Falsche Freunde Deutsch Englisch Spanisch | False friends

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 7 янв 2025

Комментарии • 7

  • @ShiblyM-yp6mj
    @ShiblyM-yp6mj Год назад +1

    Sehr informatives Video 🤗
    Vielen Dank für den Upload 🙏🇩🇪 🖤❤💛

  • @PauloBarcelos-y8d
    @PauloBarcelos-y8d Год назад

    Nachfolgend findet ihr einige Beispiele für deutsch-portugiesische Verwandte (nur zum Spaß):
    - Praktikum ≠ prático (estágio /praktisch);
    - Termin ≠ término (reunião/Ende);
    - Karton ≠ cartão (caixa/Karte); Karte ≠ carta (Brief)
    - Folge ≠ folga (consequência oder episódio/freier Tag);
    - Demonstration ≠ demonstração (manifestação);
    - Klausur ≠ clausura (exame/Kloster).
    Und so weiter...

  • @NathanMcEachen
    @NathanMcEachen Год назад

    Das ist ein unterhaltsames Video und die Verarbeitung ist spitze! In meinem Beispiel für einen falschen Freund kommt auch das Wort „Chips“ vor. In den USA hat dieses Wort die gleiche Bedeutung wie im Deutschen. Im Gegensatz zu England verwenden wir das Wort „Crisps“ nicht.
    🇩🇪Pommes = 🇬🇧Chips / 🇺🇸 Fries
    🇩🇪Chips = 🇬🇧Crisps / 🇺🇸Chips
    Es kann falsche Freunde zwischen Dialekten einer Sprache geben!

    • @JoliTambour
      @JoliTambour Год назад +1

      Und früher hatten die Briten die Long Scale ähnlich wie im Deutschen, z.B. one Milliard = 1000'000'000 und one Billion = 1E12 (Wissenschaftliche Schreibweise; von einigen Taschenrechnern und Computern benützt). Haben wir auch so im Englischunterricht in der Schule gelernt.😊
      Später haben die Briten die Short Scale von den Amerikanern (die Briten sagen von den Yankees) übernommen..😂

  • @gamaladem4187
    @gamaladem4187 Год назад

    Uah 😂🏃Ratte