Перевод на английский с несколькими отрицаниями
HTML-код
- Опубликовано: 29 сен 2024
- Скриншоты здесь: t.me/FreeStudi...
Все о переводе: • Перевод простых предло...
Все о структуре предложения здесь:
• Структура английского ...
О вопросах перевода на английский и с английского здесь: • Чтение и разбор отрывк...
Помочь проекту можно здесь:
www.buymeacoff...
patreon: / freestudio21
монобанка: send.monobank....
paypal: christinaslovikovska@gmail.com
Перевод предложения с несколькими отрицаниями - от формального, канцелярского и юридического до очень разговорного с двойным отрицанием
Причина, почему английское предложение строится иначе чем русское - в самой структуре английского предложения. Такой порядок слов называется иерархическим, т.е. жестко определенным степенью важности каждого слова. Именно поэтому на первом месте в английском предложении всегда подлежащее, а на втором - всегда сказуемое, и только потом стоят все остальные слова.
#переводнаанглийский #срусскогонаанглийский #урокианглийского #уроканглийского #англяз #английскийсамостоятельно #английскийурокидляпродвинутых #английскийязык #уроканглийского #английскийразговорный #грамматикаанглийскогоязыка #практикаанглийскогоязыка #практикадляпродвинутых #практикаанглийский #продвинутыйанглийский
Спасибо большое. Очень познавательно
Никто никому ничего не должен 😮. Попробуйте это сказать моим детям... 😅
Дети познают мир через разочарования ))
Великолепно, впрочем, как и всегда!
Если позволите, предложу простую фразу для перевода в каком-нибудь будущем ролике. Недавно носитель языка сформулировал некоторое, вполне очевидное для меня, пожелание. На что я хотел ответить фразой со смыслом "конечно, а как иначе?". Я ответил: "Sure, how else?". На что получил от собеседника прямой вопрос: "Я не понял твоей фразы, что ты хотел этим сказать?" Как можно было бы сказать более понятно? Спасибо!😊
Ok, учтем )) Да, это и правда интересная штука - дословно лучше не говорить
Спасибо за ролик 😊
Спасибо
WORD ORDER