковским проектом - закрыл после "Думбльдора"
    На текущий момент больше всего нравится украинский перевод Морозова - полное сохранение адекватных имен - в плюс...

  • @dernister613
    @dernister613 Год назад

    А что такого Рон имел в виду под ураном?

  • @verakh.5455
    @verakh.5455 2 года назад +2

    Объясните, пожалуйста, что за шутка про Лаванду? 🙏

    • @АртемУрбан-ж8э
      @АртемУрбан-ж8э 2 года назад +3

      На уроке прорецаний когда они составляли астрологические карты Рон говорит: "Can I have a look at Uranus too, Lavender?"

    • @margopankeyeva1365
      @margopankeyeva1365 2 года назад

      @@АртемУрбан-ж8э я так и не поняла в чём собственно прикол😕, тем более пошлый. Дело в игре слов?

    • @АртемУрбан-ж8э
      @АртемУрбан-ж8э 2 года назад

      @@margopankeyeva1365 Uranus звучит как your anus.

    • @АртемУрбан-ж8э
      @АртемУрбан-ж8э 2 года назад

      @@margopankeyeva1365 кстати распостранённая шутка в англоязычных странах, помню даже в Футураме, Симпсонах и Южном парке были какие-то приколы на тему.

    • @letbee781
      @letbee781 2 года назад

      @@margopankeyeva1365 уранус там звучит как анус

  • @iranyboo1002
    @iranyboo1002 2 года назад +2

    Вы ссылку таки и не оставили на работу Анны

    • @hptvru
      @hptvru  2 года назад

      Ой, сейчас поправим.

    • @Belokrolik
      @Belokrolik 2 года назад +1

      @@hptvru там ведь невозможно что-либо найти. В последних записях нет инфы по переводам ГП. Или вы предлагаете пролистать ВСЕ посты по ссылке?

    • @KiraRenar616
      @KiraRenar616 2 года назад

      @@Belokrolik в закрепе в тг есть ссылка на вк, а там уже на личный блог с переводом первой книги, остальных книг нет

    • @Belokrolik
      @Belokrolik 2 года назад

      @@KiraRenar616 прямо ребус. Спасибо. Получается, переведена только одна книга? Или остальные просто не выложены?

    • @Анна1804
      @Анна1804 2 года назад

      @@Belokrolik переведена только первая часть, об этом я говорила во вью, это огромная работа - перевести все, пока я это не могу) в планах ещё раз отредактировать текст первой книги и сейчас работаю над переводом второй

  • @milatravkina_1011
    @milatravkina_1011 2 года назад

    Я прочитала пять книг от Росмэн а шестую пришлось считать от Махаон артроз он очень дорогие

  • @valeriana007
    @valeriana007 2 года назад

    Читала всегда в переводе Росман. Потому что только этот и был в библиотеке. И плюс никогда не происходило диссонанса между фильмом и книгой. По крайней мере в именах названиях улиц и тд

  • @markkreston9960
    @markkreston9960 2 года назад +3

    Впервые прочитал Гарри Поттера где-то в 2002 году, когда было еще 4 книги в превосходном переводе М. Спивак, перевод безумно нравится до сих пор, перечитываю именно эти первоначальные варианты перевода 2000-2006 годов без последующих корректировок Махаона. Примерно году в 2004-м пошел купить серию вышедших на тот момент книг в книжный магазин, чтобы выразить таким образом свое почтение автору Поттерианы, но когда развернул книгу и увидел там Снегга - засомневался в целесообразности покупки, ВОЛАН-ДЕ-МОРТ на соседней странице окончательно убедил, что такое покупать точно нет никакого смысла - читать невозможно. Ну а по выходу новых книг, в дальнейшем, караулил появление перевода Эм.Тасамой, чтобы с удовольствием продолжить знакомство с этим загадочным миром волшебства. Конечно на вкус и цвет, как известно, все кошки серые, так что перевод с мистером Торбинсом, живущим в Торбе-на-Круче в Уделе мне тоже очень нравится.

    • @sokolinart
      @sokolinart 2 года назад +4

      Это эффект первого впечатления. Что первое узнал - то и родное. Мне было дико читать переводы Спивак)

    • @fandorin90nauman
      @fandorin90nauman 2 года назад

      Волан-де-Морт-отсылка в Булгаковскому дьяволу в Мастере и Маргарите
      А вообще да, отсебятина это плохо

    • @АндрейЛевин-ц9ы
      @АндрейЛевин-ц9ы Год назад

      А злей, совяльня это топ конечно

  • @Roli_Moon
    @Roli_Moon 2 года назад +1

    В моём переводе есть что-то от народного, щас бы хоть первую книгу доперевести, а то остановился на седьмой главе и с этой точки работа не сдвинулась

  • @alisa-cool-girl
    @alisa-cool-girl 2 года назад

    Читала и сейчас читаю все части Гарри Поттера Росмэн

  • @ЕкатеринаКукушкина-г2й

    Вот бы можно было в махаоновский перевод добавить росменовские имена.

  • @yuliyamanina3937
    @yuliyamanina3937 2 года назад +4

    Росмэн и только он. Несмотря на его косяки. Хотя читала много крутых фанфиков с фанатским переводом. Спивак - даже печку топить этим стыдно...

  • @valentinkonaify
    @valentinkonaify Месяц назад

    первую книгу прохла на немецком, потом на английском, потом на русском перевод Росмен
    Русский перевод очень не понравился. Дальше читала по английски и по немецки.

  • @ПолинаСубхангулова
    @ПолинаСубхангулова 2 года назад +2

    Читала Росмэн,Махаон тоже Спивак пыталась но противно

  • @Mickhail_Kasyanov
    @Mickhail_Kasyanov 2 года назад +4

    У семи переводчиков Невилл - Долгопупс((((

    • @sokolinart
      @sokolinart 2 года назад +2

      Длиннопоп лучше?

    • @lovemusic9269
      @lovemusic9269 2 года назад +1

      А в Махаоне Длиннопоп, это что по вашему, красиво? Лучше, да?

    • @Mickhail_Kasyanov
      @Mickhail_Kasyanov 2 года назад

      @@lovemusic9269 Оба хуже((((

    • @myimho1171
      @myimho1171 2 года назад

      @@lovemusic9269 а в Махаоне Логботтом. Вы хоть книги открывали или поначитались бреда из интернета? У меня оба издания на полке стоят

    • @lovemusic9269
      @lovemusic9269 2 года назад

      @@myimho1171 в Махаоне Длиннопоп, к сожалению. Да, я читала книги. В библиотеке, и, если честно чуть не потеряла сознание.

  • @etoiledemoscou
    @etoiledemoscou 2 года назад +1

    круто, что появились рекламодатели👍🏻

  • @thestorkcaliph
    @thestorkcaliph 13 дней назад

    Дело в том, что просторечия и сниженная лексика воспринимаются в английском и русском языках по-разному. Если в Британии использования определённых просторечий и грубоватого лексикона - это часто дело не только образования, но и социального класса человека, то в русском языке такое - признак, как минимум, безграмотности, если вообще не наличия опыта проживания в местах не столь отдалённых. То есть, что в английском языке - предприимчивый бедняк, то в русском - отсидевшее быдло.

  • @airo9862
    @airo9862 2 года назад +1

    Привет всем я вернулся

  • @dilmuratchannel9779
    @dilmuratchannel9779 2 года назад +2

    Росмен все́ равно топ

  • @АлександрАндрусишин-ч3с
    @АлександрАндрусишин-ч3с 6 месяцев назад

    Меня в махаоне смутила
    «Браун, Лаванда» Вы серьёзно? Написали имя так?! Браун, Лаванда?! А редактор не мог исправить на «Лаванда Браун»? Или убрать запятую хотя бы. Мы же не обращаемся к Браун типа «Браун, посмотри на Лаванду» Это ОЩИ5 Персонах!!!

  • @ketri.n-l5d
    @ketri.n-l5d 2 года назад +2

    А почему когда Волон де Морт убил Гарри Поттера то он вазродился

    • @brighteyes6632
      @brighteyes6632 2 года назад

      Потому что Гарри Поттер, как Христос, Нео, Избранный. Как же ему и не возродиться))

  • @larisawhishper8726
    @larisawhishper8726 2 года назад +1

    Ку

  • @ЭрикаЛакер
    @ЭрикаЛакер 2 года назад +1

    Прекрасной половине 🙄😕

  • @boxinglegendstv5981
    @boxinglegendstv5981 2 года назад

    Северус Пейтон🤣