Как-то раз ляпнул "полузавтра", когда было совсем в лом набирать "завтра (которое уже сегодня)" - переписка была после полуночи. С тех пор решил, что это довольно удобно, тем более что обычно его нормально понимают. Если хоть один человек начнёт тоже использовать это слово, то буду считать, что это Успех.
@@droodwefw154о_О) ну, да. постирать куртку так же просто как и футболку. фьют ха. такая себе мода. просто подумайте, для чего были придуманы все эти трусы, майки, шарфы?..
@@droodwefw154если бы у меня был красивый накачанный торс, я бы поддержал такую моду. Но с моим телом это будет не выход за рамки, а обычный эксгибиционизм.
А ещё есть слово jettison - выбрасывать за борт. Тоже очень нужное в быту слово. Встретил я его в фантастической повести про космос, где астронавты выбрасывали за борт бутылки.
@@sironnsk Да не, "jeopardize" вполне употребляется. Видел на антиковидном постере ("don't jeopardize your health") и во всяких инструкциях по заполнению бумажек (типа, "failure to comply might jeopardize your documents processing").
Ещё одно необходимое слово на каждый день - antepenult. Означает "третий слог с конца слова". Я когда на lingualeo указал в целях, что хочу английскую литературу читать в оригинале, он меня его заставил выучить
Литература на английском крайне разная. Попробуйте читать Уильяма Гибсона и Марка Твена. О Твена можно сразу споткнулся ибо язык за сто лет сильно изменился
Мне всегда нравилось слово fortnight. Может не столько само слово, а то, что некогда кому-то припёрло впихнуть две недели, а точнее - четырнадцать ночей - в одно слово.
@@Skif_Doc Фраза "The day after tomorrow" будет понята местными, но потребует от них некоторого ментального усилия, и я слышал, чтобы так говорили. Действитеьно используются "вторник" и прочее по отношению к будущим дням. Насчет "позавчера" и пр. (т.е. дни в прошлом) не припомню, чтобы даже дни недели испльзовались. В основном используются "a few days ago", "in a couple of days" etc. А вот отсутствие сова "сутки" как-то раз стало проблемой в переводе на английский фразы "в темное время суток".
Хай, русский Крис Эванс! Я просто обожаю твои видео и твою харизму. Это лучший, мать его, инглиш лэнгвидж контент во всём РуЮтубе. Только жаль, что так нечасто ролики выходят...
Та де фигня. Сегодня спрошу у американцев знают ли они эти слова. Многие из этих мракобесов (американцев) не знают значения слова obscurantism, например.
@@eugenenikitin3951 ты подойди к рядовому человеку и попроси его детальное определение слова "мракобес" дать, на что ты надеялся спрашивая у них что такое "obscurantism"?
3:06 Извините за занудство, но слово "дефенестрация" пришло без изменений прямиком из латинского языка (fenestra в латинском и итальянском - "окно", во французском "fenêtre") и оно есть не только в английском. Фактически, это термин (ср. "Пражская дефенестрация").
Последний факт мне напомнил, что в английском есть слово yesteryear, то есть прошлый год. Не особо полезное, учитывая, что есть просто last year, но всё же любопытно.
Мне кажется, yesteryear еще и встречается в значении "прошлое" но может быть я просто не так выцепила его в контексте, из которого я его и слышала) (Я слышала его в The Ballad of Julie and Russel, комедийный скетч от актеров из доктора кто про то, как создавались первые 4 сезона ньюскула)
Дефенестрацию, выбрасывание из окна, часто применяли в пражской мэрии. Так что под окна начальников ставили воз с сеном. Чтобы не так опасна была служба
Я слышал другую версию про знак доллара, которая мне кажется более правдоподобной. В бухгалтерских расчётах символ S обозначал "сумма=" а чтобы не путать его с буквой S, его перечеркивали.
Что касается дней недели, то слово "SUNDAY" дословно переводится, как "День Солнца", и этот день всегда был 1-м днём недели, что же касается слова "SATURDAY" (день Сатурна) или по-нашему "суббота", то в английском языке некоторые люди употребляют вместо обычного слова "SABBATH", что почему-то означает "шабаш", хотя корни у этого слова совершенно другие.
У меня так и было, чтобы учить Английский, надо себя окружать им. У меня везде телефон, ноутбук, навигация в авто везде Английский язык выбран. Ну и календарь букинга соответственно с воскресенья начинается. Приехали с семьей в дорогой отель в центре Москвы на пару дней, а заехать ещё вчера должны были. Пришлось доплачивать.
3:08 Из той же категории есть ещё интересное слово jettison, которое означает "выбрасывать за борт" (с самолёта, корабля) или "отделять" (напр. ступень ракеты). Тоже нет прямой альтернативы в русском.
@@aurceive Тем не менее слово jettison не всегда используется в том же контексте, что и русское слово "сбросить". Мы можем сказать "сбросить вес", но не "jettison weight", если имеется в виду "похудеть". То, что у этого слова нет альтернативы в русском значит не то, что его нельзя перевести, а то, что нет альтернативы такого же слова с таким же ограниченным контекстом его использования.
@@AndriyAndriyAndriy а у какого слова есть слово-перевод со стопроцентным совпадением контекстов, в которых они используются каждое в своём языке? Можно так же сказать, что слову "queen" нет "альтернативы" в русском языке, потому что "queen bee" - это "пчелиная матка". Или что blue - это не вполне синий, потому что в русском языке мы можем сказать "он уже синий" и иметь в виду не цвет, а степень опьянения, а в английском сделать того же с blue не можем. Я ничего не знаю о слове, которое Вы назвали в своём комменте, но, как я вижу из обсуждения выше, его смысл или вполне передаётся словом "сбросить", или Вы привели неудачные примеры, в которых зачем-то слово "сбросить" заменили другими конструкциями.
@@AndriyAndriyAndriy «лук» тоже непереводимое слово кстати, ведь ты же не можешь сказать «shoot an onion» 👍🏻удивителен и могуч русский язык, в который раз убеждаюсь
@@bananan7 не верь мне, все что я скажу сомнительно. Но немного погуглив, я понял что у этих слов есть аналоги, в которых используются не название спорта, а животное, и так от мяча к мячу, к примеру футбольный мяч pigskin. Предположу что у носителей такие варианты куда популярнее
English spelling appears irregular because we retain the original letters no matter how the word's pronunciation has since evolved AND we also retain the exact spelling of foreign loan words.Knowing that may help improve your spelling and also to identify meanings of words. Russian words in English: samovar, balalaika, tsar, tsarina (but not tsarevka), babushka, vodka, borscht, schi, apparatchik, siloviki, nomenklatura, noun+chik, katyusha, cosmonaut, brat* , though brat in English is changed a bit, it means a kid who is spoiled, not necessarily but possibly your/a brother; English is really open to new words because its an international trading language.
@@thecolormaster it is lol, but ... we're not as sadistic -or as effective- as the Chinese when it comes to making our language an excellent record of the past while also making it very tough for foreigners to read!
@@QuizmasterLaw lol is not enough in this particular case . To be precise it was LMAO while ROFL. Talking about retaining the EXACT spelling of words with completely different character set on a serious schi... hilarious!
Ну, вообще-то, слово"defenestrate" заимствовано из чешского языка, оно возникло в 1618 году из латинского корня fenestra- окно, и до сих пор это слово в Чехии часто встречается.
@@m1ke379Да, я знаю об этом. Это была шутка. ОП упомянул о том, что "это слово в Чехии часто встречается". Ключевое слово "часто". Вот я и спросил. Здесь никакого невежества, только юмор.
A default откуда заимствован? ultimately from Latin de- (“away”) + fallo (“deceive, cheat, escape notice of”) De вообще часто используется много где от деактивации до депрессии. Даже дьявол (devil) - это от ваала/вила (в русском переводе Моби Дик, например, есть фраза: "Отринь идола Вила и мерзкого змия, беги грядущего гнева. Гляди в оба, говорю тебе."). Developer и d'Artagnan оттуда же. Прошу заметить, что греки своего "пе-де-эраста" изобрели, кажется, самостоятельно, хотя "пэ" ("мальчик") de эрос (так и переводится) может натолкнуть на индоевропейскую лингвистическую общность, а при включённом mode Zadornoff можно увидеть даже paes de eros est )) Много слов на de, конечно, слова сами по себе, как Devon, например. А у Decathlon, где приставка вообще deca. Яйцеголовые говорят, что и дефекация прошла в наш мир из итальянского в 17 веке. Каким образом накоротке какали наши и не наши не такие уж далёкие предки до этого момента, каждый может поразмышлять сам.
Jokes aside: Virginia Beowulf is one of the very best at knowing the English language! I watch his videos to work on my Russian and because he knows my language so very well. Were I Russian I would take his course: YA POSOVETAYU IZUCHAT ANGLISSKIY YAZIK S BEOWULFUM! ON OTLICHNO!
@@ivanpirogov9373 в смысле? Типа как русская с? Она никогда так не произносилась. Ck в конце слова не буквосочетание, а диграф, с помощью которого передавался один звук, и это давало понять что предыдущий гласный короткий. Латинской k, у англичан не было до завоевания французами. Была только "c" латинская. Например quick до 1066 года писалось как cwic.
Разбери пожалуйста откуда взялся does. Почему так получилось что во множественном числе можно использовать do, в единственном можно. Но именно в третьем лице появляется does. Откуда это окончание es. Очень интересна история формирования
@@KRomRoKoT Да. Но сейчас это практически не имеет занчения. Чеки не выписываются уже несколько десятилетий. У меня лежат старые чековые книжки где-то в чулане. Если я покажу их кому-нибудь, кто родился в этом веке, он и не поймет, что это такое.
В Канаде, знак доллара очень часто находится после цыфры, это по двум причинам : Первая : французский один из двух гос языков Канады, и у франкоязычных, знак валюты всегда после. Так как нет смысла печатать ценники дважды, в Канаде берут по умолчанию французский вариант. Вторая : соседтство США. Это позволяет не запутываться. Если знак доллара в начале, то большая вероятность, что это доллары США. Иногда в англоязычных провинциях будет так же, по крайнее мере в интернете, где это легко программируется, но в реальной жизни, смотрим пункт первый. Итак, если знак доллара в конце, то, это будет доллары США.
@@mootal2202 во франкоязычной провинции ставят знак после, а в англоязычных провинциях до. Ну да, с языком точно не связано, может это от солнечных бурь зависит...
Дружищще, нигде не могу найти ответа - может, хоть ты подскажешь ... ПОЧЕМУ, христианские англичане (так сильно в Средневековье, настрадавшиеся от викингов) свои дни недели называют "именами скандинавских богов" !??!?!!? Monday (понедельник) - Moon day. В честь богини Луны, в германо-скандинавской мифологии бог Мани. Tuesday (вторник) - Tues day. В честь бога Тюра, в германо-скандинавской мифологии, однорукий бог воинской доблести. Wednesday (среда) - Wednes day. В честь бога Одина, верховного бога в германо-скандинавской мифологии, отца и предводителя асов. Thursday (четверг) - Thur’s day. Посвящен самому старшему и самому храброму сыну Одина - Тору. Friday (пятница) - Freyja day. В честь богини любви и войны - Фрига или Фрейя.
Наверное, потому что эти названия появились до христианства. Во всяком случае, распространенная версия, что названия закрепились в период Западной Римской Империи, когда официальным языком империи еще была латынь. В римской традиции дни недели именовались в честь богов. Эту же схему переложили на скандинавский пантеон (кстати, викинги тут не очень-то и причем, схожий пантеон вообще был много в каких политеистических религиях), за исключением понедельника - дня Луны, воскресенья - дня Солнца и, внезапно, так и оставшегося латинским дня Сатурна (субботы). Ну а дальше, видимо, решили не чинить то, что не сломано.
@@LilacViolence Цитата: - "...Ну а дальше, видимо, решили не чинить то, что не сломано...." Ну, Религию "Англов" и "Саксов" (которые веками "не были сломанными") запросто сломали - "Христианством". То, что "Англы" и "Саксы" в дохристианскую эпоху могли называть дни недели в честь "германских богов" - это не удивительно... они и сами были "германскими племенами" ("родственниками" - и "Франков" и "Норвегов", и "Шведов", и "Данов"...) Они запросто перетащили в Британию свою Культуру (и Религию в частности) НО(!) потом же пришло "Христианство" и начало активно распространятся в "Англии"... Причём, во времена активного распространения "Христианства" в Британии - "языческие боги" уже не просто *не уважались* (как "старые и неправильные") - они уже считались "англичанами" чем-то вроде бесовских отродий, а вовсе даже не "богами"... Посему, уже тогда, как говорится - "Сам Бог велел"(с) - решительно избавляться от таких "бесовских" названий. А далее, ещё и викинги усугубили отношение англичан-христиан к "язычеству" (и так уже "презрительное и крайне негативное"!). Это уже был второй *важный повод* избавиться от старых "бесовских слов и понятий" ! ...но, вот от названия дней недели англичане, почему-то, так и не изменили. ********************** Когда "Христианство" пришло на Русь - появились такие дни, как "Суббота" и "Воскресенье" (сразу видно, что "Христианство" пришло в Культуру)
В армянском, да, суббота - это шапат (шабат), воскресенье - киряки, понедельник - ерькушабти (типа второй день после субботы, ерьку - это 2), вторник- ерекшабти (ерек - это 3), среда - чорекшабти (чорс - это 4), четверг - хингшабти (хинг - это 5), а вот пятница - почему-то урьбат... почему- без понятия...
As far as I know, most British calendars at least, start with Monday. I went in the hall and checked the one there, and it does. Saying the days pretty much always starts with a Monday. I don't really sense the 'rhythmic' issue here when I say them aloud. Probably because native speakers say 'Saturday' with the the two first syllables very short, the 'tur' reduced to schwa, or evern often, especially in this context, as 'Satdi'.
В последнее время в российских новостях было много сообщений о том, как кто-то выпал из окна. Так что, наверно, отдельное слово появилось в какой-то исторический момент не случайно. Можно добавить ещё, например, слово «аутодефенистрация»…
@@flatuser только Шить по Английски sew, stitch. это сейчас есть разделение. Ткать и Шить, А в Деревнях Соткал Лен, и сделал льняную рубаху, не забываем, контекст До 1900 года городского населения России 15 процентов. а при раздаче фамилий Кого больше Портных или Ткачей? А теперь берем Англию и её 77 процентов городского населения...
@@flatuser ты пытаешься доказать мне, что Тайлер = Портной?, я это знаю! однако Я Написал Аналог, Что в переводе с Языка Греков означает Похожее. И если для тебя, информация о том до 19 века в Городское население было так мало, является Ересью, то у меня вопросы к твоему образованию, логике и здравому смыслу. иди гугли историю своей страны! Ps. и за одно посмотри, что такое разделение труда, и как оно работает.
В бухгалтерии и банковском деле всегда прописываются центы/копейки, даже если их ноль. Так что в конец не вписать, там место уже занято сотыми долями, даже если ".00"
@@vladimirlazarev2267 И что ? Это же автор ролика так написал. В чеках или договорах всегда пишут $100.00 - ничего не допишешь. О, ты тоже Лазарев, ахахаа)
был же ж старый трек с анекдотами, где перебивкой как раз и было это "фьюить-ха!", на ютюбе наверное даже можно найти упд Александр Нуждин - Нуждики [Анкедоты]
Один англичанин говорил мне, что KNOW отличается от NO длиной произношения [n]. В первом случае длинная. То есть вы вроде как собрались произнести kn, но забили на это, протянувши N. Та же фигня с KNIGHT и NIGHT
@@KomamuraSajin1980 в зависимости от бритишности играют в футбол или в фусбаль, что до "соккер", то по непроверенной инфе как раз в бритиш-кантри это слово вроде бы не любят
Помимо kn и gn, первая буква так же игнорируется в начале слова в сочетаниях ps, mn, от буквы x остаётся только /z/, и даже мать его в слове pterodactyl (что лично меня дико бесит)
0:42 Я вот тоже думал, а почему знак впереди. Ну а потом слева росчерк - чтобы не подрисовали. :) Спасибо. А прочеты - справа зачем, чтобы ни копеючки не утекло? После дроби? Сейчас же не пишут? Или и сейчас?
Насчёт "defenestration" тут извечный спор о том, какие слова являются частью языка, а какие - нет. Русским любителям истории это слово вполне известно и "defenestration" они переводят как "дефенестрация", а не как "выкидывание из окна". Причём заимствовано слово не из английского, а оттуда же, откуда оно попало в английский.
А почему в o Lord нет дифтонгизации? Типа |ou lord|. Индус ясно произносит простое "о". Это же открытый слог, или он всё-таки считается "прикрытым" след. словом? Как артикль a: a book, только если это эмфаза, тогда они говорят "ei book" ))
This video was super helpful! I included it in my presentation for Using Technology in Learning and Teaching as an example of how fun and interesting grammar, phonology and semantics could be!
В детстве многие из нас слышали во дворе: «не садись блдь на мяч, яйцо будет!» Никто тогда и подумать не мог, что будет не просто яйцо, а мяч для американского футбола.
@@VirginiaBeowulf Добрый день! Посмотрел все ролики на канале. Интересно. Есть ощущение, что буду пересматривать. Автору - уважение! Но, есть минус и довольно значительный. Употребление нецензурной лексики к месту и не к месту. Прошу не считать меня морализатором, который лезет со своими поучениями. Джек Лондон в своем рассказе "Ночь на Гобото" из цикла "Истории Южных морей" показал, что и когда следует говорить. Я уверен, что Вы читали, но, возможно, стоит перечитать. С уважением!
Третий месяц жду «следующую неделю» с новым набором фактов 🥲
Да, заждались
А куда они пропали?
фьють, ха!
Не прошло и полгода(прошло)
😂
Если в таком лёгком формате, то ролики можно и почаще выпускать)
Это для нас как зрителей всё легко и быстро. А попробуйте нарыть все эти факты, сгруппировать и т.д.
Через два ролика факты закончатся)
И желательно без матов!
А то окна овертона так хорошо работает, что можно деградировать очень сильно...
И даже не заметить..
Нифигасе лёгком, тут же тонна фактов - их ещё подобрать нужно
Кстати да
Как-то раз ляпнул "полузавтра", когда было совсем в лом набирать "завтра (которое уже сегодня)" - переписка была после полуночи. С тех пор решил, что это довольно удобно, тем более что обычно его нормально понимают. Если хоть один человек начнёт тоже использовать это слово, то буду считать, что это Успех.
спасибо за идею) думаю, пригодится.. вечно приходится уточнять, какое "завтра" имеешь ввиду. а так, один раз объяснил и проблема решена))
я буду употреблять полузавтра, а ты пожалуйста поддержи мной придуманную моду на зиму - верхняя одежда на голый торс. Спасибо!
@@droodwefw154о_О) ну, да. постирать куртку так же просто как и футболку. фьют ха. такая себе мода. просто подумайте, для чего были придуманы все эти трусы, майки, шарфы?..
@@droodwefw154 дык... Ёлы-палы... Нуйоркские нигаз лет 40 уже так и ходят...🤗
@@droodwefw154если бы у меня был красивый накачанный торс, я бы поддержал такую моду. Но с моим телом это будет не выход за рамки, а обычный эксгибиционизм.
А ещё есть слово jettison - выбрасывать за борт. Тоже очень нужное в быту слово. Встретил я его в фантастической повести про космос, где астронавты выбрасывали за борт бутылки.
А ещё есть jeopardize, тоже очень нужное в быту слово)
@@sironnsk точно
Всего два слова: Floatsam and jetsam
встречал его в одной замечательной игре, где астронавты выбрасывали друг друга за борт
@@sironnsk Да не, "jeopardize" вполне употребляется. Видел на антиковидном постере ("don't jeopardize your health") и во всяких инструкциях по заполнению бумажек (типа, "failure to comply might jeopardize your documents processing").
Ещё одно необходимое слово на каждый день - antepenult. Означает "третий слог с конца слова". Я когда на lingualeo указал в целях, что хочу английскую литературу читать в оригинале, он меня его заставил выучить
Полезней будет penultimate - "предпоследний".
Литература на английском крайне разная. Попробуйте читать Уильяма Гибсона и Марка Твена. О Твена можно сразу споткнулся ибо язык за сто лет сильно изменился
@@Shifftee или penult предпоследний? Кстати, гугл что antepenultimate, что penult переводит как "предпоследний" и в скобках (третий с конца). Лол
То же самое, что предпредпоследний - не уникально для русского.
Добавлю и свои 5 копеек)
petrichor - запах земли после дождя
cattle - крупный рогатый скот
Мне всегда нравилось слово fortnight. Может не столько само слово, а то, что некогда кому-то припёрло впихнуть две недели, а точнее - четырнадцать ночей - в одно слово.
Полмесяца же! Удобное число. И сразу месяцев году и сборов платежей в два раза больше.
Самое странное, что это не связано ни со строительством ни с защитой форта
@@obitonye потому что корень fort тут от fourteen
fortnight - fourteen nights
а 60 минут в одном слове вас не смущает?
так-то раньше ещё и двойственное число было (наряду с единственным и множественным)
далеко не все помнят какой сейчас день недели, поэтому слова послезавтра и позавчера нужны)
Не понимаю чем автору не нравятся before yesterday,
after tomorrow
@@Skif_Doc очевидно, потому что носители их употребляют гораздо реже, чем мы и вместо этого чаще используют день недели или дату.
@@imyarek нормально они их употребляют
@@Skif_Doc Фраза "The day after tomorrow" будет понята местными, но потребует от них некоторого ментального усилия, и я слышал, чтобы так говорили. Действитеьно используются "вторник" и прочее по отношению к будущим дням. Насчет "позавчера" и пр. (т.е. дни в прошлом) не припомню, чтобы даже дни недели испльзовались. В основном используются "a few days ago", "in a couple of days" etc. А вот отсутствие сова "сутки" как-то раз стало проблемой в переводе на английский фразы "в темное время суток".
а у нас ещё есть послепослезавтра и позапозавчера.
Самые агрессивные "фьють, ха" на Ютубе
Самые дебильные
А как это переводится?
выглядит и звучит... не очень
Хай, русский Крис Эванс!
Я просто обожаю твои видео и твою харизму.
Это лучший, мать его, инглиш лэнгвидж контент во всём РуЮтубе.
Только жаль, что так нечасто ролики выходят...
По мне он больше похож на Аффлека молодого.
Но ведь крис эванс - мудило, нет?
Джонсон и Эванс....кто ближе к Иванов? хм.........
(Скорее всего первый)
Эстонский Крис Эванс
Эванс до инъекции 😄
ereyesterday и overmorrow - буду активно использовать.
точно такой же вывод сделал после видео
Та де фигня. Сегодня спрошу у американцев знают ли они эти слова. Многие из этих мракобесов (американцев) не знают значения слова obscurantism, например.
@@eugenenikitin3951 ты подойди к рядовому человеку и попроси его детальное определение слова "мракобес" дать, на что ты надеялся спрашивая у них что такое "obscurantism"?
Ага, я добавлю тоже в копилку, помимо firstable и secondable
Потому что заебал этот the day after the day before tomorrow
3:06 Извините за занудство, но слово "дефенестрация" пришло без изменений прямиком из латинского языка (fenestra в латинском и итальянском - "окно", во французском "fenêtre") и оно есть не только в английском. Фактически, это термин (ср. "Пражская дефенестрация").
Депенетрация
Автор, так что там с мячами-то? Интрига однако. Я языка не знаю и проверить не на ком, но интересно же.
Football, basketball и тд
Все просто. Нога-мяч, корзина-мяч
В случае с футболом все наверно говорят football а должно быть soccer ball. А с остальными в чем уловка я не знаю
@@qimoc если в Англии football назвать soccer можно нехило отхватить по лицу от местных фанатов
@@qimoc только в америке
Последний факт мне напомнил, что в английском есть слово yesteryear, то есть прошлый год. Не особо полезное, учитывая, что есть просто last year, но всё же любопытно.
Мне кажется, yesteryear еще и встречается в значении "прошлое" но может быть я просто не так выцепила его в контексте, из которого я его и слышала)
(Я слышала его в The Ballad of Julie and Russel, комедийный скетч от актеров из доктора кто про то, как создавались первые 4 сезона ньюскула)
Yestermonth
yesterweek
@@lord_asmo 😌🤘🏻
Yesterlife
Цифру к денежной сумме можно приписать с любой стороны. Было $100, стало $1001. Не всегда ж можно защититься запятой справа.
Ну, так центы пишутся справа, типа- $100.75€(центы не нашёл🫠)
Сразу вспомнил, что в World of Warcraft в чате слово "книга", написанное транслитом как "kniga" цензурировалось 👶🏿
А название стран Niger и Nigeria?
книга книга книга книга книга книга книга, айэм 100% книга
Фьшить ХА! :)))
- D'U know what those russians call a book?
- Nope!
- K'nigga!
- Damned rasists!
@@mallus1313 В большинстве западных стран обе страны произносятся "менее расистски" чем русская книга =)
Передай скелетону, чтобы побольше длинных видосов было, пожалуйста
Точнее скелетору.
Скелетрону, может быть?
@@linkernick5379 может быть
В видео прекрасно всё. От подборки фактов, до дурацких отбивок. Ради такого можно и год ждать.
Отбивки отвратительны.
@@Shifftee а вы нуждики послушайте, и жить без отбивок не сможете. фить-ха
@@Jorabas228 это порриджи, они и кассет не видели
@@liveviewer_ru всё верно. У вас никнейм очень интересный, напоминает название одной комедии.
Отбивки - супер! Сама пыталась повторить несколько раз, все равно так круто не получается, и ржу постоянно над собой.
Фильм есть, "The day after tomorrow", про армагедец. С такой тематикой, ему б и устаревшее "Overmorrow" подошло.
aftertomorrow & befoe yesterday are used in the USA soon.
Можно просто сказать "in two days".
не было бы эпично
"In two days after tommorrow" круче гораздо.
Действительно что за предосаднейшее упущение со стороны недотёп - создателей сего кинематографического опуса?
Впервые наткнулся на автора.
Отличный рассказчик.
Моё почтение
Дефенестрацию, выбрасывание из окна, часто применяли в пражской мэрии. Так что под окна начальников ставили воз с сеном. Чтобы не так опасна была служба
так вот откуда Юбисофт черпают свои идеи для ассасинов
Еще сербы в 1903 году выкинули в окно короля с королевой, так как они всех достали
Я слышал другую версию про знак доллара, которая мне кажется более правдоподобной. В бухгалтерских расчётах символ S обозначал "сумма=" а чтобы не путать его с буквой S, его перечеркивали.
вопрос не в том, почему его перечеркивали, а в том, почему его впереди ставили
@@Jove1225 Потому что знак суммы ставится впереди: сумма=...
@@andreytolmachev1435 ну так если это не сумма, зачем его ставить впереди?
@@shpeeva Сначала символом $ обозначали только сумму денег, потом так стали обозначать любые деньги.
Версия про сумму сомнительна. Ибо символ суммы должен был как-то сочетаться с символом единицы измерения этой суммы.
Что касается дней недели, то слово "SUNDAY" дословно переводится, как "День Солнца", и этот день всегда был 1-м днём недели, что же касается слова "SATURDAY" (день Сатурна) или по-нашему "суббота", то в английском языке некоторые люди употребляют вместо обычного слова "SABBATH", что почему-то означает "шабаш", хотя корни у этого слова совершенно другие.
У меня так и было, чтобы учить Английский, надо себя окружать им. У меня везде телефон, ноутбук, навигация в авто везде Английский язык выбран. Ну и календарь букинга соответственно с воскресенья начинается. Приехали с семьей в дорогой отель в центре Москвы на пару дней, а заехать ещё вчера должны были. Пришлось доплачивать.
в противовес послезавтра и позавчера можно сказать, что в русском языке нет слова grandparents
И siblings.
вобще-то есть... прарадители
@@васятёркин-с1й это о мертвых предках.
@@oprion в научной литературе пишут просто "сиблинги".
@@oprion используется очень даже. Кто в школе на биологию ходил, - вполне его знает из раздела генетики, - класса с 9-10.
Так как всё таки футбольный мяч на английском?
ball
Полгода уже ждём следующую неделю..... кто-нибудь знает, где она?
3:08
Из той же категории есть ещё интересное слово jettison, которое означает "выбрасывать за борт" (с самолёта, корабля) или "отделять" (напр. ступень ракеты). Тоже нет прямой альтернативы в русском.
К вашим примерам хорошо подходит слово "сбросить".
@@aurceive Тем не менее слово jettison не всегда используется в том же контексте, что и русское слово "сбросить". Мы можем сказать "сбросить вес", но не "jettison weight", если имеется в виду "похудеть".
То, что у этого слова нет альтернативы в русском значит не то, что его нельзя перевести, а то, что нет альтернативы такого же слова с таким же ограниченным контекстом его использования.
@@AndriyAndriyAndriy а у какого слова есть слово-перевод со стопроцентным совпадением контекстов, в которых они используются каждое в своём языке?
Можно так же сказать, что слову "queen" нет "альтернативы" в русском языке, потому что "queen bee" - это "пчелиная матка".
Или что blue - это не вполне синий, потому что в русском языке мы можем сказать "он уже синий" и иметь в виду не цвет, а степень опьянения, а в английском сделать того же с blue не можем.
Я ничего не знаю о слове, которое Вы назвали в своём комменте, но, как я вижу из обсуждения выше, его смысл или вполне передаётся словом "сбросить", или Вы привели неудачные примеры, в которых зачем-то слово "сбросить" заменили другими конструкциями.
@@AndriyAndriyAndriy Вот согласен с человеком выше. Я уже давно думаю что слов с полным совпадением контекстов не существует в природе.
@@AndriyAndriyAndriy «лук» тоже непереводимое слово кстати, ведь ты же не можешь сказать «shoot an onion» 👍🏻удивителен и могуч русский язык, в который раз убеждаюсь
Мне кажется это защита от сверх-популярности. Просто если публиковать ролики раз в месяц, то автор будет популярнее Майкла Джексона.
Можно пожалуйста пояснительную бригаду про мячи?
Мне тоже
Название вида спорта и мяча совпадает basketball это и баскетбол, и баскетбольный мяч
@@reilakun3812 и что?
как по этому вычислить носителя?
@@bananan7 не верь мне, все что я скажу сомнительно.
Но немного погуглив, я понял что у этих слов есть аналоги, в которых используются не название спорта, а животное, и так от мяча к мячу, к примеру футбольный мяч pigskin. Предположу что у носителей такие варианты куда популярнее
@@liquidbounce4952 хмм, лучше бы автор видео разъяснил всё-таки)
Бля, я неделю ждал выпуск, а он на 4 минуты(
Надеюсь на следующей неделе будет хотя бы что-то ещё
Зато, возможно, теперь станете лучше понимать женщин... :)
English spelling appears irregular because we retain the original letters no matter how the word's pronunciation has since evolved AND we also retain the exact spelling of foreign loan words.Knowing that may help improve your spelling and also to identify meanings of words. Russian words in English: samovar, balalaika, tsar, tsarina (but not tsarevka), babushka, vodka, borscht, schi, apparatchik, siloviki, nomenklatura, noun+chik, katyusha, cosmonaut, brat* , though brat in English is changed a bit, it means a kid who is spoiled, not necessarily but possibly your/a brother; English is really open to new words because its an international trading language.
"AND we also retain the exact spelling of foreign loan words" LMAO! It`s fuckin` O!
@@thecolormaster it is lol, but ... we're not as sadistic -or as effective- as the Chinese when it comes to making our language an excellent record of the past while also making it very tough for foreigners to read!
@@QuizmasterLaw lol is not enough in this particular case . To be precise it was LMAO while ROFL. Talking about retaining the EXACT spelling of words with completely different character set on a serious schi... hilarious!
@@thecolormaster yeah, the transliterations of cyrillic into english are consistent and reflect the original russian spellings.
@@QuizmasterLaw and neither exact in spelling nor original letters retaining
чёт кайфонул от ролика
спасибо :)
Ну, вообще-то, слово"defenestrate" заимствовано из чешского языка, оно возникло в 1618 году из латинского корня fenestra- окно, и до сих пор это слово в Чехии часто встречается.
В Чехии настолько часто выбрасывают людей из окна?
@@zegmijnnaam наберите в Википедии: "пражские дефенестрации".
@@m1ke379Да, я знаю об этом. Это была шутка. ОП упомянул о том, что "это слово в Чехии часто встречается". Ключевое слово "часто". Вот я и спросил. Здесь никакого невежества, только юмор.
A default откуда заимствован?
ultimately from Latin de- (“away”) + fallo (“deceive, cheat, escape notice of”)
De вообще часто используется много где от деактивации до депрессии. Даже дьявол (devil) - это от ваала/вила (в русском переводе Моби Дик, например, есть фраза: "Отринь идола Вила и мерзкого змия, беги грядущего гнева. Гляди в оба, говорю тебе."). Developer и d'Artagnan оттуда же.
Прошу заметить, что греки своего "пе-де-эраста" изобрели, кажется, самостоятельно, хотя "пэ" ("мальчик") de эрос (так и переводится) может натолкнуть на индоевропейскую лингвистическую общность, а при включённом mode Zadornoff можно увидеть даже paes de eros est ))
Много слов на de, конечно, слова сами по себе, как Devon, например. А у Decathlon, где приставка вообще deca.
Яйцеголовые говорят, что и дефекация прошла в наш мир из итальянского в 17 веке. Каким образом накоротке какали наши и не наши не такие уж далёкие предки до этого момента, каждый может поразмышлять сам.
В русском тоже есть это слово (дефенестрация). Так что не знаю почему английский такой тут «особенный».
Jokes aside: Virginia Beowulf is one of the very best at knowing the English language!
I watch his videos to work on my Russian and because he knows my language so very well. Were I Russian I would take his course: YA POSOVETAYU IZUCHAT ANGLISSKIY YAZIK S BEOWULFUM! ON OTLICHNO!
а еще он ох*уенный, не так ли?
*otlichnYI
@@alpha_zhest ohuennyi*
Как возникло буквосочетание -ck в окончаниях слов? И зачем возникло, если оно читается как один звук к?
Для обозначения, что предыдущий гласный короткий. Это сугубо французское влияние.
@@unraed а почему именно буква -с? И всегда ли она не произносилась, или было время, когда, скажем, "quick" произносили как "куиск"?
@@ivanpirogov9373 в смысле? Типа как русская с? Она никогда так не произносилась. Ck в конце слова не буквосочетание, а диграф, с помощью которого передавался один звук, и это давало понять что предыдущий гласный короткий. Латинской k, у англичан не было до завоевания французами. Была только "c" латинская. Например quick до 1066 года писалось как cwic.
Разбери пожалуйста откуда взялся does. Почему так получилось что во множественном числе можно использовать do, в единственном можно. Но именно в третьем лице появляется does. Откуда это окончание es. Очень интересна история формирования
Не знаток английского, но смею предположить, что это просто окончание "s" в третьем лице единственном числе. То же самое в слове has
@Анвопргс бвл про то, откуда это окончание азялось.тон-ъ4у5ю
Мне нравится, то, что неделя начинается с воскресения, а не понедельника. Приятнее, что с выходного
0:39 А что мешало справа нолей подрисовать? например вместо 100 получить 1000
мешало то, что справа писали еще и центы (даже если ноль центов), т.е не просто $100 писали, а $100.00, или даже $100.00¢
@@KRomRoKoT Да. Но сейчас это практически не имеет занчения. Чеки не выписываются уже несколько десятилетий. У меня лежат старые чековые книжки где-то в чулане. Если я покажу их кому-нибудь, кто родился в этом веке, он и не поймет, что это такое.
Эт, а как там будет мячи то? 👀
Football, basketball, baseball
Если слово заканчивается на mb, то b тоже не читается. Лариска на самом деле тум рэйдэ :)))
Дефенистрация в нашем языке тоже есть, а вот сама эта веселая чешская традиция вместо старого-доброго расстрела не очень прижилась.
Смирновых слишком много
@@hanswei5746 Они на первом месте. После них ивановы оказывается по статистике
В ФСБ прижилась .
@@ЮрийИзЮрьева при чем тут ФСБ, дефенестрация - это прежде всего народные гуляния, когда все дружно приходят и выкидывают кого-нибудь из окна
@@ФедяКрюков-в6ьа причем тут расстрел тогда?
Не учу английский уже давно, но ваши харизма и подача вынуждают смотреть ролики)
Так как в итоге будет футбольный мяч по английски?)
Soccer ball?)
Внезапно.
Football, basketball и как ни странно baseball
@@Yeong-ua Все таки на поверхности ответ?)
В Канаде, знак доллара очень часто находится после цыфры, это по двум причинам :
Первая : французский один из двух гос языков Канады, и у франкоязычных, знак валюты всегда после. Так как нет смысла печатать ценники дважды, в Канаде берут по умолчанию французский вариант.
Вторая : соседтство США. Это позволяет не запутываться. Если знак доллара в начале, то большая вероятность, что это доллары США. Иногда в англоязычных провинциях будет так же, по крайнее мере в интернете, где это легко программируется, но в реальной жизни, смотрим пункт первый. Итак, если знак доллара в конце, то, это будет доллары США.
В Квебеке знак $ пишут после числа, в остальной Канаде перед, поэтому действительно это особенность английского языка.
Квебек же франкоязычная провинция, поэтому сей факт с английским языком скорее не связан
@@mootal2202 во франкоязычной провинции ставят знак после, а в англоязычных провинциях до. Ну да, с языком точно не связано, может это от солнечных бурь зависит...
Не ожидал тут Вас увидеть :)
Нашёл, захотел лайкнуть.
Оказалось, уже лайкнул раньше.
Замечательный формат: легко, ненавязчиво, познавательно.
Фьють!
Как всегда, подача на высоте - за неполные 4 минуты удалось узнать больше, чем за последние годы. Красава! :)
Обожаю Вас! Нет новых выпусков- смотрю старые, до дыр! Наделил же Господь такой харизмой!
бесит, что в словосочетании "Pacific Ocean" буква "c", встречаясь 3 раза, читается 3-мя разными способами.
бесит, бл
Дружищще, нигде не могу найти ответа - может, хоть ты подскажешь ...
ПОЧЕМУ, христианские англичане (так сильно в Средневековье, настрадавшиеся от викингов) свои дни недели называют "именами скандинавских богов" !??!?!!?
Monday (понедельник) - Moon day. В честь богини Луны, в германо-скандинавской мифологии бог Мани.
Tuesday (вторник) - Tues day. В честь бога Тюра, в германо-скандинавской мифологии, однорукий бог воинской доблести.
Wednesday (среда) - Wednes day. В честь бога Одина, верховного бога в германо-скандинавской мифологии, отца и предводителя асов.
Thursday (четверг) - Thur’s day. Посвящен самому старшему и самому храброму сыну Одина - Тору.
Friday (пятница) - Freyja day. В честь богини любви и войны - Фрига или Фрейя.
Наверное, потому что эти названия появились до христианства. Во всяком случае, распространенная версия, что названия закрепились в период Западной Римской Империи, когда официальным языком империи еще была латынь. В римской традиции дни недели именовались в честь богов. Эту же схему переложили на скандинавский пантеон (кстати, викинги тут не очень-то и причем, схожий пантеон вообще был много в каких политеистических религиях), за исключением понедельника - дня Луны, воскресенья - дня Солнца и, внезапно, так и оставшегося латинским дня Сатурна (субботы). Ну а дальше, видимо, решили не чинить то, что не сломано.
@@LilacViolence
Цитата: - "...Ну а дальше, видимо, решили не чинить то, что не сломано...."
Ну, Религию "Англов" и "Саксов" (которые веками "не были сломанными") запросто сломали - "Христианством".
То, что "Англы" и "Саксы" в дохристианскую эпоху могли называть дни недели в честь "германских богов" - это не удивительно... они и сами были "германскими племенами" ("родственниками" - и "Франков" и "Норвегов", и "Шведов", и "Данов"...)
Они запросто перетащили в Британию свою Культуру (и Религию в частности)
НО(!) потом же пришло "Христианство" и начало активно распространятся в "Англии"...
Причём, во времена активного распространения "Христианства" в Британии - "языческие боги" уже не просто *не уважались* (как "старые и неправильные") - они уже считались "англичанами" чем-то вроде бесовских отродий, а вовсе даже не "богами"...
Посему, уже тогда, как говорится - "Сам Бог велел"(с) - решительно избавляться от таких "бесовских" названий.
А далее, ещё и викинги усугубили отношение англичан-христиан к "язычеству" (и так уже "презрительное и крайне негативное"!).
Это уже был второй *важный повод* избавиться от старых "бесовских слов и понятий" !
...но, вот от названия дней недели англичане, почему-то, так и не изменили.
**********************
Когда "Христианство" пришло на Русь - появились такие дни, как "Суббота" и "Воскресенье" (сразу видно, что "Христианство" пришло в Культуру)
Все утро смотрел ваши ролики и тут - бац! - новый вышел. Спасибо за работу)
Фьюить - Хаэ!
Класс! Благодарю, впечатлился. Defenestrate - это огонь. Кстати, как будет по-английски «погорелец»?
Пражские дефенестрации вот были. Слово явно заимствовано
В Израиле неделя и так начинается с воскресенья, рабочая, ибо на иврите это ДЕНЬ ПЕРВЫЙ. Это же сохранилось в армянском, грузинском, гречечком
и арабском
впрочем в западных странах тоже с вс начинается неделя, только кажется в россии с пн
@@yatagun там чисто статистически
@@yatagun точно
В армянском, да, суббота - это шапат (шабат), воскресенье - киряки, понедельник - ерькушабти (типа второй день после субботы, ерьку - это 2), вторник- ерекшабти (ерек - это 3), среда - чорекшабти (чорс - это 4), четверг - хингшабти (хинг - это 5), а вот пятница - почему-то урьбат... почему- без понятия...
As far as I know, most British calendars at least, start with Monday. I went in the hall and checked the one there, and it does. Saying the days pretty much always starts with a Monday. I don't really sense the 'rhythmic' issue here when I say them aloud. Probably because native speakers say 'Saturday' with the the two first syllables very short, the 'tur' reduced to schwa, or evern often, especially in this context, as 'Satdi'.
Да. У нас первый день недели - понедельник. Может, в США по другому, не знаю. Но думаю, что тоже понедельник.
О-о! Ништяк, у Арно появился канал! А, точно, он же и был!
У Татьяны?
Скучали, спасибо !
К нужным словам ещё можно добавить Fortnight, 2 недели. Например, thou shall defenestrate Miller in a fortnight
А ещё Nychthemeron (сутки). If only you could turn the last nychthemeron widdershins, and forestall Miller’s dire defenestration!
А че миллер то вам не угодил?
@@MrEtamad Знамо чё! Мельник - он завсегда с бесом знается!
@@oprion 🤔а. Ну так да
@@MrEtamad потому что газпром
Прикольно снимаешь видосики, я прям кайфую, продолжай в том же духе
Блин! Пока ты где-то там шлялся 4 месяцаи не выпускал видосы, я уже самостоятельно успел выучить английский! =/
))))
В последнее время в российских новостях было много сообщений о том, как кто-то выпал из окна. Так что, наверно, отдельное слово появилось в какой-то исторический момент не случайно. Можно добавить ещё, например, слово «аутодефенистрация»…
Фамилия Тейлор, разве не аналог Ткачин, Ткачёв, Ткаченко, Ткачук?
@@flatuser только Шить по Английски sew, stitch. это сейчас есть разделение. Ткать и Шить, А в Деревнях Соткал Лен, и сделал льняную рубаху, не забываем, контекст До 1900 года городского населения России 15 процентов. а при раздаче фамилий Кого больше Портных или Ткачей? А теперь берем Англию и её 77 процентов городского населения...
@@flatuser ты пытаешься доказать мне, что Тайлер = Портной?, я это знаю! однако Я Написал Аналог, Что в переводе с Языка Греков означает Похожее. И если для тебя, информация о том до 19 века в Городское население было так мало, является Ересью, то у меня вопросы к твоему образованию, логике и здравому смыслу. иди гугли историю своей страны! Ps. и за одно посмотри, что такое разделение труда, и как оно работает.
насчёт $ и £ а что мешает приписать нолики справа? если центов нет
В бухгалтерии и банковском деле всегда прописываются центы/копейки, даже если их ноль. Так что в конец не вписать, там место уже занято сотыми долями, даже если ".00"
А ещё непривычное для нас - как они называют деньги на сотни. Т.е. мы скажем "две тыщи", а они скорее всего "twenty hundred".
Это просто от стабильности. У нас бы тоже могло так быть.
Потому что к примеру 2800 так сказать на одно слово меньше. Выбрасывая тысячу упрощаем понимание.
думаю это американская фича. британцы скорее скажут two grand
@@MrBeltalowda
Не скажу за бритишей, но ирландцы точно говорят сотнями.
"My rent is 25 hundred for shitty single bedroom in Dublin 18!"
@@vitalieodobescu "две восемьсот"
1:38 попробовал, но так и не понял, что за стишок получается и что с ним не так. Кто понял, подскажите
0:50
В записи $100 можно невозбранно нарисовать сколько угодно цифр справа от числа :)
Не, там разделитель и центы
Поэтому, выписывая чек (при отсутствии центов), добавляют 00/100 суперскриптом.
@@АлександрБеспалов-и5ж2ъ ну вот как в видео на 0:50 - после сотни ничего нет :)
Не подсказывайте!
@@vladimirlazarev2267 И что ? Это же автор ролика так написал. В чеках или договорах всегда пишут $100.00 - ничего не допишешь. О, ты тоже Лазарев, ахахаа)
Вау!! Крутой формат!! 👍🏻
Благодарю!! ❤️
Скучаю по свежим видео!! 😌
Интересный формат переключения между фактами 💃🕺💃
был же ж старый трек с анекдотами, где перебивкой как раз и было это "фьюить-ха!", на ютюбе наверное даже можно найти
упд Александр Нуждин - Нуждики [Анкедоты]
Особенно, когда с покерфейсом и абсолютно невозмутимым тоном. Такой разонас!)))
@@harry-smith404🤮
Один англичанин говорил мне, что KNOW отличается от NO длиной произношения [n]. В первом случае длинная. То есть вы вроде как собрались произнести kn, но забили на это, протянувши N. Та же фигня с KNIGHT и NIGHT
В испанском языке даже можно одним словом сказать "три дня назад" - trasanteayer, а в литовском - "через три дня" (užporyt)
Это лучший канал. Жаль давно нет новых видео
Ща все будет, доклеиваем
Насчёт правила kn и gn - аналогично вроде бы читается и pn : pneumatic звучит как "ньюмэтик" вроде
И Pneuma - великая композиция с крайнего альбома Tool
В английском, как я подмечаю вообще редко произносятся чётко больше одной согласной вряд.
Ура, ждал новых роликов )
А можно ответ на загадку про мячи?
А то я чёт не уловил прикола 😅
football - футбол
a football - футбольный мяч
Рискну предположить, что у них нет для них названий!!!
@@Hru2683, если они комментируют футбол, то им и незачем уточнять, чем в него играют. А если вы решите купить мяч, то вам это уточнение пригодится.
Футболом играют в соккер(или в сукку, зависит от степени бритишности). Потому что хэндегг для этого не подходит.
@@KomamuraSajin1980 в зависимости от бритишности играют в футбол или в фусбаль, что до "соккер", то по непроверенной инфе как раз в бритиш-кантри это слово вроде бы не любят
Здравствуйте, дорогой телеведущий! Большое спасибо за выпуск, интересно как всегда. Нажала на ВПН, надеюсь, будет прок с моего просмотра )))
Помимо kn и gn, первая буква так же игнорируется в начале слова в сочетаниях ps, mn, от буквы x остаётся только /z/, и даже мать его в слове pterodactyl (что лично меня дико бесит)
Нет такого слова, есть pterodactyl
@@USELREPAIR ошибочка вышла
P is for Pterodactyl - The Worst Alphabet Book Ever ruclips.net/video/TrMvv3hSG_k/видео.html
И как мяч в итоге?
Гугл говорит “soccer ball”.
Football
@@Lusc1nt а как футбол тогда? 🤦♀️.
@@OldSchoolOfMasters football - футбол, a football - футбольный мяч.
таки как будут мячи-то? О_о
Так и будут)
@@Gavkittenmyachí
Футбол и будет
0:42 Я вот тоже думал, а почему знак впереди. Ну а потом слева росчерк - чтобы не подрисовали. :)
Спасибо.
А прочеты - справа зачем, чтобы ни копеючки не утекло? После дроби? Сейчас же не пишут? Или и сейчас?
В итальянском есть dopodomani (буквально "послезавтра") и un altro ieri (буквально "другое вчера") %)
@mincermind ну да, и к сожалению уже не одним словом.
А что мешает справа цифры дописать, если там значка центов нет?
ого, будут еще факты? ждём всем селом
Так как в итоге будет футбольный мяч, баскетбольный мяч?
привет! появляйся почаще))
Ура, обожаю ваши видео! Наконец-то новинка!
Со стишком получится, надо только ударение в слове sunday сместить на второй слог
всего лишь то
Спасибо за видео! Как всегда - Класс! Ничего не поняла про мячи. Как они называются? Разве не "бол"? В чем подвох плз?
спасибо за пару архаизмов в конце, люблю их) надо запомнить...
Так как какой правильный ответ с мячом?
Насчёт "defenestration" тут извечный спор о том, какие слова являются частью языка, а какие - нет. Русским любителям истории это слово вполне известно и "defenestration" они переводят как "дефенестрация", а не как "выкидывание из окна". Причём заимствовано слово не из английского, а оттуда же, откуда оно попало в английский.
Будешь умничать тут, я тебя дефенестрирую!
А у меня слово Defenestrate сразу ассоциировалось с итальянским finestra или немецким fenster, что означает "окно".
@@EGROWORLD ну дык из латыни всё это.
Странно, но сразу гуглиться Чешское выбрасывание их окна))
@@EGROWORLD у меня эсперантским fenestro
Братан, хорош, давай, давай вперед! Контент в кайф, можно ещё? Вообще красавчик!
Как я скучал!
Восхищаюсь Вашей подачей, жду новых роликов)
А почему в o Lord нет дифтонгизации? Типа |ou lord|. Индус ясно произносит простое "о". Это же открытый слог, или он всё-таки считается "прикрытым" след. словом? Как артикль a: a book, только если это эмфаза, тогда они говорят "ei book" ))
This video was super helpful! I included it in my presentation for Using Technology in Learning and Teaching as an example of how fun and interesting grammar, phonology and semantics could be!
А как же включения в виде мата?
@@ТатьянаЯкунина-ч9щПолагаю, и презентация для германоязычной публики, и вошли в нее лишь отдельные кадры.
@@ТатьянаЯкунина-ч9щответ на этот вопрос, кажется,мы не узнаем
Очень познавательно и отличная подача! Подпишусь.
с момента с "defenestrate" я скатилась под стол. Спасибо! Шикарный формат!
В русском тоже есть "дефенестрация"
Хорошо хоть не дефенестрировался (из окна, фить ха).
Интересно, что Fenster - это окно по-немецки. Теперь это английское словцо уже не забыть
@@Jorick_73 fenestra - в английском тоже есть. и тоже окно. [fɪˈnestrə]. т.е. не виндоусом единым....
Спасибо. Интересно, а что происходит?
Ура новый видос!!!
Оффтоп вопрос: в каком ролике было про происхождение слова women и его необычного произношения? Все уже почти пролистала, не могу найти
главное не перепутать football с handegg :)
В детстве многие из нас слышали во дворе: «не садись блдь на мяч, яйцо будет!»
Никто тогда и подумать не мог, что будет не просто яйцо, а мяч для американского футбола.
@@VirginiaBeowulf Добрый день!
Посмотрел все ролики на канале. Интересно. Есть ощущение, что буду пересматривать.
Автору - уважение!
Но, есть минус и довольно значительный.
Употребление нецензурной лексики к месту и не к месту. Прошу не считать меня морализатором, который лезет со своими поучениями.
Джек Лондон в своем рассказе "Ночь на Гобото" из цикла "Истории Южных морей" показал, что и когда следует говорить. Я уверен, что Вы читали, но, возможно, стоит перечитать.
С уважением!
Интересно, Весело, Информативно, Доступно. Спасибо!❤