Hi everyone. I hope you like the video! There's a little mixup in one part of the video starting at 7:47. The word-for-word translation says that "heute" means "hot" and that "heiß" means today, but it's actually the other way around: "heute" means "today" and "heiß" means "hot". Check out the excellent German course "German Uncovered": ▶ bit.ly/Uncovered-German ◀ See "Uncovered" courses for all languages: ▶ bit.ly/3fYI1uo ◀ Disclosure: If you upgrade to a paid course, Langfocus gets a small referral fee that helps support this channel.
I'm a Bavarian and once went to Berlin into a restaurant. I forgot to speak standard german, and accidentally ordered in Bavarian. The waitress asked "Do you speak English please?"
Ah, great to see that it's not just us Austrians who have to rethink before talking in northern germany :-D Every couple of years i have to go to cologne for some refresher course needed for my work, and i always have to be carefull with my wording. (The only people outside my language region i have to communicate with for work, usually require the use of english, so i seldom use high german in spoken form). But the nicest thing in cologne was once, when noth thinking and asking the waiter "Kaun i bitte a Wosser hobn?" He grinned from ear to ear and said: "Österreicher? Ich hab einige Jahre in Wien gearbeitet!" and then added in "perfect vienese": "Wüßt a lautes oder leises?". 😃
@@nirfz Zwei jungen Koellnern habe ich "heuer" gesagt, und die haben das Wort nicht verstanden. Die haben geschworen, dass sie das Wort nie gehoert hatten. I said "heuer" to two young guys from Cologne, and they didn't understand it. They swore that they'd never heard it.
Kind of fun story: I learnt 'German' from my grandparents, who grew up in Austria, speaking Bavarian. I didn't know that that was totally different to Standard German, so I rocked up at my secondary school German class super confident. 11 year old me tried to impress the teacher by having a conversation with her in German, only for her not to have much of a clue what I was saying because I was speaking Bavarian. That sent my brain into a bit of a vortex for a while there.
If it consoles you somewhat: if she honestly couldn't grasp your speech you either learned a really thick variety of Austrian and/or the teacher wasn't really eloquent. I myself am from a dialect region near Bavarian, but closer to Swabian, general Franconian (Hessian or Kurpfalzian) and can understand most dialects other than thick Saxon, Platt or Northern German. Knowing a lot of dialects also seriously helps when learning closely related Germanic languages such as Dutch or Yiddish.
@@whohan779 i was thinking the same thing. the teacher might not have a lot of experience with stronger dialects like bavarian. i remember my old german teacher, who starting learning german in high school, telling us he studied abroad in graz and started to doubt his own fluency because he couldn't understand half of what anybody said to him for the first two weeks. it wasn't that he couldn't speak german, he just couldn't speak that form of german because he'd never been exposed to that dialect and accent before. i think there's a good chance the teacher in this comment also had never heard a bavarian/austrian dialect before.
Would it be a good idea to learn Bavarian or any other dialect when studying German for the very first time? It's odd, but I find it (at least the little bits I got from the video) somewhat easier and even more pleasant to the ear than standard German, idk there's something to it that I like
@@isaac4273 Honestly, you're better off learning Hochdeutsch, which is standard german, and then if you really want, you can try and learn dialects. People won't understand you if you try and speak a southern dialect, especially if you go somewhere where another dialect is spoken, for example schwabische. It's really cool to learn the dialects though, and I'm glad you think it sounds nice!! It can certainly be a more relaxed version. But if you're a beginner, you definitely need to know the basic grammar rules, which are going to be a lot harder to learn if you're trying to learn a separate dialect as well. Good luck though, and have fun! :)
Bavarian here who grew up in rural Ireland. I once had German tourists pull over and ask me (In English) for directions (I was wearing my school uniform so they assumed I was local). They had a northern German licence plate so I figured they wouldn’t really understand Bavarian, so I gave them the directions in Bavarian. They said they were sorry but that they couldn’t speak Irish Gaelic. Won’t ever forget that.
Uh...Moment, bitte. Du hast selber konkludiert dass die aus Norddeutschland wahrscheinlich kein "Boyrisch" verstehen würden. Warum hast du denn überhaupt das gesprochen, in Statt von Hochdeutsch? 😮🥴
I think that's how it is for most dialects though as city dwellers tend to speak high German and more formal and the further out into the harsh and wild hinterland you go the more dialect is still spoken. The Franconian, Hessian, East Frisian or Swabian dialect also sound very much like farm although there might be slightly different agricultural associations respectively (hop plantations, vineyards, cow farms, etc.). At least I have never met anybody that sounded more intelligent or educated by speaking dialect.
It's just a matter of perception and mentality. If some dialect became commonly used for high level endeavors (news, books, articles), the stigma would start to disappear, especially if it's officially adopted into the administration of a state. My mother tongue is Moroccan Darija, and I find it annoying when my countrymen try to mix in words or expressions from Arabic or French just so they can sound "educated" and "sophisticated". I prefer to use my language in its purest form, and only borrow words when there's no other choice.
@@Ideophagous sure that's a possibiliity, but there isn't even an official Austrian dictionary, so you'd need to define the syntax first. And then you'd run into the issue of Austria having a good number of different dialects in different provinces, some of them are so different from each other that I can't understand a big chunk of my own fellow citizens if they chose to go full in on their own dialect. The good thing about having "High German" taught and used throughout the country also means that we can by default communicate with ~100 million people from Germany and Switzerland instead of just 9 million in Austria. It's not a bad thing in my opinion. I'm in my 30s now and so far I haven't seen any criticism of my dialect which wasn't made as a well meaning joke. :)
@@TheLumberjack1987 I understand that that's the case for High German, which actually spoken by actual living people in casual as well as professional situations. High Arabic (Standard Arabic) on the other hand is practically a dead language, if we go by the number of native speakers, it has exactly 0 native speakers. People at home and on the street only speak their respective dialect. And the situation you describe is what we have within Morocco, since Moroccan Darija itself can be broken into regional dialects, some of which are not easy to understand for other regions. Furthermore, Standard Arabic, and the ideology of pan-Arabism associated with it, have been used against our unity as Moroccans, by creating division among so-called "Arab" Moroccans and "Berber" Moroccans.
I once was hiking in Scotland when I was approached by two guys. They asked, in the most germanic accent imaginable, where the nearest campsite was. I asked "Are you german?". When they said they were, I said "Na, dann können wir ja auch Deutsch reden!" (Then we can talk german!) They had such a thick Bavarian accent, I had to go back to English. I am german.
@@fabiansaerve Und wirklich so passiert... 😂 Die sind wahrscheinlich nach GB in Urlaub gefahren, weil sie neben Englisch nicht noch Deutsch als zweite Fremdsprache lernen wollten...
Aber... Lernen sie kein Hochdeutsch in der Schule? Ich wohne jetzt in der Schweiz, und alle Leute können da Hochdeutsch reden, trotzdem die sehr stark Dialekt.
Rein theoretisch kann ich Hochdeutsch reden, aber es hört sich an als würde ich jemanden nachäffen + Hochdeitsch ist zu anstrengend, deswegen lasse ich es gleich bleiben😂
Finally my language! I speak it most of the time, even though I live in Munich and it's not really common to speak/hear it. Mostly the elderly people speak it in the city, but in the rural areas it's still very widespread. But I don't know what the future will bring. Kids aren't able to speak it even there anymore. It's kinda sad that my local Munich variety will die out... But I have no doubts that austro-bavarian will survive in Austria.
@@angeloelimelech6346 In München stirbt er wirklich aus , da immer mehr aus dem Rest der BRD nach München kommen. Aber im Rest von Mittel,Ober und Niederbayern kenn ich genug jugendliche , die noch bairisch sprechen.
Thank you for this lovely video I just re-discovered! I grew up in Bavaria, left at age 19. Spent the next 38 years living in English speaking countries (Australia, USA and Scotland), speaking VERY little German, and forgetting more and more of my mother-tonge! I arrived back in Germany very recently (along with my Aussie husband), nervous about sounding like an idiot, because apparently, my Bavarian still sounds 100% flawless - nobody detects an accent. However, my language skills are still that of a very young person, (i.e. I'm not entirely familiar with many "adult" terms (such as regarding taxes, insurance, mortgage, health issues, etc etc etc), and on top of that, 38 years have changed the German language A LOT!!!! As a result, I must sometimes/often come across as a "local" moron :-( Anyway..... I still understand nearly everything, and speak it well enough - especially Bavarian. I am now re-disccovering my roots and upbringing. I have developed a new appreciation of my native dialect - it is so rich, so full of nuances, so much deeper, funnier, and richer than standard German! There is so much humour and amazing detail that can't come across in "Hochdeutsch". I feel blessed that I understand and speak this wonderful dialect! Thank you very much for not poking fun at us "Bauernfünfer" (the "Preissn" like to portray us as simpletons), but to simply state differences without judgement.
Hochdeutsch doesn’t sound nice. Perhaps because it’s an artificial language, originally only introduced for writing reasons. But it’s based on Oberdeutsch (thus the former Southern German languages). Since the Northern German languages were completely different (more like Dutch, Old English) the population was later forced to give them up and adapt Hochdeutsch. For South Germans there was no reason to adapt since it was the template. In a few decades most of the still somewhat present German dialects will likely extinguish.
@@dieterh.9342 Eigentlich ist nur 'its' richtig, weil natuerlich auf Englisch gibt es keine maennlichen Substantive, die nicht Personen oder selten Tiere sind. 'his' stimmt nur mit 'villager,' nicht 'village' (Englisch ist meine Muttersprache). Aber niemand soll beschaemt sein, der Unterschied in diesem Fall zwischen singular und plural ist schwierig auch fuer Muttersprachler. Im Alltag sind die grammatische Regeln nicht streng: es ist haeufiger, 'every group of people has *their* own dialect' statt 'every group of people has *its* own dialect' zu sagen, obwohl 'its' Oxford-grammar richtig ist. Ein singularisches Kollektivum wird oft als Plural behandelt.
lol i always say in Austria every valley has it's own dialect, you can actually struggle to understand people who live 50km from where you grew up. "hwwh hn shwwwm hnghh!" "wos?" "hau den scheiss am Hänger!" "ah, ok"
I work in a certain Bavarian Bierhall chain in the US that's based in Munich. I'm the only German-speaker there. I had a couple of guests from Germany (im assuming Bayern) answer with "basst scho" and I had no idea what they meant 😅
@AJ@@AJ-xe3kt literally means "it's alright" but can be used as "don't worry about it". If you transpose it into an American dialect, it would be: s'coo'
I studied german for 4 or 5 years and I find amazing that there are so many dialects and germans can speak both SG and their own dialect, changing from one to the other naturally. Living in a big country where everybody speaks the same language, that sounds amazing to me. Once when I was in the train from Vienna to Venice, I couldn't understand what one family was speaking to one another and I felt so sad that I had spent so many years and money learning german and couldn't understand a word. Then a good soul told me that they were probably talking dialect. That saved my day. Deutsch ist die Sprache, die ich als eine dritte Sprache ausgewählt habe zu lernen. Sehr stolz dass ich ein bisschen Deutsch kann.
What's really hard regarding the German dialects is that it's not easy to learn because everyone writes them a bit differently. My friends and I speak the same dialect (Berndeutsch) and we grew up not more than 20km apart, but we write it differently. Different words and with many words you can use E and Ä because the the real sound is somewhere in between. Long story short you have to decide which dialect you want to speak and live with the advantages and disadvantages of it (culturally speaking).
@Fern Ansley USA dialects and Australian ones aren't nearly as strong as german dialects are. The British ones come closer, but as far as I'm aware they don't have as much trouble understanding each other. That being said I couldn't understand my own family (grandparents, aunts and uncles) when I was younger because they speak a different dialect. It's a 2 hour drive from where I live to their homes. And both dialects still belong to the same dialect group.
@Fern Ansley The varieties of English are usually much closer together. It's hard for me to even call them dialects (except for whatever the hell they speak in the southern US). I can adjust my speech to match someone's accent but I don't typically because that would be very weird.
@Fern Ansley no idea where you get your 12. Austria alone has about 9 dialects, and if spoken properly, a person from the next state can't understand everthing.
There is strong dialects in every major european language. If not anymore (e.g. in France) than it´s because governments have suppressed them over centuries. Compare real deep Scottish with Standard British English or Sicilian with Standard Italian or Catalan with Castilian.
As a native speaking bavarian i am really impressed by the accuracy of this video. I searched something like this on YT because i wanted to describe a foreign friend these differences and this video did it better than i could explain it to him in english.
It's interesting that the word for ''hello'' in Bavarian it's ''servus'', which is like latin (the person who serve). In italian the word for hello is ''ciao'' derived from Venetian ''sciavo'' (schiavo) which means slave. serve and slave (servo e schiavo) were pretty much synonims so i spotted a correlation. Both word (servus, ciao) are the short form of ''i'm at your service''
Also maybe interesting that in Hungarian they also use szervusz, but they have an abbreviation for it, too: Szia, which sounds really close to see ya. And when talking to several people, you put it in second person plural form, so it becomes szervusztok/sziasztok. And they use it for both greetings and when you leave each other. You also can use hello for both, which really needs some getting used to.
@@dogetea Ich denke, jeder österreichische Dialekt ist in einer sehr starken/extremen Form schwierig zu verstehen. (Bin Österreicherin, auch wenn man es meinem Geschreibsel nicht ansieht). Also die Wiener Umgangssprache (eig. Standarddeutsch mit Wiener Einschlag), die man z.B. von den Politikern kennt, ist natürlich sehr verständlich, aber ein richtiger Wiener Dialekt kann einem, wenn man ihn nicht gewohnt ist, schon Schwierigkeiten bereiten.
Owa voi! Und i wohn jt scho 8 joa im auslond oiso hea i jt netta die mühviertler mundoat die mei familie redt und sunst nix. Wiad oiwoi schwara das i die ondan dialekte vasteh...
1. The woman has a beautiful pronunciation of Bavarian. 2. Everything is legit - thank you for all the effort Paul! 3. Ich liebe dich for making a video about my native dialect. I heard that you were making another German video, but I literally freaked when I saw it was Bavarian.
Hi Justin, may I ask you a question? How do definite articles of different noun cases(der die das die, dem der dem denen, etc) change in Bavarian? Is it the same as standard German? I've seen somewhere "das" being replaced by "des" in Bavarian so I am curious about it. Thx!
@@willwu7929 That's a tough question! You are definitely right that das changes to des; as far as I get it, that's the case if das is being used as a demonstrative pronoun. If das is a definite article, it can also be "as" or just "s". It is really hard for me to think about that! I only picked up Bavarian by listening to my parents and grandparents. In school we only got taught on how standard German works. I think the articles stay roughly the same as in SG, while obeying the rules Langfocus explained in the video.
I‘m a polish guy living in the deepest part of Bavaria called "Niederbayern" and I love when they say " Es ist mir Wurst" which exactly means "This is sausage for me" BUT they use this expression for "I don’t care 🤷🏼 or it doesn’t matter" .
My girlfriend is Austrian. Anytime we visit her parents, and everyone switches to dialect, I'm immediately lost. I have scoured the internet in search of this exact material! thanks for finally being the one to post a definitive video for this!
@@Slash18622 yes, though Russians and Belorussians also know and sometimes use it. P.S. шо ("scho") is a informal, as I got, form. In Ukranian the formal form is що ("schtscho". If you heard such soups like borscht or schtschi you'd hear the correct sound).
Great analysis Paul. My mother-in-law left Vienna in 1950 as a war bride. Twenty years ago we traveled across Germany to Vienna with my son and his German friends. Our companions were from Hanover, but my mother-in-law spoke only English to them until we got to the eastern edge of Bavaria. There one of our companions’ brother-in-law who spoke her dialect joined us. Suddenly she became lively and talkative. She explained later that she had not spoken Standard German since leaving school at age 14. Now I understand a bit better her language difficulties.
As an Arabic native speaker, we have exactly the same dilemma as German, our dialects vary wildly, and we end up switching to Modern Standard Arabic to easily understand each other.
My father in law tends to speak with me in MSA trying to make himself more understandable, on the other hand my mother in law doesn't give a single damn and leaves me in bewilderment every time a French or a frenched Arabic word makes its way in her think unedited Algerian dialect. 😂
@@user-wt8pr6zn7jпотому что большевики их уничтожили. Даже украинский и белоруский, которые настолько же далеки от московского русского, как баварский и нижненемецкий, потеряли свои позиции. Хорошо ли это или нет я не знаю, с одной стороны все друг друга понимают, с другой меньше разнообразия
As someone from southeastern austria, styria to be exact, what you said about ''everyone may not say it this way in their dialect'' is 100% true Even though austro-bavarian has next to no rules already, we somehow manage to have even less, with words like ''heiß'' changing into ''haass'' instead of ''hoass'' or completely changing words like ''wäre'' into ''waarad'' To answer the question you posed at the end of the video: It's like flipping a switch inside your mind, I rarely talk austro-bavarian in public, not even with most of my friends but as soon as I come home or I get a call from my sister, I immediately switch to full on austro-bavarian haha Aynways, great video !! It's nice to see this dying dialect get some exposure !
Euer Problem ist, dass ihr immer Berge hoch und runter lauft. Diese Höhenunterschiede sind nicht gut für euch. Ich brauch ein-zwei Kaminwurzen um mich dagegen abzuschirmen
I learned to speak German mostly through my relatives in Tyrol, Austria. Of course in school here in the Netherlands we learn Hochdeutsch. My German teacher told me off for writing the first month of the year as Jänner. I was confused, I had never known another way to spell january in German. After spending the Christmas holidays in Austria I brought my teacher a calender from Austria. It was his turn to look confused. This was such an interesting topic for me. I'm a quite a language nerd, so I like anything linguistic. I've been exposed to standard German through school, German TV and books, to Bavarian through spending time in Austria and to Lower Saxon dialects by growing up close to the German border in the north of the Netherlands. Although I'm fluent in German, I've always had difficulties keeping Bavarian/Austrian and standard German apart and I speak a weird mix of them when I speak German. To answer your question: yes I find it very difficult to follow conversations in Tyrolean and other Bavarian languages. Even though I have no problem understanding standard German or the Lower Saxon dialects. And yes, I've spent a lot of time in Austria, but that helps surprisingly little. Usually my friends and relatives there speak a mix of Tyrolean and standard German to me and my family (for quite a few of them, this means they try as hard as they can to speak Hochdeutsch).
@@ulrichhille5241 "Jänner" is used in Switzerland, Austria and South Tyrol. Germans are the only native German speakers of those 3 groups (linguistically speaking South Tyrol belongs to Austria), who use "Januar". So I'm not really sure what you mean by "Jänner" being "real German".
As a child in Luxembourg, I watched "Meister Eder und sein Pumuckl", a Bavarian childrens' series about a red-haired gnome who could become invisible. That is how I learned to understand Bavarian quite early. When I visited Bavaria with my Dutch husband, who speaks Standard German very well, I understood most of the daily conversation, but some slang words were difficult to get. My husband understood next to nothing. So I had to translate ;-)
It tooks me ~20 years to realise, that Meister Eder speaks a hard bavarian dialect :,D Just when i went from the middle of nowhere in bavaria (i mean... RLY the middle of nowhere) to Berlin i realised that. It was mind blowing. (And no i had no problems over there, because i have absolutly no accent or dialect while speaking standard german. Gamers live, yay )
My sister once was in German class and they were asked by their teacher how they call apple core, btw this was in Bavaria and my family is from Saarland but we speak standard German/ Hochdeutsch, so everybody said automatically „Butzen!" and my sister "Apfelkerngehäuse" then everybody stared at her. It’s kinda funny because the standard German has such a long word for it, typical German word. Yeah little anecdote
My mother is from the Lower Rhine region, my father from Swabia. They spoke only Standard German to me. But I got understanding of both dialects when I heard them talking with their respective relatives. Nevertheless I'm a Standard German speaker, but I never heard or said Apfelkerngehäuse, we said Kitsche (I don't know the Swabian word) and I always regarded that the correct standard word. Standard German has official spelling rules, there are dictionaries and lexicons for everything, and there are many academics who try to prescribe everything. But ultimately also Standard German is what people make of it and many statements about pronunciation or grammar or what is the correct word are illusory.
Windshield laugh haha, that’s great! You can have hour long discussions about these kinds of words. Like what do you call the rest of the bread? My boss is from Swabia and they even have two words for the ends of the bread, one for the first cut and one for the last. Another example ist: how do you call slippers? Hausschuhe, Schlappen, Latschen, ...
@@waltergro9102 I grew up near Hannover with only Standard German and next to no dialect and have never in my life heard the word Kitsche, seems to be a local thing..
@@Menta_ That's probably because Standard German is heavily based on the Hannover Dialect^^ so people from there would have the most "pure" Standard German
I'm Tyrolean (Western Austria) and I want to stress two things again: 1. This dialect is really a spectrum. So the dialect described in the video would be the "pure form" (of one specific variation within the Bavarian dialect group) but hardly anyone actually speaks like that, most people mix it up with Standard German to various degrees. I for example do use the Genitive sometimes and I never use double negatives, I also (like most Austrians) don't roll my R. 2. It's important to know that there's a difference between "Bavarian Dialect Group" and "Bavarian". The different Austrian dialects (except the one in Vorarlberg, it is in the same Group as Swiss German and the dialect spoken in Baden-Württemberg) belong to the Bavarian dialect group but aren't Bavarian. The word Bavarian is usually only used to refer to the dialect spoken in Bavaria specifically. Within this group there are many, many variations and usually within the variations there are variations again, so basically in every town people will speak a bit differently (and as I said every person speaks a bit differently too). And while all those dialects belong to one group, they're really, really different. In my opinion, people from Vienna/Eastern Austria don't sound like (actual) Bavarians AT ALL. People like me from Western Austria speak more similarly to Bavarians, but there's still a significant difference.
I would say people from Salzburg and Oberösterreich sound more like people from Ober-, Niederbayern and southern Oberpfalz. Oiso, obwoi s Boarische ned imma gred wiad bei uns in München, hob I des Gfui, dass de Leit vom Attersee beispuisweis s'Boarische vui ähnlicher redn wia mia. Wenn a Innschbrucka Deitsch redt, hob I des Gfui, dass des Schwobe san de Boarisch redn wuin. Und wenn a Wiana redt, klingts fia mi scho Boarisch oba fuuui langsamer und nasaler (iwie französischer Akzent). Es ko sei, dass nur i des so empfind. Bin Brasilianer und zum Doi mit ner ondern Sprach afgwochsn. Servus und pfiat di aus München
@@Lichtgeschwindigkeit196 Southern Oberbayern I'd say. I grew up in the Berchtesgadener Land and a lot of people here and the surrounding regions roll their R's - however, not all of them! Also if you cross the border to Salzburg (Austria) less people seem to roll their R's in my observation.
I'm an American living in München (a Ami z'Minga) and I learned Bavarian from my flatmate, who apparently knows words that only her family and people from her village on the Austrian border know. Not super applicable in every day life, but tons of fun to learn.
@@lukas7307 Wir sprechen einen bairischen Dialekt, bis auf die Vorarlberger die zur alemannischen Sprachfamilie gehören. Ich find deinen Lokalpartriotismus ja süß, hier ist er aber einfach nicht angebracht.
gonzo girl ich hab keinen “lokalpatriotismus” i was born and raised in america bby. Bin halb americaner und halb österreicher und in österreich gibt es verschiedene dialekte und es is mir auch egal zu welcher sprachgruppe wir gehören man spricht in österreich deutsch mit österreichischem dialekt. Aus
@@SoiledWig It actually sounds kinda funny to me if people learn German in Switzerland or Austria/Bavaria and then speak Standard German. To me as a Northern German (with dialect very close to Standard German) it sounds like a double accent. They have the Southern accent on top of the accent of their country :p No offense btw, normal German dialects can also sound very funny to me... The first time I met someone from Saxony in person I actually had to turn away from the group to hide my smirk.
@@i.i.iiii.i.i Well, exactly the same happens also the other way round. For example, many german turks speak this kind of mixed northern german/turkish accent.
Edit out the misused fruit term peachie that only reflects me the pure being (the opposite of wom’n / hum’ns) etc - it’s beyond disrespectful to food / fruit / flowers etc when wom’n / hum’ns misuse such Holy terms in the name or yt name, and all wom’n / hum’ns are the exact opposite of such terms!
I'm pretty sure this will not be that interesting to anyone outside these regions, but now I'd really love to see a comparison between Bavarian, Swiss German (pick one) and Austrian.
Austrian technically is part of the Bavarian dialect (although Austrians probably will always insist on the differences, oida). Especially diphthongs are different when I think about it. And Swiss German is indeed completely different (but also shares some commonalities with the upper German dialects).
Swiss German could safely drop the German and be called just Swiss. It's a completely different language. Someone speaking German will not understand a single word.
@@RetiredRhetoricalWarhorse I guess with lots of good will and patience this can be possible. I come from the region of Augsburg, where a mixture of Bavarian and Swabian is spoken. This region is close to the Swiss border. Many years ago, I went to a skiing resort in Switzerland near the city of Chur. When I went sightseeing in Chur and asked a group of local teenagers for the way round, I didn't understand a single word when they answered me. They seemed to be helpful and I was a teenager myself. So there was no generation conflict or so. I felt embarrased and suspected that they were taking me for a ride which was not the case, as I later learned. The Swiss-German dialect (Schwyzerdütsch) is really hard to grasp for non-speakers; and Swiss people speak it until they drop dead after a very long and fullfilling life :)
OMG Paul! I wish you had made this video 8 years ago, before I moved to Austria. At that time I was really confident in my standard German and I thought that dialects were just a slight change in the pronounce. BIG MISTAKE! I was shocked that I couldn't understand anyone talking to me. It took me 6 months to learn these aspects you just presented now. Anyway after 2.5 amazing years, having a daily contact with Austro-Bavarian and almost no spoken standard German, I moved back to Brazil. Even though, for me it is still much easier to understand standard German than Austro-Bavarian. Very nice video!
@Emanuel Baldissera It's exactly as you say. Everybody learns, reads and (hopefully) writes standard German but (almost) nobody speaks it. When talking with friends we always agreed that standard German is very hard to learn for a non-native speaker. If you finally manage to understand and speak German and come to Austria/Germany you're screwed because nobody talks the language you've been putting so much effort into learning. On top of that: everybody will understand you but you won't. Must be very frustrating. Hope you had a nice time here anyway, greetings from Austria - "Servus!" or "Serwas!"
@@herbertkattner4097 Austro-Bavarian is the correct linguistic term. Same reason why Serbo-Croatian (spoken from Serbia to Croatia) and Indo-European (spoken from India to Europe) are a thing.
@@Leo-uu8du oh its so nice everyone is right but not the German I am Bavarian and i tell you nobody say Austro-Bavarian not in Germany not in Bavaria and not in Austria
@@herbertkattner4097 Yes, that's true. Austrians say that they speak "Austrian" (like Croats think they speak "Croatian") and Bavarians say they speak "Bavarian" (like Serbs think they speak "Serbian").
a bissl a wörtlichere Übasetzung: " wiari kema bin, hams no nix gessn ghabt" (kein "als" sonder "wie", mit einem Verbindungs-R: "als ich" -> "wia i" -> "wiare". und natürlich kein Imperfekt: "wie ich gekommen bin, haben sie noch nichts gegessen gehabt")
I am Bulgarian living in Austria and I have been struggling with the local dialect ever since I moved. I must admit I am getting better and it feels as an achievement :) Lots of love to Austria and everyone who speaks this beautiful dialect 🇧🇬❤🇦🇹
I just think it's interesting that these regions of Europe speak fairly different languages from each other, even though they're in the same geographic region as a much more widely spoken language, in this case, Bavarian being used in a "German-speaking area". Even though the usage of Standard German is starting to outweigh the use of these dialects and most people know the standard German anyways, it's hard to believe not super long ago you'd drive for about an hour by car in these areas just to hear people speaking something fairly unintelligible. And these dialects get left in the dust a lot. Thanks for covering them!
We have to preserve local dialects and languages that either have not many Speakers anymore or are in danger of becoming extinct through the use of the official Standard language of a Country.
'Cause Germany wasn't "unified" (rather centralized) for most of its history. Thus the dialects were kept alive for long times. Italy was the same but thanks to great Florentine poets,writers such as Dante, Florentine dialect was spoken(or at least read) throughout Italian states.
@@jadenk1409 Even if countries aren't unified, there can still be a City or capital that influences how People speak or read (think of your Italian example). Germany didn't even have that, it didn't have a capital like London or Paris where all the influence came from.
Exakt. Als Schwabe hat man keine ernstzunehmenden Probleme mit Bayrisch. Auch die grammatikalischen Besonderheiten, die hier aufgelistet sind, sind für uns normal.
That’s so interesting that “Ich,” “ein,” “dich,” and “ist” are “I,” “a,” “di,” and “is.” It’s parallel evolution, I think. That’s kind of like with English “I,” “a/an,” “thee” and “is,” but without the vowel shift in Bavarian “I” and without the voiced dental fricative in Bavarian as in English “thee.”
And "they" is "dej", "after" is "åft", "to kindle" is "-kentn", "rain" is "reing", "ear" is "earl", "to hear" is "hearn",... But "Butterfly" is "Summervogal", which is more similar to Swedish.
i found it's also funny how the "a" and "an" is used if the word starts with a vocal for example: an apple / an opfe/i a banana / a banane though in bavarian there are exceptions where only an "a" is used instead of an "an".
Kuan0540 I don‘t speak bavarian (so I could be wrong), but I think the a/an is more cause of the noun gender and not cause there is a vowel. In my dialect (Swiss German) it is „e Banane“ and „en Öpfel“ and in Standard German it’s „eine Banane“ and „ein Apfel“. Apple is a masculine noun in German, therefore it needs the masculine articel („an“ in bavarian, „en“ in Swiss German, „ein“ in standard german), while banana is feminine and therefore need the female article („a“ in bavarian, „e“ in Swiss German and „eine“ in Standard German).
I’m sorry but WHY is the standard German speaker so totally passive aggressive like someone dragged him out of bed at a Sunday morning and put him in front of a mic and said he doesn’t get coffee until he finishes this?
He sounds so much like we walkt in Norhtern Germany. Exactly as you described. We dont want to talk about suff we dont want to talk abou, so we do it slightly annoyed without noticing :D
@@sobrecoxadealface6745 "thats how germans normally talk": Maybe to you because of such an attitude... Cause, honestly, that assumption is really insulting. I could hardly endure this passive aggressive, utterly bored pattern of speech of the SG- example Speaker and I speak Standard German. If I talked to people with such a pronounciation in daily life they would hopefully assume I am retarded and not downright hostile.
I'm native Bulgarian speaker who is very interested at learning German now! Ich bin Bulgare und ich will lernen Deutsch! My level is still very low, but I'm practicing and improving more and more! I wish all German speakers from all Germany a nice day! Prost! ;) ️❤️
Großartig, viel Spaß beim Lernen! :) Ein Tipp für den Anfang, wenn es um Personen und Nationalitäten, Orte etc. geht nutzt man Substantive = "Ich bin Bulgare".
Did you just use prost as bye? Prost is cheers, and I can't speak for everyone, but I don't drink while watching educational content. If you want to know Tschüss is goodbye (tschau being the shortening like bye) and (auf) Wiedersehen is "meet again" some people use it as standard farewell, while some only use it when they actually plan to see the person again (to friend and co-workers)
@@theultimatefreak666 He can answer for himself, but without knowing Bulgarian myself I assume he just literally translated "nazdrave" ("na zdrowie" in Polish etc.) which we might know as a toast as well, but I think has more various meanings in many Slavic languages, too. " Zum Wohl" might be a good equivalent in German.
Yes Austria, the country where every valley has its own dialect, i drive half an hour in one direction and struggle to understand people even if i grew up here.
Is speak a Swiss Dialect (from Zurich). I understand bavarian most of the time quite well. And I just realized how similar the grammar of my alemannic dialect is to the bavarian grammar. We also only use the perfect tense to talk about the past and we also use a dative instead of the genitive.
yes and it is the same as in Bavaria - and Austria: The standard German forms sound so.... so uncomfortable, unrelaxed. That is also why most of the (German) Swiss TV ads are either produced in Swiss German or are the standard German ads with Swiss German voices. That makes them much more familiar, I guess, not so unrelated, "from over there".
The use of the perfect tense is common in every spoken German variety. The past tense is nearly exclusively used in written German. The same is valid for preposition + dative instead of the genitive. As a Westphalian I would *say*: „Gestern habe ich den Hund von meinen Nachbarn gesehen“ (yesterday I have the dog of my neighbors seen), not: „Gestern sah ich den Hund meiner Nachbarn“. This is what I would *write* in a formal context only, not even in an email.
Rayy‘s Musikladen Yes, I know the past tense and genitive is used less in standard German as well. But the difference is, that it isn’t even possible to form the past or a genitive in my dialect.. „Gestern habe ich den Hund von meinen Nachbarn gesehen“ would be „Gester hanni de Hund vo mine Nachbare gseh“ in Swiss German. There is know way to exactly translate „Gestern sah ich den Hund meiner Nachbarn“ into my dialect. My dialect has only two cases and two tenses (Akkusativ, Genitive, Past, Past Perfect and the future tenses don’t exist).
The thing is that Bavaria has 5 different dialects, Fränkisch, Oberpfälzisch, Niederbayrisch, Schwäbisch and the one you focused on, Oberbayrisch. I grew up with the dialect of the Oberpfalz in Northern Bavaria. I moved to Oberbayern (to a town about 100km south of Munich) when I was 18 and thought I would be fine, since I was still in Bavaria. How wrong I was. For the first few months I barely understood my co-workers and they had the same problem with me. Those two dialects located only 300 km away from each other are so different that one could not understand the other. Dialects often change from one village/town/city to the other. One of my co-workers later on came from a small viallge about 8km away from where I lived at that time and she used some words I have never heard before like "gummara" for cucumbers (Gurke in German). that word came from the french concombre and was a left over from the time when Napoleon's army ihad invaded the area on their way to Russia.
Dass Bayern fünf verschiedene Dialekte hat ist so nicht ganz richtig. Auf den beiden Sprachkarten am Anfang kann man das relativ gut sehen. Grob gesagt gibt es in Bayern, wie man auf den Karten sieht Bairisch, Schwäbisch und Fränkisch, wobei das Bairische hauptsächlich in Oberpfalz und Ober- und Niederbayern gesprochen wird. Kleinere bairischsprachige Gebiete in anderen Regierungsbezirken mal ausgenommen. Das Bairische kann man dann nochmal, wie auf der anderen Karte ersichtlich in diese drei Gruppen aufteilen. Dass dein oberpfälzische Dialekt so unterschiedlich ist zu dem Dialekt in Oberbayern ist der unterschiedlichen Gruppierung dieser Dialekte geschuldet. Nördlich von Regensburg beginnt das Nordbairische und südlich beginnt das Mittelbairische. Ich wohne zwischen München und Regensburg und spreche deshalb Mittelbairisch. Ich würde sogar behaupten, dass der Dialekt in Niederbayern fast deckungsgleich ist mit dem in Oberbayern und auch mit dem in der südlichen Oberpfalz. Tut mir leid für den langen Roman, aber ich wollte das mit den 5 Dialekten nicht so stehen lassen. ;)
So true! I was born in the states to German immigrants so learned Bayrisch. My Dad, born in Oberbayern (Altotting), would always tease my Mom for her "Niederbayern (Simbach) accent". Those towns are literally only 13 miles apart!
Servus, Great video Paul. As an Bavarian girl I can answer your questions. Luckily I am in a position right now where I can speak Bavarian all the time- with my family and at work. But during my schooltime I almost lost my dialect, because our teachers came from all over Germany and so we couldn't speak dialect at school because they wouldn't have had understood us (sorry if my grammar is wrong). Strangely during my time at the university I started to speak more Bavarian. Maybe because we spoke English with the professors and at the mensa nobody cared how we spoke. But still when I meet somebody from northern Germany I swap into standard German but when I meet an Austrian I keep speaking Bavarian. By the way: I love Austrian accent it's so "leiwand". Pfiats eich ;-)
This was fascinating. l never thought that Bavarian was so different from Standard German. l remember when as a teenager, l saw on television a German film, which was set in Munich, Bavaria. l remember that l imagined that the language heard the movie was Bavarian German, and l remember that l found it clearer, and easier to comprehend, than most German accents. l now realize that it was actually Standard German spoken with a Bavarian intonation.
Don’t worry, most German people don’t go out of their ways to learn the Swiss dialect or Bavarian. Because you speak English, you should definitely be able to learn German with some practice.
I've been speaking this dialect for twenty-six years and now I might just have unlearned it upon noticing how complicated it actually is. No wonder nobody in Germany understands me.
In dialectal Danish, a genitive form similar to "the man his house" is also frequently encountered. "Schmeissen" is also a cognate to Standard Danish "smide" with the same meaning "throw".
Many people in Norway say "the house to the man" (directly translated) although "the man's house" is grammatically more correct. Some also say "Peter his bike" instead of the more correct "Peter's bike" (similar to your example from danish). I think this shows some of the flexibility many languages have, including Danish/Norwegian and German.
well, as Paul said, Bavarian maintains a stronger similarity to the Middle-Ages' German, so by extension, also to the granddaddy of all Germanic languages, so it's not surprising that other Germanics can understand it better than Standard German.
@@Hvitserk67 You can say that in German, too. ("Das ist dem Peter sein Fahrrad!" instead of "Das ist Peters Fahrrad!"), although it's considered uneducated.
@@thwt1974 In a Norwegian context, your example is quite interesting. In Norwegian, one would normally say "Peter's sykkel" (Peter's bike), but as mentioned earlier, "Peter sin sykkel" (Peter his bike) is also used. Originally, this form came from the city of Bergen on the west coast of Norway. The city was part of The Hanseatic League and many German immigrants came to the city. I believe that the phrase "Peter sein Fahrrad" was therefore directly translated into "Peter sin sykkel" in the local dialect in Bergen. This form has spread to other parts of the country over the years, but as you also point out, it is considered uneducated.
10:00 This is not really particular to Bavarian. Generally, in spoken German, you always use the Perfekt tense. The Imperfekt is only used in writing, or maybe in some very particular situations to sound very theatrical. I don't know about written Bavarian, maybe that's where the difference lies, but I don't think writing in dialects is something commonly done across Germany. At least in Alemanic (the dialect spoken where I live), the endeavours towards writing are mostly academic and for the sake of preserving the language, not really something done in any practical manner.
The thing is though, there is no imperfekt in bavarian. It simply doesnt exist. The only exception is sein (sei), which has the imperfekt war. And Ive heard plenty of Standard German speakers use the Imperfekt and also the Plusquamperfekt, which doesnt exist in bavarian either. Its more of a northern german thing. In the south most standard german speakers wont use it that frequently.
@@MMadesen You are right! In Bavarian there is no Imperfekt , nor Plusquamperfekt. On the other hand, non-bavarian Germans even strongly over-use the Plusquamperfekt, which is to say they use it as their favourite past tense form, instead of the Imperfekt or Perfekt.
"but I don't think writing in dialects is something commonly done across Germany": Studien belegen, dass nicht nur in DE, sondern vor allem auch in Ö (darunter natürlich auch Südtirol) immer mehr Menschen im Dialekt schreiben und Textnachrichten (SMS, WhatsApp, Messenger, usw.) versenden. Und nicht nur das! Durch die bereits Jahrzehnte andauernde Zusammenarbeit und dem regen universitären und arbeitsbedingten Austausch im deutschen Sprachraum innerhalb der EU verstehen sich auch immer mehr Leute verschiedener, deutscher Dialekte untereinander. Selbst dann, wenn beide im Dialog den jeweils eigenen Dialekt verwenden (sowohl mündlich als auch schriftlich).
@@MMadesen "It's more of a northern German thing.": It's really not. If that's the way you heard them use it, it's simply wrong. The linguistic rules concerning tenses in German are among the simplest in any language, because other than Imperfekt and Perfekt, there are no two tenses to describe an action happening at the same time. Imperfekt is used for written language and Perfekt is used for spoken langauge. Simple as that.
Fun fact: 'servus' actually means servant (or even 'slave') in Latin. It became a greeting through shortening phrases like "your humble servant". It is (or was) used in several European languages, for example, it used to be popular in colloquial Polish, although it's falling out of use.
Also in Hungarian. Szervusz/szerbusz was the greeting used by higher class people who used the informal form because of belonging to the same professional caste (civil servant to civil servant, doctor to doctor, etc.). It is still used today. I was taught it was the contraction of the Latin (the official language of the Kingdom of Hungary until 1844!) "servus humillimus sum" - "I am your most humble servant," just as you say.
"Heier" is the Bavarian pronunciation of the German word "heuer", which is indeed only used in Bavarian. It is an analogy to "heute", coming from Old High German "hiu tagu" ("this day") → "heute", and "hiu jaru" ("this year") → "heuer".
"Everyone learns standard german" yeah, they learn to read standard german but a lot of people here in upper austria have huge problems speaking standard german fluently a couple of years ago a colleague and I were visiting our employer's headquarter in Dortmund, where they speak completely different dialect. but she kept speaking austrian. those german folks couldn't understand half of the things she was saying and I had to translate it for them since I've got no problem using standard german as a teenagers I played a lot of games with germans and talked with them on teamspeak, so I was used to standard german and I never... NEVER use standard german in my everyday life since everybody would immediately think that I'm german what I dislike at my own dialect is its missing standardisation. everyone is writing the same word differently: "hatte" (had in standard german) is often written as "hot" while we pronounce it "hod" or "nicht" (not) is written "net" but pronounced "ned" like "Ned Stark" in some areas "hot" and "net" would fit with their pronunciation but not here where I live. I guess they simply don't realize that they are pronouncing it with a "d" anyway, thank you for your informative video and sorry for my long comment, goodbye... or as we say in austria: "danke fiar'ds informative video und duad ma lad fiars zutextn, pfiad gott" :D
People from the rhineland often think they speak Standard German. „Ich denke ich spreche normal“ - „schdenk‘sch‘prech normal“. - „Das glaubst aber nur du“ - „Das glaubste abba nur“. höhö :D Also with the word „hatte“: „Ich hatte ein Problem“ - „Sch hatt‘n Problem.“ I realised it when a friend of mine who only recently learned German struggled to understand me.
Differences between Standard German and Bavarian: Cases: masculine singular da Stoa, (german: der Stein, english the stone) Bavarian: Nominative da, dea Stoa (german: der Stein, english the stone) Dative n, m, an, am, den Stoa (dem Stein, the stone) Accusative n, an, den Stoa (den Stein, the stone) feminine singular: d Sau, (german: die Sau, english: the sow) N.: d, de Sau (german: die Sau) D.: da, dera Sau, (german: der Sau) Ac.:d, de Sau (german: die Sau) neutral singular: s Liachdd (german: das Licht, english: the light ) N.: s, as, dees Liachd, (german das Licht) D.: n, m, an, am, den Liachdd (german: dem Licht) Ac.: s, as, dees Liachdd (german: das Licht) Plural (all 3 cases: Bav. Stoa, Sai ,Liachdda: german: Steine, Säue, Lichter) N.: d, de (Stoana, Sai, Liachdda) D.: de, dene (Stoana, Sai, Liachdda) Ac. d, de (Stoana, Sai, Liachdda) The undefinite article (German: ein, eine, ein, Bavarian: a (for all cases) There is also a Sandhi in Bavarian for feminine words of the article d Anddn (german die Ente, englisch the duck) b Frau (german: die Frau, english: the women) k Kinda (german: die Kinder, english: the children) g Gloggn (german: die Glocke, english: the bell) b freindliche Vakaifarin (german: die freundliche Verkäuferin, english the friendly saleswoman ) The stressed form of the articles in Bavarian is used in emphase. Here are some examples of Bavarian, (German, English): Kena Se deidsch? (Sprechen sie deutsch, do you speak German?) I ko need boarisch (Ich spreche kein Bairisch, I don't speak Bavarian) Host mi? (Verstehen sie mich?, Do you understand me?) Haa? (In polite form: Haan S?) (Wie bitte? Sorry, what did you say?) Äha, Oha: (Verzeihung, Pardon) in da Friah (morgens, in the morning) bein Dog (am Tage, on days) fert (voriges Jahr, last year) heia (dieses Jahr, this year) Mi hods hikaud (Ich bin gestürzt, I have fallen) Gäh, macha as Fensdda zua! (Bitte schließen sie das Fenster!, close the window please!) Perron (Bahnsteig, platform) O mei, do san S ganz vakead (Sie sind auf den falschen Weg, You are on the wrong path) Do miassn S redua (Sie müssen zurück, You have to go back)
I'm an American with only basic German. When I was with an acquaintance in Vienna, he asked what I might want to eat for lunch, and I happened to mention Klopse. He immediately put on a great act of alarm, warning me never to say that word in Vienna: "It's Knoedeln! If you say 'Klopse', someone will think you're German!"
This video made me realize that the dictionaries in Germany probably don't have the word "heuer". I'm an Austrian and I don't really speak a dialect, though I still sound very Austrian even when speaking standard German. But I thought I sounded like everyone in Germany until I actually went there. And that's how I decided to learn more about these interesting differences.
I am from Bavaria and I always assumed "heuer" was the SG version of heier. But I guess not … There are just so many words that I would confidently use with non-Bavarians until I see they don't get what I'm saying hahaha
The word "heuer" is also in the Standard German dictionary (Duden), albeit marked as Southern German / Austrian / Swiss. I think it's perfectly correct to use it in writing.
The word "heuer" you can find in the Duden www.duden.de/rechtschreibung/heuer. The next link is from the "Atlas zur deutschen Alltagssprache" where you can see in which regions it's used www.atlas-alltagssprache.de/r8-f4d-2/.
Thanks for this video. As a non-native speaker of German I've been struggling with understanding Austrians for about 3 years now. I find this video very informative.
@@beastwulf1165 It's becoming kind of old-fashioned these days. I still sometimes use it, but only when I'm talking to strangers, older people....."Hallo!" and "Servus!" are the most commonly used words by younger people now.
Or if you go with "moin" -but properly pronounced and not doubled because it would mean goodbye, like in Finnish where you have "moi" and "moi moi"-, but it's a bit more interesting bc most people ask me if I'm from Hamburg when they hear me speak but I'm from Mecklenburg, so yeah... I mean it's around the corner, so not to bad :)
Answer to the question "How long you need to finish the pojekt?" Standard German: "Ich brauch noch ungefähr 3 Tage, 7 Stunden, 20 Minuten und in etwa 30 Sekunden um alles fertig zu haben." Austrian: "Dauert nu a bissal"
@@ollehellemaa4789 Comment from Zero Zero was: Standard German: "I will need 3 days, 7 hours, 20 minutes and 30 seconds to get everything done." Austrian: "It will take a while." foxy love wrote: "done soon" or "wait some time" Jerrad Wiliams wrote: "shit ...." the second word I don't know. I also don't know what he means. I wrote: "I don't know, let's see"
My best bro comes from the way southern part of austia and I'm from north germany. It's hilarious if one of us switches to original dialect instead our middle way. Tho I need to say that even his real accent is more understandable than the Bavarian accent... ugh 'deutsche sprache, schwere sprache'
Bavarian looks like English. I am Frankonian. A West frankonian which is close to Bavaria. My whole family is Bavarian except me. And I don't like it. It's hard to understand.
@@atdynax No. We live in Franconia. Napoleon has forced us to join Bavaria. Also there are Franconian parts in Baden-Württemberg, Thüringen and Hessen. So your assumption is completely wrong. We are Franconians living in the state of Bavaria/partitially part of Bavaria. We are not Bavarians speaking a different dialect. Two different tribes. The Franconian tribe and the Bajuwarean tribe. So, our political and territorial identity was stolen. Don't even dare trying to steal our cultural identity.
I really like your videos, and I absolutely love this one. Being German myself and having learned several languages, it is very interesting for me to work out similarities and differences, for example between Swedish, Norwegian and Danish, or between German and Dutch. Doing this within a language, between standard version and regional variations, is really interesting. I sometimes have to deal with such issues myself, coming from the Rhineland (near Düsseldorf) and having moved to Berlin. Carry on!
Standard German is an artificial language & it's extremely precise while easy to understand for any german speaker: outstanding if you want to talk about scientific or formal things and also able to sound very poetic and imaginative. Bavarian on the other hand is way more simple in its structure and when I speak it I feel like the words come straight from my heart: It's easier to express emotions (that's why many comments tend to show how a phrase in SG is effectively cut short to one or two single bavarian words). It's so much less formal than SG that a small talk between strangers often sounds like they know each other since elementary school - which is a lot of fun and maybe even makes the difference between the more sober & straight north and the rather wild & proud south ("Mia san mia"). Anyway this is maybe the best english video on that topic I ever saw!
Tere is only one mistake: the "sober and straight north". I'm born in the north, and I can tell you, people in the north are jolly and communicative, sometimes more than in the south.
Well, that's a misconception that most speakers have. Your native language always seems simpler and less complex. Especially if you never actually thought about its grammar and really looked into it. Bavarian is acutally highly complex in its morphology, syntax and phonology. In many cases way more so than Standard German which is a rather streamlined version of the Middle German dialects. That's one of the first things you notice when you really begin to analyse and study our Bavarian Language. Just think about certain Plural forms. In my region we say for example "a Kettn" ('a chain'), "zwoa Kettn-a" ('two chains'). That would be "zwei Ketten-en" if you were to "decode" it phoneme by phoneme to Standard German. Our declension is highly unpredictable. We for example have case declension in the singular of words were SG doesn't: "da Boi" ('the ball'), "am Boi-n" ('to the ball', 'dem Ball'), d'Boi-na ('the balls', >> die Ballen-en). The only things were we have simpler rules than Standard German is the lack of a simple past and the loss of the genitive case. But then again we have up to three, sometimes four subjunctive mood gradiations (Konjunktiv): I geh (Ind.), I daad geh, I gáng, I gáng-ad // I ka, I daad kinna, I kánnt, I kánnt-ad (and sometimes even kánnt-ad-ad). These formes can be used to express different nuances of uncertainty or doubt: "I kánnt's jo dann doa, wenn i Zeit hob" vs. "I kánnt-ad's scho doa, wenn i meng dád..." or "Mei, wenn i des hoid nur doa kánntad. I ka's oba leider ned". Besides that ,most dialects conserved distinct forms for every person and numerus in the verb conjugation, whereas SG lost some distinction here: I geh mir gem-ma du geh-st es geh-ts er geh-t se geng-and And of course we are full of allomorphs, meaning that a lot of times one and the same grammatical function is represented by a different form depending on its phonological context (which would be a nightmare to learn). Long story short: Bavarian has one brutal grammar system to learn and describe but I love it :D
This video contains a lot of correct information but some things need to be pointed out. 1) Many Austrians will automatically blow a fuse if accused of speaking any German dialect. 2) Especially in the Vienna area you will find a lot of Slav and Jiddish influence.
Glockzilla 1 never thought of Austrian as a (typical) Bavarian dialect, and frankly it just isn’t., sorry. It even has a distinct vocabulary, e.g., borrowed from French, contrasting with anything spoken within the German borders proper. Listen to Arnold, if you would :) or the current chancellor Sebastian Kurz.
yes but almost all austrian linguists find it to fall in the family of bavarian dialects. There is just not enough different structure or vocabulary to warrant an independent discipline.
Für Nichtbayern ist es immer so witzig, wenn man in Bayern aber so tut als sei man irgendwie besonders, oder als habe Bayern irgendwelchen Sonderstatus unter den Bundesländern. Da wird im Radio offen über die "Staatsgrenze" geredet wenn man die "Grenze" zu Hessen oder so meint, auch die Landesregierung wird "Staatsregierung" genannt und informalle Treffen der Landesregierung mit (wirklichen) Staatschefs werden dann z.B. "Tschechisch-Bayerisches Gipfeltreffen" genannt. Habe ich selbst so auf Bayern 2 gehört. Wenn denen doch nur mal einer erklären könnte, dass "Freistaat" einfach nur ein historischer Begriff ist, der sagt: "Wir haben den Adel davongejagt und sind nun eine Demokratie".
@@Rauschgenerator Naja, Bayern ist ein eigenständiges Land. Es ist eher so, dass die anderen Bundesländer viel zu zurückhaltend sind und sich nicht als eigenes Land sehen. Es sollte jedes Bundesland so stolz, wie Bayern sein. Nicht Bayern so bescheiden, wie die anderen.
@@Rauschgenerator Die BRD besteht aus 16 deutschen Ländern. Das sind keine Regionen, wie in Italien, sondern in der Mehrheit wirkliche Länder, mit eigener Kultur und Sprache. Klar sind sich alle ähnlich, aber dennoch Bayern war wie Preußen, Österreich, Sachsen usw lange Zeit mehr oder weniger ein eigenständiger Staat, sogar mit eigener Armee und Grenzpolitik. Andere deutsche Länder tun sich schwer, auf ihr Bundesland stolz zu sein, weil es unhistorische Grenzen hat. Bayern existierte lange vor der BRD bereits in dieser Form. Aber NRW zum Beispiel sind zwei Bundesländer in einem, Nordrheinland und Westfalen. Das ist wie in Belgien. Du wirst kaum einen stolzen Belgier finden, denn die Leute dort sind entweder Flamen oder Franzosen, aber keine Belgier. Du kannst nicht Salz und Pfeffer zusammenmischen und dann zum Salz sagen, du bist jetzt Pfeffalz.
Question at the end of the video: I use Bavarian at home with my family, with friends and outside whenever I hear the other person having a Bavarian accent or speaking Bavarian himself. Usually also when I engage a conversation with an older person, as I assume them to speak it. With non Bavarian speakers, but when we're in Bavaria, I speak a highly Bavarianized standard German. When I leave Bavaria I try to speak more standard, however it's impossible to hide my accent and people instantly know I'm from. Bavaria.
In English, *must* and *can* don't have infinitives, only present tenses that aren't conjugated for person and number, but *can* has a conditional: could.
@@Warentester Considering i was using it to speak high German she was right. But for a teacher who thought she was a German expert, she somehow couldn't recognize one of their languages or dialects.
@@NoName-cs9ce you didn't say she didn't recognize it, you said she called your (Swabian) accent atrocious and as a native German I wholeheartedly agree with her.
@@Warentester Weird, must be that swabian hatred I've heard about. Most Americans I know think Swabian sounds far nicer than high german. But thats probably because we associate high german with guttural noises and the 3rd Reich. Whereas Swabian sounds more French which we consider more elegant.
That was a really great Video! I am from Austria and I can really say sometimes our dialects get so messed up that even a person which has german as his first language has trubble even getting the meaning of the sentence. I really enjoied watching this video, thank you or as I would say in my dialect, Dånk'da
I'm an American from California. I moved to Germany for my girlfriend who is Bavarian. German has been going fine until I met her parents and they pretty much only speak Bayerische😆. Going to dig into Bayerische after my B1 exam. This video was very helpful!
"heuer" would be the standard German equivalent of "heier" heu ("this" -> "hie/hier") + Jahr "Heujahr" -> heuer Similar is: heu + Tag ("day") "Heutag" -> heute There is also "fert", which means "last year".
As Janco van der Westhuizen said, even the more "standard" _heuer_ is really uncommon in most of Germany outside Bavaria. There are some dialects that use it but the majority does not. I have never heard of (or read) _fert_ anywhere.
I am from southwest Germany, the swabian region. I can understand Swabian, Swiss German and Bavarian, which are the dialects most german speakers have Problems with.
Ich komme eher aus der Gegend um Köln herum und habe daher wenig Kontakt mit diesen Dialekten und hab daher eine Art Blackout. Könntest du mir ein paar Beispiele nennen wie diese Dialekte sich vom Hochdeutsch unterscheiden? (Ich weiss komisch, wenn ein deutscher einen anderen deutschen fragt wie man etwas in bestimmten Gebieten in Deutschland sagt XD)
@@MegaAlchemist123 Du kannst dir zu diesen Dialekten Videos anschauen. Im Schwäbischen heißt Erdbeermarmelade"Bräschtlingsgsälz". Charakteristisch wird st immer scht gesprochen.
As a hungarian guy living in Bavaria in the last 2 years,i have to say,i had some hard times in the beginning. But since then,i would say besides 1-2 words i can pretty good understand them.
I grew up at a time when speaking Bavarian was regarded as a sign of lower intelligence, therefore everybody was only learning Standard German. But still I speak SG with a heavy bavarian "colouring". Inside Bavaria I am the Standard German speaker, but outside everybody recognizes at once that I am from Bavaria. Children today are very much encouraged to speak Bavarian alongside SG and they even learn it at school. But there are no official rules and everyone thinks their way is the right way. This is especially weird when people try to write Bavarian in text chats. You often have to read it aloud to understand it.
With my friends, I'm always writing in bavarian, if it's something informal like whatsapp. And as an engeneer, I wouldn't count myself as somebody with lower intenlligence
I think either there will be a movement to standardized Bavarian or because of the lack of standardization will lead to more loss of the language even with the encouragement in the modern day. I've always thought that a literary standard helps a lot to save languages, like an anchor.
@@sion8 Some people have begun documenting the various dialects, but it is not a comprehensive effort. The variant used for the Bavarian Wikipedia is definitely not an Austrian dialect.
When I was in elementary school from 2002-2006 I was always speaking my thicc bavarian dialect. Every single teacher told me to speak standard german instead. Needless to say they gave up after a few attempts of having me speak like the damn prussians.
I'm Bavarian and I'm glad that I am, as we seem to naturally understand more German dialects than those brought up in the North :) As to your question: I use it all the time. The dialect is alive and well. It's not only spoken by the older generations, but everybody, although standard German seems to replace it ever more :( I'm also glad that I can speak perfect standard German, if necessary, which is not that common. Many have a distinct Southern drawl, which is sadly shamed by many other Germans. Dialect speakers of any kind have it tough these days as their accents are always seen as backwards and stupid. Kinda makes me sad. Speaking many dialects is such a wonderfully colorful thing.
Wenn ein Friese friesisch mit dir schnackt, dann ist es garantiert aus mit der Verständigung. 😉 Im Übrigen gehe ich mit dir konform, in den letzten Jahren werden die Dialekte allerdings wieder mehr geschätzt. Leider zu spät, da es außerhalb von Bayern kaum noch native Speakers gibt, nur noch alte Leute, die es kaum weitergeben.
I'm from northern Germany where we, for the most part, have completely ditched our dialects. I have family in Bavaria and while the parents still have a heavy dialect, the children unfortunately don't.
One distinctive feature of Bavarian and Austrian not mentioned in the video is the use of the diminutive suffixes -(e)l and -erl. So Katze becomes Katzerl, Becher becomes Becherl, Haus becomes Häuserl or Häusl, etc.
@@Alias_Anybody Completely wrong. It's regional within both states. Dropping the consonant is only done in upper Styria. It's creeping in from beyond the Semmering.
i'm currently learning german and very much want to travel to germany at some point, so knowing how various dialects differ is very helpful! it's such an interesting language, especially in the amount of variation between dialects.
Some thoughts on the example at 6:45 : The phrasing sounds very formal, like out of a textbook example, or, well, a translation example trying to match SG as close as possible. A more idiomatic version would be: "Er hod gsoggt, er hod heid a Gburtsdog" (He have said, he have today also birthday) or "Er hod gsoggt, heid hoda a Gburtsdog" (He have said, today have-he also birthday) Typical Bavarian, shortening "er" to "a" after verbs if it's not stressed for emphasis and pronoucing it all as one word. The "ma" can just be dropped if you aren't stressing that he specifically told YOU, as it's implied anyways. If it was important "ma" would become "mia", stressing the diphthong. As in SG you can do a lot of emphasis by word and clause order. "ER hod heid a Gburtsdog, hoda gsoggt" Which deemphasizes him telling you over what he told you. "hoda gsoggt" is just tacked on at the end for context, or for signalling that you might not know for sure, as it's hearsay. "HEID hod ER a Gburtsdog" stressing today. Notice "hod er" not merging, as deemphasizing to "hoda" would sound like "Today, it's his birthday again" to a Bavarian. Do another video on Bavarian vowels and diphthongs, there is A LOT of detail there: e.g. pronounciations of "a" in Bavarian, as there are a few. "Heid hoda a a Bia drunga" (Today have-he also a beer drank) "hoda aa a" are each a very different sound. Hoda is unstressed. aa is stressed and can be quite drawn out. a is a vocal onset / glottal stop. Point of pronounciation moves backwards from Hoda -> aa -> a. Mouth shape opens progressively from Hoda -> aa -> a, but i think aa and a are quite close. SG speakers usually don't even notice the differences, but they are very apparent to native Bavarians. "A" is the most diverse vowl, but the others do this as well. And then this all varies quite a bit by region, especially vowel shifts in diphthongs from Central Bavarian to Northern Bavarian. ia -> ai, ua -> ou, etc, etc
I am an Austrian (Tirolean ). Once I met my grand-oncle from the zillervalley, I understood only 70 % of what he said. So non- native speakers do not give up, itis not not your fault !
Different ways to express "Sorry, could you repeat that please?" Standard German: "Entschuldigen Sie, könnten Sie das bitte wiederholen?" Bavarian: "Ha?!?"
Ist glaube ich in Deutschland generell auch of einfach irgendwas ähnliches wie "Häh?!" einfach nur mit regionalen Ausprachen. Habe das mittlerweile in fast jeder Region schon gehört.
I am from South Tyrol, where we speak the southern variety of Bavarian. It differs quite a bit from the language presented in the video. Due to political reasons, the dialect is the main language here, next to Italian. Hochdeutsch is only spoken in the schools, radio and television. Thank you for another great video, Paul!
I'm from Austria: I basically only talk in my dialect. I'm perfectly capable of high German, but it is not my native language. Feels wrong. Use it only where I need to for official things. In school we had to use it to talk to the teacher.
high german is something you use when you want to explain something to someone and they still dont get it so you explain it in high german, so that they not only understand it but also feel stupid for not understanding it the first time.
@Carlos Pana Cordoba Bavaria is a part of Germany, a different country. Yes, our dialects are close, but still distinctive. Especially how the Bavarians roll their RS and certain different words (e.g. Eimer Vs Kübel). Bavarian sounds very distinctive. And even in Austria the dialects differ and some are very distinctive (e.g. kana (softly said) Vs koana (with a quite hard k)).
@Carlos Pana Cordoba yes, it's just a bit of a dialect. We perfectly understand each other. Though northern Germans sometimes don't, since we have a few different words, but we understand basically all of the northern German words (there are always some rare exotic exceptions).
@Carlos Pana Cordoba Yes, he does. He speaks a southern bavarian dialect, Styrian. Altough after living so many years in Cali, he probably has lost a lot of vocabulary and has an american accent by now.
Swiss German speaker here. I watched the whole think just because the Bavarian is so amusing. ;) to answer your question: Bavarian is often pretty difficult to understand. Specifically some of the Eastern Austrian accents and South Tyrolian are tough.
Hi everyone. I hope you like the video! There's a little mixup in one part of the video starting at 7:47. The word-for-word translation says that "heute" means "hot" and that "heiß" means today, but it's actually the other way around: "heute" means "today" and "heiß" means "hot".
Check out the excellent German course "German Uncovered": ▶ bit.ly/Uncovered-German ◀
See "Uncovered" courses for all languages: ▶ bit.ly/3fYI1uo ◀
Disclosure: If you upgrade to a paid course, Langfocus gets a small referral fee that helps support this channel.
Hi Paul
I love your channel
both constellations of the sentence are common: "heute heiss" und "heiss heute"
even hoping more for a video on low german as language video ;)
Viele Danke, Paul!
Es macht mich denken über die Québécois und die Franzosen.
Please do Swahili and Comorian next!!!
I'm a Bavarian and once went to Berlin into a restaurant.
I forgot to speak standard german, and accidentally ordered in Bavarian.
The waitress asked "Do you speak English please?"
Ah, great to see that it's not just us Austrians who have to rethink before talking in northern germany :-D Every couple of years i have to go to cologne for some refresher course needed for my work, and i always have to be carefull with my wording. (The only people outside my language region i have to communicate with for work, usually require the use of english, so i seldom use high german in spoken form). But the nicest thing in cologne was once, when noth thinking and asking the waiter "Kaun i bitte a Wosser hobn?" He grinned from ear to ear and said: "Österreicher? Ich hab einige Jahre in Wien gearbeitet!" and then added in "perfect vienese": "Wüßt a lautes oder leises?". 😃
@@nirfz wundaboa :D
@@nirfz Zwei jungen Koellnern habe ich "heuer" gesagt, und die haben das Wort nicht verstanden. Die haben geschworen, dass sie das Wort nie gehoert hatten. I said "heuer" to two young guys from Cologne, and they didn't understand it. They swore that they'd never heard it.
@@majedal-baghl4917 :-D
A secha Heigeing 😂
Kind of fun story: I learnt 'German' from my grandparents, who grew up in Austria, speaking Bavarian. I didn't know that that was totally different to Standard German, so I rocked up at my secondary school German class super confident. 11 year old me tried to impress the teacher by having a conversation with her in German, only for her not to have much of a clue what I was saying because I was speaking Bavarian. That sent my brain into a bit of a vortex for a while there.
poor kid
If it consoles you somewhat: if she honestly couldn't grasp your speech you either learned a really thick variety of Austrian and/or the teacher wasn't really eloquent.
I myself am from a dialect region near Bavarian, but closer to Swabian, general Franconian (Hessian or Kurpfalzian) and can understand most dialects other than thick Saxon, Platt or Northern German.
Knowing a lot of dialects also seriously helps when learning closely related Germanic languages such as Dutch or Yiddish.
@@whohan779 i was thinking the same thing. the teacher might not have a lot of experience with stronger dialects like bavarian. i remember my old german teacher, who starting learning german in high school, telling us he studied abroad in graz and started to doubt his own fluency because he couldn't understand half of what anybody said to him for the first two weeks. it wasn't that he couldn't speak german, he just couldn't speak that form of german because he'd never been exposed to that dialect and accent before. i think there's a good chance the teacher in this comment also had never heard a bavarian/austrian dialect before.
Would it be a good idea to learn Bavarian or any other dialect when studying German for the very first time? It's odd, but I find it (at least the little bits I got from the video) somewhat easier and even more pleasant to the ear than standard German, idk there's something to it that I like
@@isaac4273 Honestly, you're better off learning Hochdeutsch, which is standard german, and then if you really want, you can try and learn dialects.
People won't understand you if you try and speak a southern dialect, especially if you go somewhere where another dialect is spoken, for example schwabische.
It's really cool to learn the dialects though, and I'm glad you think it sounds nice!! It can certainly be a more relaxed version.
But if you're a beginner, you definitely need to know the basic grammar rules, which are going to be a lot harder to learn if you're trying to learn a separate dialect as well.
Good luck though, and have fun!
:)
Bavarian here who grew up in rural Ireland. I once had German tourists pull over and ask me (In English) for directions (I was wearing my school uniform so they assumed I was local). They had a northern German licence plate so I figured they wouldn’t really understand Bavarian, so I gave them the directions in Bavarian. They said they were sorry but that they couldn’t speak Irish Gaelic. Won’t ever forget that.
😂😂😂
😂😂😂
😂
And then, everyone clapped.
Echt traurig, dass man sich in Bayern so einen Bullschiet ausdenken muss, um interessant zu sein.
Uh...Moment, bitte. Du hast selber konkludiert dass die aus Norddeutschland wahrscheinlich kein "Boyrisch" verstehen würden. Warum hast du denn überhaupt das gesprochen, in Statt von Hochdeutsch? 😮🥴
I'm Austrian and my fiancé is Dutch, she says our dialect sounds like "farmer's german".
I find that description to be annoyingly accurate.
I think that's how it is for most dialects though as city dwellers tend to speak high German and more formal and the further out into the harsh and wild hinterland you go the more dialect is still spoken. The Franconian, Hessian, East Frisian or Swabian dialect also sound very much like farm although there might be slightly different agricultural associations respectively (hop plantations, vineyards, cow farms, etc.). At least I have never met anybody that sounded more intelligent or educated by speaking dialect.
Break up with her as soon as possible
It's just a matter of perception and mentality. If some dialect became commonly used for high level endeavors (news, books, articles), the stigma would start to disappear, especially if it's officially adopted into the administration of a state.
My mother tongue is Moroccan Darija, and I find it annoying when my countrymen try to mix in words or expressions from Arabic or French just so they can sound "educated" and "sophisticated". I prefer to use my language in its purest form, and only borrow words when there's no other choice.
@@Ideophagous sure that's a possibiliity, but there isn't even an official Austrian dictionary, so you'd need to define the syntax first.
And then you'd run into the issue of Austria having a good number of different dialects in different provinces, some of them are so different from each other that I can't understand a big chunk of my own fellow citizens if they chose to go full in on their own dialect.
The good thing about having "High German" taught and used throughout the country also means that we can by default communicate with ~100 million people from Germany and Switzerland instead of just 9 million in Austria.
It's not a bad thing in my opinion.
I'm in my 30s now and so far I haven't seen any criticism of my dialect which wasn't made as a well meaning joke. :)
@@TheLumberjack1987 I understand that that's the case for High German, which actually spoken by actual living people in casual as well as professional situations. High Arabic (Standard Arabic) on the other hand is practically a dead language, if we go by the number of native speakers, it has exactly 0 native speakers. People at home and on the street only speak their respective dialect. And the situation you describe is what we have within Morocco, since Moroccan Darija itself can be broken into regional dialects, some of which are not easy to understand for other regions.
Furthermore, Standard Arabic, and the ideology of pan-Arabism associated with it, have been used against our unity as Moroccans, by creating division among so-called "Arab" Moroccans and "Berber" Moroccans.
I once was hiking in Scotland when I was approached by two guys.
They asked, in the most germanic accent imaginable, where the nearest campsite was.
I asked "Are you german?". When they said they were, I said "Na, dann können wir ja auch Deutsch reden!" (Then we can talk german!)
They had such a thick Bavarian accent, I had to go back to English.
I am german.
Sleeping Insomiac Schöne Story
@@fabiansaerve
Und wirklich so passiert... 😂
Die sind wahrscheinlich nach GB in Urlaub gefahren, weil sie neben Englisch nicht noch Deutsch als zweite Fremdsprache lernen wollten...
Aber... Lernen sie kein Hochdeutsch in der Schule? Ich wohne jetzt in der Schweiz, und alle Leute können da Hochdeutsch reden, trotzdem die sehr stark Dialekt.
Rein theoretisch kann ich Hochdeutsch reden, aber es hört sich an als würde ich jemanden nachäffen + Hochdeitsch ist zu anstrengend, deswegen lasse ich es gleich bleiben😂
@@janajankke Kommt aufs Alter an
*Hey, I don't say it that way!*
SERVUS
@Han Boetes Jo is des woar?
Wos wüsst.
@@AndersGehtsdochauch I HAU DIR DE RANZA VOLL
Der Kollege der die hochdeutschen Wörter einspricht ist viel zu motiviert
war das sarkasmus ? xD klang eher depressiv am anfang, aber danach recht gut
YES
Finally my language! I speak it most of the time, even though I live in Munich and it's not really common to speak/hear it. Mostly the elderly people speak it in the city, but in the rural areas it's still very widespread. But I don't know what the future will bring. Kids aren't able to speak it even there anymore. It's kinda sad that my local Munich variety will die out... But I have no doubts that austro-bavarian will survive in Austria.
@@angeloelimelech6346 In München stirbt er wirklich aus , da immer mehr aus dem Rest der BRD nach München kommen. Aber im Rest von Mittel,Ober und Niederbayern kenn ich genug jugendliche , die noch bairisch sprechen.
XD
Thank you for this lovely video I just re-discovered!
I grew up in Bavaria, left at age 19. Spent the next 38 years living in English speaking countries (Australia, USA and Scotland), speaking VERY little German, and forgetting more and more of my mother-tonge!
I arrived back in Germany very recently (along with my Aussie husband), nervous about sounding like an idiot, because apparently, my Bavarian still sounds 100% flawless - nobody detects an accent. However, my language skills are still that of a very young person, (i.e. I'm not entirely familiar with many "adult" terms (such as regarding taxes, insurance, mortgage, health issues, etc etc etc), and on top of that, 38 years have changed the German language A LOT!!!! As a result, I must sometimes/often come across as a "local" moron :-(
Anyway..... I still understand nearly everything, and speak it well enough - especially Bavarian.
I am now re-disccovering my roots and upbringing. I have developed a new appreciation of my native dialect - it is so rich, so full of nuances, so much deeper, funnier, and richer than standard German! There is so much humour and amazing detail that can't come across in "Hochdeutsch". I feel blessed that I understand and speak this wonderful dialect!
Thank you very much for not poking fun at us "Bauernfünfer" (the "Preissn" like to portray us as simpletons), but to simply state differences without judgement.
Hochdeutsch doesn’t sound nice. Perhaps because it’s an artificial language, originally only introduced for writing reasons. But it’s based on Oberdeutsch (thus the former Southern German languages). Since the Northern German languages were completely different (more like Dutch, Old English) the population was later forced to give them up and adapt Hochdeutsch. For South Germans there was no reason to adapt since it was the template.
In a few decades most of the still somewhat present German dialects will likely extinguish.
As a south-tyriolian i can say that every village has his own dialect.
Their*
@@hcassells66 Es wäre am besten mit 'its' verwendet; doch 'his' ist OK: every village = singular, d.h. singular possessive adjective.
@@dieterh.9342 Eigentlich ist nur 'its' richtig, weil natuerlich auf Englisch gibt es keine maennlichen Substantive, die nicht Personen oder selten Tiere sind. 'his' stimmt nur mit 'villager,' nicht 'village' (Englisch ist meine Muttersprache). Aber niemand soll beschaemt sein, der Unterschied in diesem Fall zwischen singular und plural ist schwierig auch fuer Muttersprachler. Im Alltag sind die grammatische Regeln nicht streng: es ist haeufiger, 'every group of people has *their* own dialect' statt 'every group of people has *its* own dialect' zu sagen, obwohl 'its' Oxford-grammar richtig ist. Ein singularisches Kollektivum wird oft als Plural behandelt.
lol i always say in Austria every valley has it's own dialect, you can actually struggle to understand people who live 50km from where you grew up.
"hwwh hn shwwwm hnghh!"
"wos?"
"hau den scheiss am Hänger!"
"ah, ok"
@@kasknedl1710 Gut - Besser - Gösser
I give this the highest form of approval in Bavarian: "basst scho"
geh, basst scho
Jo, genau oder?
I work in a certain Bavarian Bierhall chain in the US that's based in Munich. I'm the only German-speaker there. I had a couple of guests from Germany (im assuming Bayern) answer with "basst scho" and I had no idea what they meant 😅
@AJ@@AJ-xe3kt literally means "it's alright" but can be used as "don't worry about it". If you transpose it into an American dialect, it would be: s'coo'
@@AJ-xe3kt basst scho = passt schon. :D
I studied german for 4 or 5 years and I find amazing that there are so many dialects and germans can speak both SG and their own dialect, changing from one to the other naturally. Living in a big country where everybody speaks the same language, that sounds amazing to me.
Once when I was in the train from Vienna to Venice, I couldn't understand what one family was speaking to one another and I felt so sad that I had spent so many years and money learning german and couldn't understand a word. Then a good soul told me that they were probably talking dialect. That saved my day.
Deutsch ist die Sprache, die ich als eine dritte Sprache ausgewählt habe zu lernen. Sehr stolz dass ich ein bisschen Deutsch kann.
What's really hard regarding the German dialects is that it's not easy to learn because everyone writes them a bit differently. My friends and I speak the same dialect (Berndeutsch) and we grew up not more than 20km apart, but we write it differently. Different words and with many words you can use E and Ä because the the real sound is somewhere in between.
Long story short you have to decide which dialect you want to speak and live with the advantages and disadvantages of it (culturally speaking).
@Fern Ansley USA dialects and Australian ones aren't nearly as strong as german dialects are. The British ones come closer, but as far as I'm aware they don't have as much trouble understanding each other.
That being said I couldn't understand my own family (grandparents, aunts and uncles) when I was younger because they speak a different dialect.
It's a 2 hour drive from where I live to their homes. And both dialects still belong to the same dialect group.
@Fern Ansley The varieties of English are usually much closer together. It's hard for me to even call them dialects (except for whatever the hell they speak in the southern US).
I can adjust my speech to match someone's accent but I don't typically because that would be very weird.
@Fern Ansley no idea where you get your 12. Austria alone has about 9 dialects, and if spoken properly, a person from the next state can't understand everthing.
There is strong dialects in every major european language. If not anymore (e.g. in France) than it´s because governments have suppressed them over centuries. Compare real deep Scottish with Standard British English or Sicilian with Standard Italian or Catalan with Castilian.
As a native speaking bavarian i am really impressed by the accuracy of this video.
I searched something like this on YT because i wanted to describe a foreign friend these differences and this video did it better than i could explain it to him in english.
It's interesting that the word for ''hello'' in Bavarian it's ''servus'', which is like latin (the person who serve).
In italian the word for hello is ''ciao'' derived from Venetian ''sciavo'' (schiavo) which means slave.
serve and slave (servo e schiavo) were pretty much synonims so i spotted a correlation.
Both word (servus, ciao) are the short form of ''i'm at your service''
to be more precise, it is " servus humillimus, domine spectabilis"
Also maybe interesting that in Hungarian they also use szervusz, but they have an abbreviation for it, too: Szia, which sounds really close to see ya. And when talking to several people, you put it in second person plural form, so it becomes szervusztok/sziasztok.
And they use it for both greetings and when you leave each other. You also can use hello for both, which really needs some getting used to.
In german Servus can also be used to say goodbye
There is also the (southern-) german farewell salutation "stets zu Diensten" ("allways at your service").
Widely used in Austro-Hungarian Empire and in Catholic areas in the past.
As an Upper Austrian I can say, it is sometimes very hard to understand people from every other state or even district in Austria. 🇦🇹🇦🇹🇦🇹
Na oida, außa tirola und gsiberger haha
Muiviadl is gaunz ondas ois' zB in Wean oda a Graaz
@@dogetea Ich denke, jeder österreichische Dialekt ist in einer sehr starken/extremen Form schwierig zu verstehen. (Bin Österreicherin, auch wenn man es meinem Geschreibsel nicht ansieht). Also die Wiener Umgangssprache (eig. Standarddeutsch mit Wiener Einschlag), die man z.B. von den Politikern kennt, ist natürlich sehr verständlich, aber ein richtiger Wiener Dialekt kann einem, wenn man ihn nicht gewohnt ist, schon Schwierigkeiten bereiten.
Owa voi! Und i wohn jt scho 8 joa im auslond oiso hea i jt netta die mühviertler mundoat die mei familie redt und sunst nix. Wiad oiwoi schwara das i die ondan dialekte vasteh...
Ois aufrichtiga Steira kaun i nua song dass du recht host gö
1. The woman has a beautiful pronunciation of Bavarian.
2. Everything is legit - thank you for all the effort Paul!
3. Ich liebe dich for making a video about my native dialect. I heard that you were making another German video, but I literally freaked when I saw it was Bavarian.
Hi Justin, may I ask you a question? How do definite articles of different noun cases(der die das die, dem der dem denen, etc) change in Bavarian? Is it the same as standard German? I've seen somewhere "das" being replaced by "des" in Bavarian so I am curious about it. Thx!
@@willwu7929 That's a tough question! You are definitely right that das changes to des; as far as I get it, that's the case if das is being used as a demonstrative pronoun. If das is a definite article, it can also be "as" or just "s".
It is really hard for me to think about that! I only picked up Bavarian by listening to my parents and grandparents. In school we only got taught on how standard German works.
I think the articles stay roughly the same as in SG, while obeying the rules Langfocus explained in the video.
Der is da
Die can be di or de
Dem stays dem
Denen is dene
@@justink5000 Okay, thank you for your information! That helps a lot
Was ist los mit dir alter? ....bist du Verrückt allder......😂😂😂🤣🤣A Bisla Spaß....Allder....Das Geht Vay nieer.....
I‘m a polish guy living in the deepest part of Bavaria called "Niederbayern" and I love when they say " Es ist mir Wurst" which exactly means "This is sausage for me" BUT they use this expression for "I don’t care 🤷🏼 or it doesn’t matter" .
I think that‘s not only Bavaria. I‘m from Aachen in NRW and people use that too.
@@mstrmren we use the sentence with the same meaning in Czechia, translated to czech of course
Wurscht in Ö.
Wuarscht in Wien
Same in Berlin.
I was waiting for "Alter" to "Oida" during the whole video.
Very important word. Ask a german.
Oida, mochs eana ned no kompliziata wia`s sei muass - de tuan se so scho schwar gnua, moanst ned?
Yeah, dude.
Oder digga!!!
@@mccardrixx5289 na, digga sogn nua di deitschn
Alter, du liest meine Gedanken :D
My girlfriend is Austrian. Anytime we visit her parents, and everyone switches to dialect, I'm immediately lost. I have scoured the internet in search of this exact material! thanks for finally being the one to post a definitive video for this!
German: „In diesem Aspekt kann ich Ihnen in vollen Umfang zustimmen!“
Bavarian: „Scho.“
Me, a Russian : * trying to understand, why you wrote Ukrainian "what" like a German word *
Владимир Винарский “scho” is “what” in Ukranian? Nice! :)
@@Slash18622 yes, though Russians and Belorussians also know and sometimes use it.
P.S. шо ("scho") is a informal, as I got, form. In Ukranian the formal form is що ("schtscho". If you heard such soups like borscht or schtschi you'd hear the correct sound).
Oder „Jo eh“
vollem*
Great analysis Paul. My mother-in-law left Vienna in 1950 as a war bride. Twenty years ago we traveled across Germany to Vienna with my son and his German friends. Our companions were from Hanover, but my mother-in-law spoke only English to them until we got to the eastern edge of Bavaria. There one of our companions’ brother-in-law who spoke her dialect joined us. Suddenly she became lively and talkative. She explained later that she had not spoken Standard German since leaving school at age 14. Now I understand a bit better her language difficulties.
As an Arabic native speaker, we have exactly the same dilemma as German, our dialects vary wildly, and we end up switching to Modern Standard Arabic to easily understand each other.
I guess you can say that about any language, in my case Sicilian was spoken before Italian even existed. Btw we borrowed a lot of Arabic words
My father in law tends to speak with me in MSA trying to make himself more understandable, on the other hand my mother in law doesn't give a single damn and leaves me in bewilderment every time a French or a frenched Arabic word makes its way in her think unedited Algerian dialect. 😂
@@TommyTheWalker Нет. Как носитель русского языка я могу смело заявить, что в русском языке нет никаких диалектов.
@@user-wt8pr6zn7jпотому что большевики их уничтожили. Даже украинский и белоруский, которые настолько же далеки от московского русского, как баварский и нижненемецкий, потеряли свои позиции. Хорошо ли это или нет я не знаю, с одной стороны все друг друга понимают, с другой меньше разнообразия
As someone from southeastern austria, styria to be exact, what you said about ''everyone may not say it this way in their dialect'' is 100% true
Even though austro-bavarian has next to no rules already, we somehow manage to have even less, with words like ''heiß'' changing into ''haass'' instead of ''hoass'' or completely changing words like ''wäre'' into ''waarad''
To answer the question you posed at the end of the video: It's like flipping a switch inside your mind, I rarely talk austro-bavarian in public, not even with most of my friends but as soon as I come home or I get a call from my sister, I immediately switch to full on austro-bavarian haha
Aynways, great video !! It's nice to see this dying dialect get some exposure !
Vovel changing form 'o' to 'a'
One (1) Egg:
Bavaria: Oa Oa
Estern Austria: Aa Aa (or kind of)
@TheShiningEmiru griaß di vo oberösterreich
guade erklärung,... ko net a jeda so guad auf englisch erklären
Euer Problem ist, dass ihr immer Berge hoch und runter lauft. Diese Höhenunterschiede sind nicht gut für euch. Ich brauch ein-zwei Kaminwurzen um mich dagegen abzuschirmen
südsteiermark eyyyy
@@sternenhimmelfotografierende Wiacht da Wiacht wochtn oda wocht da Wiacht net.
German: „Dieses Essen schmeckt mir außerordentlich gut!“
Bavarian: „Zum scheißn glangts.“
LOL that actually made me laugh
I varreck 😂
"Nix g'sagt is g'nug g'lobt"
Da frag ich mich: gibt's auch Österreicher die Fäkalhumor ablehnen? Oder ist das Teil der Kultur?
Dr. House glaub mir, des ist zu hoch für Dich...
I learned to speak German mostly through my relatives in Tyrol, Austria. Of course in school here in the Netherlands we learn Hochdeutsch. My German teacher told me off for writing the first month of the year as Jänner. I was confused, I had never known another way to spell january in German. After spending the Christmas holidays in Austria I brought my teacher a calender from Austria. It was his turn to look confused.
This was such an interesting topic for me. I'm a quite a language nerd, so I like anything linguistic. I've been exposed to standard German through school, German TV and books, to Bavarian through spending time in Austria and to Lower Saxon dialects by growing up close to the German border in the north of the Netherlands. Although I'm fluent in German, I've always had difficulties keeping Bavarian/Austrian and standard German apart and I speak a weird mix of them when I speak German.
To answer your question: yes I find it very difficult to follow conversations in Tyrolean and other Bavarian languages. Even though I have no problem understanding standard German or the Lower Saxon dialects. And yes, I've spent a lot of time in Austria, but that helps surprisingly little. Usually my friends and relatives there speak a mix of Tyrolean and standard German to me and my family (for quite a few of them, this means they try as hard as they can to speak Hochdeutsch).
Thanks for sharing your story. It took me years to realize that Jänner was real German , as it is :)
@@ulrichhille5241 "Jänner" is used in Switzerland, Austria and South Tyrol. Germans are the only native German speakers of those 3 groups (linguistically speaking South Tyrol belongs to Austria), who use "Januar".
So I'm not really sure what you mean by "Jänner" being "real German".
Lehrer wissen eben nicht alles ;)
As a child in Luxembourg, I watched "Meister Eder und sein Pumuckl", a Bavarian childrens' series about a red-haired gnome who could become invisible. That is how I learned to understand Bavarian quite early. When I visited Bavaria with my Dutch husband, who speaks Standard German very well, I understood most of the daily conversation, but some slang words were difficult to get. My husband understood next to nothing. So I had to translate ;-)
Beste Sendung :)
I loved pumuckl
It tooks me ~20 years to realise, that Meister Eder speaks a hard bavarian dialect :,D Just when i went from the middle of nowhere in bavaria (i mean... RLY the middle of nowhere) to Berlin i realised that. It was mind blowing.
(And no i had no problems over there, because i have absolutly no accent or dialect while speaking standard german. Gamers live, yay )
Kobolt!!! :-D Hahaha - ein Gnom sagt sie :-D
@@teriampuls9356 well, thats what you get out of her message? a "mistake"? you´re so german my friend. rly ^^
As a bavarian/franconian speaker: More beer -> more dialekt.
Is halt so, wol? Is im Pott net anders, weisse? Machse dir zwei, drei Bierchen auf, da geht dat aber los hier.
Hello there!
Kannsch als Saggse nur beschtätschen
nich lang snacken, Kopp in' Nacken
Is überall so glaub ich 😂
My sister once was in German class and they were asked by their teacher how they call apple core, btw this was in Bavaria and my family is from Saarland but we speak standard German/ Hochdeutsch, so everybody said automatically „Butzen!" and my sister "Apfelkerngehäuse" then everybody stared at her. It’s kinda funny because the standard German has such a long word for it, typical German word.
Yeah little anecdote
My mother is from the Lower Rhine region, my father from Swabia. They spoke only Standard German to me. But I got understanding of both dialects when I heard them talking with their respective relatives. Nevertheless I'm a Standard German speaker, but I never heard or said Apfelkerngehäuse, we said Kitsche (I don't know the Swabian word) and I always regarded that the correct standard word. Standard German has official spelling rules, there are dictionaries and lexicons for everything, and there are many academics who try to prescribe everything. But ultimately also Standard German is what people make of it and many statements about pronunciation or grammar or what is the correct word are illusory.
Windshield laugh haha, that’s great! You can have hour long discussions about these kinds of words. Like what do you call the rest of the bread? My boss is from Swabia and they even have two words for the ends of the bread, one for the first cut and one for the last.
Another example ist: how do you call slippers? Hausschuhe, Schlappen, Latschen, ...
@@waltergro9102 I grew up near Hannover with only Standard German and next to no dialect and have never in my life heard the word Kitsche, seems to be a local thing..
@@Menta_ That's probably because Standard German is heavily based on the Hannover Dialect^^ so people from there would have the most "pure" Standard German
The shortest wort for Apfelkerngehäuse is Kernhaus. But it is not quite correct.
I'm Tyrolean (Western Austria) and I want to stress two things again:
1. This dialect is really a spectrum. So the dialect described in the video would be the "pure form" (of one specific variation within the Bavarian dialect group) but hardly anyone actually speaks like that, most people mix it up with Standard German to various degrees. I for example do use the Genitive sometimes and I never use double negatives, I also (like most Austrians) don't roll my R.
2. It's important to know that there's a difference between "Bavarian Dialect Group" and "Bavarian". The different Austrian dialects (except the one in Vorarlberg, it is in the same Group as Swiss German and the dialect spoken in Baden-Württemberg) belong to the Bavarian dialect group but aren't Bavarian. The word Bavarian is usually only used to refer to the dialect spoken in Bavaria specifically. Within this group there are many, many variations and usually within the variations there are variations again, so basically in every town people will speak a bit differently (and as I said every person speaks a bit differently too). And while all those dialects belong to one group, they're really, really different. In my opinion, people from Vienna/Eastern Austria don't sound like (actual) Bavarians AT ALL. People like me from Western Austria speak more similarly to Bavarians, but there's still a significant difference.
Host rechkrcht xD
@@ChritachY Innsbruckkkkkkkker?
I would say people from Salzburg and Oberösterreich sound more like people from Ober-, Niederbayern and southern Oberpfalz. Oiso, obwoi s Boarische ned imma gred wiad bei uns in München, hob I des Gfui, dass de Leit vom Attersee beispuisweis s'Boarische vui ähnlicher redn wia mia. Wenn a Innschbrucka Deitsch redt, hob I des Gfui, dass des Schwobe san de Boarisch redn wuin. Und wenn a Wiana redt, klingts fia mi scho Boarisch oba fuuui langsamer und nasaler (iwie französischer Akzent). Es ko sei, dass nur i des so empfind. Bin Brasilianer und zum Doi mit ner ondern Sprach afgwochsn. Servus und pfiat di aus München
whereabouts exactly people tend to roll their R's?
@@Lichtgeschwindigkeit196 Southern Oberbayern I'd say. I grew up in the Berchtesgadener Land and a lot of people here and the surrounding regions roll their R's - however, not all of them! Also if you cross the border to Salzburg (Austria) less people seem to roll their R's in my observation.
I'm an American living in München (a Ami z'Minga) and I learned Bavarian from my flatmate, who apparently knows words that only her family and people from her village on the Austrian border know. Not super applicable in every day life, but tons of fun to learn.
A Zugroasta, welcome! I'd love to hear some of those words if you don't mind sharing :D
Oaschkatzelschwoaf
Im a Mexican American learning dutch since Jan 2020. Same. Not practical but so much fun to learn..
@@Njordin2010
Eichhörnchen 😁
@@tinaselka8155 schweif(Schwanz)
As an Austrian i am very happy someone finally cares for my language! Thanks Paul!
oida wir sprechen österreichisch und net bayrisch
@@lukas7307 Österreichisch is ka Sprach'. Bairische Sprachfamilie.
gonzo wir reden trzdm nt bayrisch🤦🏻♂️ wir mögendes bayern aber wir sind keine bayern und reden nicht wie sie
@@lukas7307 Wir sprechen einen bairischen Dialekt, bis auf die Vorarlberger die zur alemannischen Sprachfamilie gehören. Ich find deinen Lokalpartriotismus ja süß, hier ist er aber einfach nicht angebracht.
gonzo girl ich hab keinen “lokalpatriotismus” i was born and raised in america bby. Bin halb americaner und halb österreicher und in österreich gibt es verschiedene dialekte und es is mir auch egal zu welcher sprachgruppe wir gehören man spricht in österreich deutsch mit österreichischem dialekt. Aus
I’m in 3rd year German at school and this really cleared up why my (BAVARIAN) teacher sounded different than when I heard German outside of school lol
Two of my German professors in college were Austrian. Good or bad, it definitely made a difference.
As a Bavarian, my Bavarian English teacher also sounded quite different to any native speaker .... ;D
@@SoiledWig
It actually sounds kinda funny to me if people learn German in Switzerland or Austria/Bavaria and then speak Standard German.
To me as a Northern German (with dialect very close to Standard German) it sounds like a double accent. They have the Southern accent on top of the accent of their country :p
No offense btw, normal German dialects can also sound very funny to me... The first time I met someone from Saxony in person I actually had to turn away from the group to hide my smirk.
@@i.i.iiii.i.i Well, exactly the same happens also the other way round. For example, many german turks speak this kind of mixed northern german/turkish accent.
Edit out the misused fruit term peachie that only reflects me the pure being (the opposite of wom’n / hum’ns) etc - it’s beyond disrespectful to food / fruit / flowers etc when wom’n / hum’ns misuse such Holy terms in the name or yt name, and all wom’n / hum’ns are the exact opposite of such terms!
I'm pretty sure this will not be that interesting to anyone outside these regions, but now I'd really love to see a comparison between Bavarian, Swiss German (pick one) and Austrian.
Austrian technically is part of the Bavarian dialect (although Austrians probably will always insist on the differences, oida). Especially diphthongs are different when I think about it. And Swiss German is indeed completely different (but also shares some commonalities with the upper German dialects).
Swiss German is basically Bavarian and Dutch mixed together with a little french to spice it up.
Swiss German could safely drop the German and be called just Swiss. It's a completely different language. Someone speaking German will not understand a single word.
@@rosomak8244 People in southern Baden-Würtemberg and even some Bavarians understand us well enough.
@@RetiredRhetoricalWarhorse I guess with lots of good will and patience this can be possible. I come from the region of Augsburg, where a mixture of Bavarian and Swabian is spoken. This region is close to the Swiss border. Many years ago, I went to a skiing resort in Switzerland near the city of Chur. When I went sightseeing in Chur and asked a group of local teenagers for the way round, I didn't understand a single word when they answered me. They seemed to be helpful and I was a teenager myself. So there was no generation conflict or so. I felt embarrased and suspected that they were taking me for a ride which was not the case, as I later learned. The Swiss-German dialect (Schwyzerdütsch) is really hard to grasp for non-speakers; and Swiss people speak it until they drop dead after a very long and fullfilling life :)
OMG Paul! I wish you had made this video 8 years ago, before I moved to Austria.
At that time I was really confident in my standard German and I thought that dialects were just a slight change in the pronounce. BIG MISTAKE! I was shocked that I couldn't understand anyone talking to me. It took me 6 months to learn these aspects you just presented now.
Anyway after 2.5 amazing years, having a daily contact with Austro-Bavarian and almost no spoken standard German, I moved back to Brazil. Even though, for me it is still much easier to understand standard German than Austro-Bavarian.
Very nice video!
@Emanuel Baldissera
It's exactly as you say. Everybody learns, reads and (hopefully) writes standard German but (almost) nobody speaks it.
When talking with friends we always agreed that standard German is very hard to learn for a non-native speaker.
If you finally manage to understand and speak German and come to Austria/Germany you're screwed because nobody talks the language you've been putting so much effort into learning.
On top of that: everybody will understand you but you won't.
Must be very frustrating.
Hope you had a nice time here anyway, greetings from Austria - "Servus!" or "Serwas!"
Austro Bavarian? are you complety NUTS. Bavarian is Bavarian and NOT Austrian
@@herbertkattner4097 Austro-Bavarian is the correct linguistic term. Same reason why Serbo-Croatian (spoken from Serbia to Croatia) and Indo-European (spoken from India to Europe) are a thing.
@@Leo-uu8du oh its so nice everyone is right but not the German I am Bavarian and i tell you nobody say Austro-Bavarian not in Germany not in Bavaria and not in Austria
@@herbertkattner4097 Yes, that's true. Austrians say that they speak "Austrian" (like Croats think they speak "Croatian") and Bavarians say they speak "Bavarian" (like Serbs think they speak "Serbian").
Paul: Bavarian can be hard to understand
Swiss: Hold my cheese
I'd say cow instead of cheese lol
@@ichbinhier355 Or cash (to keep the initial c consistent)
Schweizerdeutsch ist ja abgefuckt
More like HOLE your cheese. ;)
In my case it takes a while until I get their rhythm, but then I get caught in it, and I start to involuntarily mimic them :)
SG: "Als ich ankam, hatten sie noch nichts gegessen."
Bav: "Warum is´n no soviel vom Leberkas do? Is der schlecht?"
a bissl a wörtlichere Übasetzung:
" wiari kema bin, hams no nix gessn ghabt" (kein "als" sonder "wie", mit einem Verbindungs-R: "als ich" -> "wia i" -> "wiare". und natürlich kein Imperfekt: "wie ich gekommen bin, haben sie noch nichts gegessen gehabt")
Eher Warum hobtsn ihr voikoffer nu nix gessen bist du deppad
* Lebakas
I am Bulgarian living in Austria and I have been struggling with the local dialect ever since I moved. I must admit I am getting better and it feels as an achievement :) Lots of love to Austria and everyone who speaks this beautiful dialect 🇧🇬❤🇦🇹
♥️♥️♥️ As a bavarian I can just say, thank you so much. It’s like the highest form of respect for us when a foreigner learns our dialect.
I just think it's interesting that these regions of Europe speak fairly different languages from each other, even though they're in the same geographic region as a much more widely spoken language, in this case, Bavarian being used in a "German-speaking area". Even though the usage of Standard German is starting to outweigh the use of these dialects and most people know the standard German anyways, it's hard to believe not super long ago you'd drive for about an hour by car in these areas just to hear people speaking something fairly unintelligible. And these dialects get left in the dust a lot. Thanks for covering them!
We have to preserve local dialects and languages that either have not many Speakers anymore or are in danger of becoming extinct through the use of the official Standard language of a Country.
'Cause Germany wasn't "unified" (rather centralized) for most of its history. Thus the dialects were kept alive for long times. Italy was the same but thanks to great Florentine poets,writers such as Dante, Florentine dialect was spoken(or at least read) throughout Italian states.
@@jadenk1409 Even if countries aren't unified, there can still be a City or capital that influences how People speak or read (think of your Italian example). Germany didn't even have that, it didn't have a capital like London or Paris where all the influence came from.
@@Lia-uf1ir Servus!
@@Lia-uf1ir yeah Rhine regions were full of microstates and eastern regions weren't really focused on cultural uniformity.
0:27 Most Germans find it difficult to understand it
Swabian: Am I a joke to you?
endlich sagt's mol einr
Same ! Schwäbisch ist aber auch unterschiedlich genug für ein eigenes Video. (würd ich gerne sehen lol)
@@percyreiling so wahr😂 jedes Dorf hat n bisschen n anderen Dialekt und andere Wörter
Exakt. Als Schwabe hat man keine ernstzunehmenden Probleme mit Bayrisch. Auch die grammatikalischen Besonderheiten, die hier aufgelistet sind, sind für uns normal.
als odenwälder versteh ich schwäbisch sehr gut, finde es aber schrecklich mir anzuhören, womit ich wesentlich mehr Probleme hab is sächsisch
That’s so interesting that “Ich,” “ein,” “dich,” and “ist” are “I,” “a,” “di,” and “is.” It’s parallel evolution, I think.
That’s kind of like with English “I,” “a/an,” “thee” and “is,” but without the vowel shift in Bavarian “I” and without the voiced dental fricative in Bavarian as in English “thee.”
yea, according to the Great Vowel shift I must be an AI diphtong in the future just like in modern English)))
And "they" is "dej", "after" is "åft", "to kindle" is "-kentn", "rain" is "reing", "ear" is "earl", "to hear" is "hearn",...
But "Butterfly" is "Summervogal", which is more similar to Swedish.
@@Leo-uu8du Butterfly in swedish is "fjäril". How is that similar to summarvogal?
i found it's also funny how the "a" and "an" is used if the word starts with a vocal
for example:
an apple / an opfe/i
a banana / a banane
though in bavarian there are exceptions where only an "a" is used instead of an "an".
Kuan0540 I don‘t speak bavarian (so I could be wrong), but I think the a/an is more cause of the noun gender and not cause there is a vowel.
In my dialect (Swiss German) it is „e Banane“ and „en Öpfel“ and in Standard German it’s „eine Banane“ and „ein Apfel“. Apple is a masculine noun in German, therefore it needs the masculine articel („an“ in bavarian, „en“ in Swiss German, „ein“ in standard german), while banana is feminine and therefore need the female article („a“ in bavarian, „e“ in Swiss German and „eine“ in Standard German).
I’m sorry but WHY is the standard German speaker so totally passive aggressive like someone dragged him out of bed at a Sunday morning and put him in front of a mic and said he doesn’t get coffee until he finishes this?
Because he is german.
He sounds so much like we walkt in Norhtern Germany. Exactly as you described. We dont want to talk about suff we dont want to talk abou, so we do it slightly annoyed without noticing :D
thats how germans normally talk
Maybe because he got dragged out of the bed... I was annoyed by his way auf speaking. He is just a bad example, most germans don't talk like this.
@@sobrecoxadealface6745 "thats how germans normally talk": Maybe to you because of such an attitude... Cause, honestly, that assumption is really insulting. I could hardly endure this passive aggressive, utterly bored pattern of speech of the SG- example Speaker and I speak Standard German. If I talked to people with such a pronounciation in daily life they would hopefully assume I am retarded and not downright hostile.
I'm native Bulgarian speaker who is very interested at learning German now!
Ich bin Bulgare und ich will lernen Deutsch!
My level is still very low, but I'm practicing and improving more and more!
I wish all German speakers from all Germany a nice day! Prost! ;) ️❤️
Dark gamer Shadow Danke ich wünsche dir ein schönes Wochenende und viel Erfolg beim Erlernen der deutschen Sprache. ^__^
Großartig, viel Spaß beim Lernen! :)
Ein Tipp für den Anfang, wenn es um Personen und Nationalitäten, Orte etc. geht nutzt man Substantive = "Ich bin Bulgare".
Did you just use prost as bye?
Prost is cheers, and I can't speak for everyone, but I don't drink while watching educational content.
If you want to know Tschüss is goodbye (tschau being the shortening like bye) and (auf) Wiedersehen is "meet again" some people use it as standard farewell, while some only use it when they actually plan to see the person again (to friend and co-workers)
@@theultimatefreak666 perhaps a false analogy from english cheers also being used to say bye? :D though i kinda like prost as a variant on hau rein.
@@theultimatefreak666 He can answer for himself, but without knowing Bulgarian myself I assume he just literally translated "nazdrave" ("na zdrowie" in Polish etc.) which we might know as a toast as well, but I think has more various meanings in many Slavic languages, too. " Zum Wohl" might be a good equivalent in German.
Yes Austria, the country where every valley has its own dialect, i drive half an hour in one direction and struggle to understand people even if i grew up here.
Sei doch ned so zwida
Oida wos?
Is speak a Swiss Dialect (from Zurich). I understand bavarian most of the time quite well. And I just realized how similar the grammar of my alemannic dialect is to the bavarian grammar. We also only use the perfect tense to talk about the past and we also use a dative instead of the genitive.
yes and it is the same as in Bavaria - and Austria: The standard German forms sound so.... so uncomfortable, unrelaxed.
That is also why most of the (German) Swiss TV ads are either produced in Swiss German or are the standard German ads with Swiss German voices. That makes them much more familiar, I guess, not so unrelated, "from over there".
The use of the perfect tense is common in every spoken German variety. The past tense is nearly exclusively used in written German. The same is valid for preposition + dative instead of the genitive. As a Westphalian I would *say*:
„Gestern habe ich den Hund von meinen Nachbarn gesehen“ (yesterday I have the dog of my neighbors seen),
not:
„Gestern sah ich den Hund meiner Nachbarn“. This is what I would *write* in a formal context only, not even in an email.
Rayy‘s Musikladen Yes, I know the past tense and genitive is used less in standard German as well. But the difference is, that it isn’t even possible to form the past or a genitive in my dialect..
„Gestern habe ich den Hund von meinen Nachbarn gesehen“ would be „Gester hanni de Hund vo mine Nachbare gseh“ in Swiss German.
There is know way to exactly translate „Gestern sah ich den Hund meiner Nachbarn“ into my dialect.
My dialect has only two cases and two tenses (Akkusativ, Genitive, Past, Past Perfect and the future tenses don’t exist).
The thing is that Bavaria has 5 different dialects, Fränkisch, Oberpfälzisch, Niederbayrisch, Schwäbisch and the one you focused on, Oberbayrisch. I grew up with the dialect of the Oberpfalz in Northern Bavaria. I moved to Oberbayern (to a town about 100km south of Munich) when I was 18 and thought I would be fine, since I was still in Bavaria. How wrong I was. For the first few months I barely understood my co-workers and they had the same problem with me. Those two dialects located only 300 km away from each other are so different that one could not understand the other. Dialects often change from one village/town/city to the other. One of my co-workers later on came from a small viallge about 8km away from where I lived at that time and she used some words I have never heard before like "gummara" for cucumbers (Gurke in German). that word came from the french concombre and was a left over from the time when Napoleon's army ihad invaded the area on their way to Russia.
Dass Bayern fünf verschiedene Dialekte hat ist so nicht ganz richtig.
Auf den beiden Sprachkarten am Anfang kann man das relativ gut sehen.
Grob gesagt gibt es in Bayern, wie man auf den Karten sieht Bairisch, Schwäbisch und Fränkisch, wobei das Bairische hauptsächlich in Oberpfalz und Ober- und Niederbayern gesprochen wird. Kleinere bairischsprachige Gebiete in anderen Regierungsbezirken mal ausgenommen.
Das Bairische kann man dann nochmal, wie auf der anderen Karte ersichtlich in diese drei Gruppen aufteilen. Dass dein oberpfälzische Dialekt so unterschiedlich ist zu dem Dialekt in Oberbayern ist der unterschiedlichen Gruppierung dieser Dialekte geschuldet. Nördlich von Regensburg beginnt das Nordbairische und südlich beginnt das Mittelbairische. Ich wohne zwischen München und Regensburg und spreche deshalb Mittelbairisch. Ich würde sogar behaupten, dass der Dialekt in Niederbayern fast deckungsgleich ist mit dem in Oberbayern und auch mit dem in der südlichen Oberpfalz.
Tut mir leid für den langen Roman, aber ich wollte das mit den 5 Dialekten nicht so stehen lassen. ;)
Interesting "gummara" is similar to Slovenian word kumara. Maybe this word came from Slovenian language that is south from Austrian-Bavarian.
@@tongobong1 That's what I thought as well or maybe it's from french too
So true! I was born in the states to German immigrants so learned Bayrisch. My Dad, born in Oberbayern (Altotting), would always tease my Mom for her "Niederbayern (Simbach) accent". Those towns are literally only 13 miles apart!
This is true❤
Standard german: Wie bitte?
bavarian: Ha?!
Wos?
People from Berlin also tend to just say "Hä?", right?
Platt: Watt?
Formal Norwegian (bokmål): hva? Kan du si det igjen?
Every single Norwegian person alive: hæ?!
Wos wüst?
Servus, Great video Paul. As an Bavarian girl I can answer your questions. Luckily I am in a position right now where I can speak Bavarian all the time- with my family and at work. But during my schooltime I almost lost my dialect, because our teachers came from all over Germany and so we couldn't speak dialect at school because they wouldn't have had understood us (sorry if my grammar is wrong). Strangely during my time at the university I started to speak more Bavarian. Maybe because we spoke English with the professors and at the mensa nobody cared how we spoke. But still when I meet somebody from northern Germany I swap into standard German but when I meet an Austrian I keep speaking Bavarian. By the way: I love Austrian accent it's so "leiwand". Pfiats eich ;-)
This was fascinating. l never thought that Bavarian was so different from Standard German. l remember when as a teenager, l saw on television a German film, which was set in Munich, Bavaria. l remember that l imagined that the language heard the movie was Bavarian German, and l remember that l found it clearer, and easier to comprehend, than most German accents. l now realize that it was actually Standard German spoken with a Bavarian intonation.
How am I supposed to understand German when Germans can’t even understand German
...not...
Don’t worry, most German people don’t go out of their ways to learn the Swiss dialect or Bavarian. Because you speak English, you should definitely be able to learn German with some practice.
Most English speakers have hard time understanding Jamaican English or south African English you know...
Ich bin aus Bayern
We use high german as lingua franca. Not all of us can speak it, but will at least understand.
I've been speaking this dialect for twenty-six years and now I might just have unlearned it upon noticing how complicated it actually is. No wonder nobody in Germany understands me.
In dialectal Danish, a genitive form similar to "the man his house" is also frequently encountered. "Schmeissen" is also a cognate to Standard Danish "smide" with the same meaning "throw".
Many people in Norway say "the house to the man" (directly translated) although "the man's house" is grammatically more correct. Some also say "Peter his bike" instead of the more correct "Peter's bike" (similar to your example from danish). I think this shows some of the flexibility many languages have, including Danish/Norwegian and German.
well, as Paul said, Bavarian maintains a stronger similarity to the Middle-Ages' German, so by extension, also to the granddaddy of all Germanic languages, so it's not surprising that other Germanics can understand it better than Standard German.
@@Hvitserk67 You can say that in German, too. ("Das ist dem Peter sein Fahrrad!" instead of "Das ist Peters Fahrrad!"), although it's considered uneducated.
@@thwt1974 In a Norwegian context, your example is quite interesting. In Norwegian, one would normally say "Peter's sykkel" (Peter's bike), but as mentioned earlier, "Peter sin sykkel" (Peter his bike) is also used. Originally, this form came from the city of Bergen on the west coast of Norway. The city was part of The Hanseatic League and many German immigrants came to the city. I believe that the phrase "Peter sein Fahrrad" was therefore directly translated into "Peter sin sykkel" in the local dialect in Bergen. This form has spread to other parts of the country over the years, but as you also point out, it is considered uneducated.
@@sztallone415 it's not so much "older", it's mostly a different sub-branch. Standard German is actually more similar to northern varieties
10:00
This is not really particular to Bavarian. Generally, in spoken German, you always use the Perfekt tense. The Imperfekt is only used in writing, or maybe in some very particular situations to sound very theatrical.
I don't know about written Bavarian, maybe that's where the difference lies, but I don't think writing in dialects is something commonly done across Germany. At least in Alemanic (the dialect spoken where I live), the endeavours towards writing are mostly academic and for the sake of preserving the language, not really something done in any practical manner.
The thing is though, there is no imperfekt in bavarian. It simply doesnt exist. The only exception is sein (sei), which has the imperfekt war.
And Ive heard plenty of Standard German speakers use the Imperfekt and also the Plusquamperfekt, which doesnt exist in bavarian either. Its more of a northern german thing. In the south most standard german speakers wont use it that frequently.
@@MMadesen You are right! In Bavarian there is no Imperfekt , nor Plusquamperfekt.
On the other hand, non-bavarian Germans even strongly over-use the Plusquamperfekt, which is to say they use it as their favourite past tense form, instead of the Imperfekt or Perfekt.
"but I don't think writing in dialects is something commonly done across Germany": Studien belegen, dass nicht nur in DE, sondern vor allem auch in Ö (darunter natürlich auch Südtirol) immer mehr Menschen im Dialekt schreiben und Textnachrichten (SMS, WhatsApp, Messenger, usw.) versenden. Und nicht nur das! Durch die bereits Jahrzehnte andauernde Zusammenarbeit und dem regen universitären und arbeitsbedingten Austausch im deutschen Sprachraum innerhalb der EU verstehen sich auch immer mehr Leute verschiedener, deutscher Dialekte untereinander. Selbst dann, wenn beide im Dialog den jeweils eigenen Dialekt verwenden (sowohl mündlich als auch schriftlich).
@@MMadesen "It's more of a northern German thing.": It's really not. If that's the way you heard them use it, it's simply wrong. The linguistic rules concerning tenses in German are among the simplest in any language, because other than Imperfekt and Perfekt, there are no two tenses to describe an action happening at the same time. Imperfekt is used for written language and Perfekt is used for spoken langauge. Simple as that.
Can't share your observation. In my experience exactly this use of language often times sold me out as a Bavarian, even speaking in standard German.
Fun fact: 'servus' actually means servant (or even 'slave') in Latin. It became a greeting through shortening phrases like "your humble servant". It is (or was) used in several European languages, for example, it used to be popular in colloquial Polish, although it's falling out of use.
Also in Hungarian. Szervusz/szerbusz was the greeting used by higher class people who used the informal form because of belonging to the same professional caste (civil servant to civil servant, doctor to doctor, etc.). It is still used today. I was taught it was the contraction of the Latin (the official language of the Kingdom of Hungary until 1844!) "servus humillimus sum" - "I am your most humble servant," just as you say.
Fun fact: Ciao is Venezian dialect for Servus...
Tjänare in Swedish too
Servus is still being used in Transylvania among Romanians as well.
The perfect translation is "at your service", although it's ultimately about as literal as the American "how are you?".
"Heier" is the Bavarian pronunciation of the German word "heuer", which is indeed only used in Bavarian. It is an analogy to "heute", coming from Old High German "hiu tagu" ("this day") → "heute", and "hiu jaru" ("this year") → "heuer".
I actually do still use "heuer". But only while speaking Allemannisch...
Heuriger!
Familie Blumbergers also I säg „hüt“ und „hüür“
And Swiss German "hür"
Heuer is also used in the Austrian Standard German.
"Everyone learns standard german"
yeah, they learn to read standard german but a lot of people here in upper austria have huge problems speaking standard german fluently
a couple of years ago a colleague and I were visiting our employer's headquarter in Dortmund, where they speak completely different dialect. but she kept speaking austrian.
those german folks couldn't understand half of the things she was saying and I had to translate it for them since I've got no problem using standard german
as a teenagers I played a lot of games with germans and talked with them on teamspeak, so I was used to standard german
and I never... NEVER use standard german in my everyday life since everybody would immediately think that I'm german
what I dislike at my own dialect is its missing standardisation. everyone is writing the same word differently:
"hatte" (had in standard german) is often written as "hot" while we pronounce it "hod" or "nicht" (not) is written "net" but pronounced "ned" like "Ned Stark"
in some areas "hot" and "net" would fit with their pronunciation but not here where I live. I guess they simply don't realize that they are pronouncing it with a "d"
anyway, thank you for your informative video and sorry for my long comment, goodbye... or as we say in austria: "danke fiar'ds informative video und duad ma lad fiars zutextn, pfiad gott" :D
I am from Dortmund and in most cases there is no dialect at all. AFIAK this is the purest high German it gets :P apart from some Ruhrpott slang
I am also from upper austria and speaking standard german makes me uncomfortable. I rather speak english...
People from the rhineland often think they speak Standard German. „Ich denke ich spreche normal“ - „schdenk‘sch‘prech normal“. - „Das glaubst aber nur du“ - „Das glaubste abba nur“. höhö :D Also with the word „hatte“: „Ich hatte ein Problem“ - „Sch hatt‘n Problem.“ I realised it when a friend of mine who only recently learned German struggled to understand me.
@@harrypadarri6349 You are so right! Rhineländer, in an adorable way, can be so much in self denial sometimes... :D
So does everyone in Austria speak Bavarian? Or most people?
"Your opinion is a scrambled pancake dish" - Me to everyone I disagree with
Me: Learns German to go to Germany and speak German.
Bavaria: Omae wa mou shindeiru
Me: WAS???
Servus!
Evan Jones NANI?
wos soin des hoassn? Omea wa mou shindeiru - sounds more than Australian English spoken way down the Billabong, mate
A cashier in Switzerland spoke Swiss-german to me, and I looked confused for a while, then she repeated it in Italian.. That didn't help :D
Evan Jones Bruh that looks like japanese
Differences between Standard German and Bavarian:
Cases:
masculine singular da Stoa, (german: der Stein, english the stone)
Bavarian:
Nominative da, dea Stoa (german: der Stein, english the stone)
Dative n, m, an, am, den Stoa (dem Stein, the stone)
Accusative n, an, den Stoa (den Stein, the stone)
feminine singular: d Sau, (german: die Sau, english: the sow)
N.: d, de Sau (german: die Sau)
D.: da, dera Sau, (german: der Sau)
Ac.:d, de Sau (german: die Sau)
neutral singular: s Liachdd (german: das Licht, english: the light )
N.: s, as, dees Liachd, (german das Licht)
D.: n, m, an, am, den Liachdd (german: dem Licht)
Ac.: s, as, dees Liachdd (german: das Licht)
Plural (all 3 cases: Bav. Stoa, Sai ,Liachdda: german: Steine, Säue, Lichter)
N.: d, de (Stoana, Sai, Liachdda)
D.: de, dene (Stoana, Sai, Liachdda)
Ac. d, de (Stoana, Sai, Liachdda)
The undefinite article (German: ein, eine, ein, Bavarian: a (for all cases)
There is also a Sandhi in Bavarian for feminine words of the article
d Anddn (german die Ente, englisch the duck)
b Frau (german: die Frau, english: the women)
k Kinda (german: die Kinder, english: the children)
g Gloggn (german: die Glocke, english: the bell)
b freindliche Vakaifarin (german: die freundliche Verkäuferin, english the friendly saleswoman )
The stressed form of the articles in Bavarian is used in emphase.
Here are some examples of Bavarian, (German, English):
Kena Se deidsch? (Sprechen sie deutsch, do you speak German?)
I ko need boarisch (Ich spreche kein Bairisch, I don't speak Bavarian)
Host mi? (Verstehen sie mich?, Do you understand me?)
Haa? (In polite form: Haan S?) (Wie bitte? Sorry, what did you say?)
Äha, Oha: (Verzeihung, Pardon)
in da Friah (morgens, in the morning)
bein Dog (am Tage, on days)
fert (voriges Jahr, last year)
heia (dieses Jahr, this year)
Mi hods hikaud (Ich bin gestürzt, I have fallen)
Gäh, macha as Fensdda zua! (Bitte schließen sie das Fenster!, close the window please!)
Perron (Bahnsteig, platform)
O mei, do san S ganz vakead (Sie sind auf den falschen Weg, You are on the wrong path)
Do miassn S redua (Sie müssen zurück, You have to go back)
aha
Was born in Bavaria, grew up there and am living there. But NEVER heard anyone doing this Sandhi thing.
I'm an American with only basic German. When I was with an acquaintance in Vienna, he asked what I might want to eat for lunch, and I happened to mention Klopse. He immediately put on a great act of alarm, warning me never to say that word in Vienna: "It's Knoedeln! If you say 'Klopse', someone will think you're German!"
Incredibly funny :)
Mir gefällt ja das Bayerische Gegenstück zum Genitiv: "Wem gehört das Fahrrad? Das ist dem Franz das seinige". Ist das überhaupt nur rein Bayrisch?
By the way: The word "heier" is used as "heuer" in written German in Austria.
This video made me realize that the dictionaries in Germany probably don't have the word "heuer". I'm an Austrian and I don't really speak a dialect, though I still sound very Austrian even when speaking standard German. But I thought I sounded like everyone in Germany until I actually went there. And that's how I decided to learn more about these interesting differences.
I am from Bavaria and I always assumed "heuer" was the SG version of heier. But I guess not … There are just so many words that I would confidently use with non-Bavarians until I see they don't get what I'm saying hahaha
@@theraven8459 I'm Swiss and I'm not familiar with that word. It seems to be restricted to Austria and Bavaria.
The word "heuer" is also in the Standard German dictionary (Duden), albeit marked as Southern German / Austrian / Swiss. I think it's perfectly correct to use it in writing.
The word "heuer" you can find in the Duden www.duden.de/rechtschreibung/heuer. The next link is from the "Atlas zur deutschen Alltagssprache" where you can see in which regions it's used www.atlas-alltagssprache.de/r8-f4d-2/.
Standard German: "Was meinen der gnädige Herr?"
Bavarian: "Wos host g'sogt?"
Standard German: "Ich hätte gern zwei Brötchen."; Bavarian: "I wui zwoa Semin ho'm!".
@@thwt1974 They dont' have konjuktive either?
I think you mean "Wos host g'sogt, deppata?" ;)
@@Carewolf They do, this is more a joke about the Bavarians' image of being grumpy and impolite.
@@thwt1974 Bavarian: "I wui zwoa Semin ho'm!". vs Austrian/Viennese: "I wüh zwa Semmen hom."
Thanks for this video. As a non-native speaker of German I've been struggling with understanding Austrians for about 3 years now. I find this video very informative.
This has nothing to do with the language...😂
I am in awe how well researched and accurate your videos are.
if you go into a restaurant and you say "Grüß Gott" instead of "Hallo", everyone knows where you are from
"Grüß Gott" is just formal. But I think you mean Austria? Well at least I hope so
@@beastwulf1165 It’s an instant signifier that you have some connection to the Bayrisch/Austrian footprint altogether.
@@beastwulf1165 It's becoming kind of old-fashioned these days. I still sometimes use it, but only when I'm talking to strangers, older people....."Hallo!" and "Servus!" are the most commonly used words by younger people now.
Or if you go with "moin" -but properly pronounced and not doubled because it would mean goodbye, like in Finnish where you have "moi" and "moi moi"-, but it's a bit more interesting bc most people ask me if I'm from Hamburg when they hear me speak but I'm from Mecklenburg, so yeah... I mean it's around the corner, so not to bad :)
But then I arrive, say it that way for the fun of it and throw you a curve ball
Answer to the question "How long you need to finish the pojekt?"
Standard German: "Ich brauch noch ungefähr 3 Tage, 7 Stunden, 20 Minuten und in etwa 30 Sekunden um alles fertig zu haben."
Austrian: "Dauert nu a bissal"
"Boid fiate" oder "woat a weng"
Or Was ned schaumamoi
can someone translate?
Ich spreche kein deutsch
@@ollehellemaa4789 Comment from Zero Zero was:
Standard German: "I will need 3 days, 7 hours, 20 minutes and 30 seconds to get everything done."
Austrian: "It will take a while."
foxy love wrote: "done soon" or "wait some time"
Jerrad Wiliams wrote: "shit ...." the second word I don't know. I also don't know what he means.
I wrote: "I don't know, let's see"
My best bro comes from the way southern part of austia and I'm from north germany. It's hilarious if one of us switches to original dialect instead our middle way. Tho I need to say that even his real accent is more understandable than the Bavarian accent... ugh 'deutsche sprache, schwere sprache'
Bavarian looks like English. I am Frankonian. A West frankonian which is close to Bavaria. My whole family is Bavarian except me. And I don't like it. It's hard to understand.
Do you have someone translate when you talk to your mom?
@@Obelisk57 They are Bavarian but live in the franconian part of Bavaria. Bavarian do not neccessarily speak bavarian.
@@atdynax No. We live in Franconia. Napoleon has forced us to join Bavaria. Also there are Franconian parts in Baden-Württemberg, Thüringen and Hessen.
So your assumption is completely wrong. We are Franconians living in the state of Bavaria/partitially part of Bavaria.
We are not Bavarians speaking a different dialect.
Two different tribes. The Franconian tribe and the Bajuwarean tribe.
So, our political and territorial identity was stolen. Don't even dare trying to steal our cultural identity.
@@mijp I never said we are bavarians. We are Franconians living in Bavaria. Well I do. I grew up in Baden Württemberg. What are you even saying?
@@atdynax you said, cite: "They are Baverian but live in the franconian part"
Again. No, we are not.
I really like your videos, and I absolutely love this one. Being German myself and having learned several languages, it is very interesting for me to work out similarities and differences, for example between Swedish, Norwegian and Danish, or between German and Dutch. Doing this within a language, between standard version and regional variations, is really interesting. I sometimes have to deal with such issues myself, coming from the Rhineland (near Düsseldorf) and having moved to Berlin. Carry on!
Standard German is an artificial language & it's extremely precise while easy to understand for any german speaker: outstanding if you want to talk about scientific or formal things and also able to sound very poetic and imaginative.
Bavarian on the other hand is way more simple in its structure and when I speak it I feel like the words come straight from my heart: It's easier to express emotions (that's why many comments tend to show how a phrase in SG is effectively cut short to one or two single bavarian words). It's so much less formal than SG that a small talk between strangers often sounds like they know each other since elementary school - which is a lot of fun and maybe even makes the difference between the more sober & straight north and the rather wild & proud south ("Mia san mia").
Anyway this is maybe the best english video on that topic I ever saw!
That is so true.
Tere is only one mistake: the "sober and straight north". I'm born in the north, and I can tell you, people in the north are jolly and communicative, sometimes more than in the south.
Well, that's a misconception that most speakers have. Your native language always seems simpler and less complex. Especially if you never actually thought about its grammar and really looked into it. Bavarian is acutally highly complex in its morphology, syntax and phonology. In many cases way more so than Standard German which is a rather streamlined version of the Middle German dialects. That's one of the first things you notice when you really begin to analyse and study our Bavarian Language. Just think about certain Plural forms. In my region we say for example "a Kettn" ('a chain'), "zwoa Kettn-a" ('two chains'). That would be "zwei Ketten-en" if you were to "decode" it phoneme by phoneme to Standard German. Our declension is highly unpredictable. We for example have case declension in the singular of words were SG doesn't: "da Boi" ('the ball'), "am Boi-n" ('to the ball', 'dem Ball'), d'Boi-na ('the balls', >> die Ballen-en). The only things were we have simpler rules than Standard German is the lack of a simple past and the loss of the genitive case. But then again we have up to three, sometimes four subjunctive mood gradiations (Konjunktiv): I geh (Ind.), I daad geh, I gáng, I gáng-ad // I ka, I daad kinna, I kánnt, I kánnt-ad (and sometimes even kánnt-ad-ad). These formes can be used to express different nuances of uncertainty or doubt: "I kánnt's jo dann doa, wenn i Zeit hob" vs. "I kánnt-ad's scho doa, wenn i meng dád..." or "Mei, wenn i des hoid nur doa kánntad. I ka's oba leider ned".
Besides that ,most dialects conserved distinct forms for every person and numerus in the verb conjugation, whereas SG lost some distinction here:
I geh mir gem-ma
du geh-st es geh-ts
er geh-t se geng-and
And of course we are full of allomorphs, meaning that a lot of times one and the same grammatical function is represented by a different form depending on its phonological context (which would be a nightmare to learn).
Long story short: Bavarian has one brutal grammar system to learn and describe but I love it :D
This video contains a lot of correct information but some things need to be pointed out.
1) Many Austrians will automatically blow a fuse if accused of speaking any German dialect.
2) Especially in the Vienna area you will find a lot of Slav and Jiddish influence.
Probably a little influence from the Hungarian language, too, if you're talking Vienna.
actually its incorrect in lots of aspects
Glockzilla 1 never thought of Austrian as a (typical) Bavarian dialect, and frankly it just isn’t., sorry. It even has a distinct vocabulary, e.g., borrowed from French, contrasting with anything spoken within the German borders proper. Listen to Arnold, if you would :) or the current chancellor Sebastian Kurz.
@@newguy8222
People also tend to forget that the Southern "Bavarian" dialects (aka Tyrolian and Carinthian) are pretty different and distinct.
yes but almost all austrian linguists find it to fall in the family of bavarian dialects. There is just not enough different structure or vocabulary to warrant an independent discipline.
6:00 worth noting that "dich" is in the accusative form. Nominative is "du".
Like "thee" in English, btw.
@@watchmakerful Uhh not in the sense that "thee" is accusative, but in the sense that it points at the object of the sentence
@@flourek1546 Thee is accusative though. Thou is the nominative
@@flourek1546 em Thee is accusitive and dative form of Thou in the past. but since English had lost it's cases, we can say that is object case.
Bravo Langfocus, gut gemacht!
I love going to Bavaria, because you've left Austria but haven't quite reached Germany yet. ~ Bruno Kreisky, former Chancellor of Austria
Für Nichtbayern ist es immer so witzig, wenn man in Bayern aber so tut als sei man irgendwie besonders, oder als habe Bayern irgendwelchen Sonderstatus unter den Bundesländern. Da wird im Radio offen über die "Staatsgrenze" geredet wenn man die "Grenze" zu Hessen oder so meint, auch die Landesregierung wird "Staatsregierung" genannt und informalle Treffen der Landesregierung mit (wirklichen) Staatschefs werden dann z.B. "Tschechisch-Bayerisches Gipfeltreffen" genannt. Habe ich selbst so auf Bayern 2 gehört. Wenn denen doch nur mal einer erklären könnte, dass "Freistaat" einfach nur ein historischer Begriff ist, der sagt: "Wir haben den Adel davongejagt und sind nun eine Demokratie".
@@Rauschgenerator Naja, Bayern ist ein eigenständiges Land. Es ist eher so, dass die anderen Bundesländer viel zu zurückhaltend sind und sich nicht als eigenes Land sehen. Es sollte jedes Bundesland so stolz, wie Bayern sein. Nicht Bayern so bescheiden, wie die anderen.
@@MMadesen Es ist nur ein Bundesland... niemand stirbt wenn man die Tatsachen sieht. Und "stolz" kann man sein, aber auf eine Verwaltungsebene...?
@@Rauschgenerator Die BRD besteht aus 16 deutschen Ländern. Das sind keine Regionen, wie in Italien, sondern in der Mehrheit wirkliche Länder, mit eigener Kultur und Sprache. Klar sind sich alle ähnlich, aber dennoch Bayern war wie Preußen, Österreich, Sachsen usw lange Zeit mehr oder weniger ein eigenständiger Staat, sogar mit eigener Armee und Grenzpolitik.
Andere deutsche Länder tun sich schwer, auf ihr Bundesland stolz zu sein, weil es unhistorische Grenzen hat. Bayern existierte lange vor der BRD bereits in dieser Form. Aber NRW zum Beispiel sind zwei Bundesländer in einem, Nordrheinland und Westfalen. Das ist wie in Belgien. Du wirst kaum einen stolzen Belgier finden, denn die Leute dort sind entweder Flamen oder Franzosen, aber keine Belgier. Du kannst nicht Salz und Pfeffer zusammenmischen und dann zum Salz sagen, du bist jetzt Pfeffalz.
@@Rauschgenerator Is doch nicht der Bayern Schuld, dass die Preißn alle anderen regionalen Kulturen ausradiert haben!
Question at the end of the video: I use Bavarian at home with my family, with friends and outside whenever I hear the other person having a Bavarian accent or speaking Bavarian himself. Usually also when I engage a conversation with an older person, as I assume them to speak it. With non Bavarian speakers, but when we're in Bavaria, I speak a highly Bavarianized standard German. When I leave Bavaria I try to speak more standard, however it's impossible to hide my accent and people instantly know I'm from. Bavaria.
Sandro Vadacca Same for me
The infinitive of „must“ is „miassn“
muass = first person singular
I must/ have to = i muass - alternative spelling often used = muaß
ss=ß
In English, *must* and *can* don't have infinitives, only present tenses that aren't conjugated for person and number, but *can* has a conditional: could.
In Oberpfälzerisch (northern Bavarian) its "meyn" i mou du moust er mou mia moun es mouts sie moun
I remember in German class my teacher called my accent atrocious. Little did she know my grandmother is Swabian and thats how I learned the language.
So she was right?
@@Warentester Considering i was using it to speak high German she was right. But for a teacher who thought she was a German expert, she somehow couldn't recognize one of their languages or dialects.
@@NoName-cs9ce you didn't say she didn't recognize it, you said she called your (Swabian) accent atrocious and as a native German I wholeheartedly agree with her.
@@Warentester Weird, must be that swabian hatred I've heard about. Most Americans I know think Swabian sounds far nicer than high german. But thats probably because we associate high german with guttural noises and the 3rd Reich. Whereas Swabian sounds more French which we consider more elegant.
@@Warentester There is no such thing as an atrocious accent. All versions of a language are equally valid and beautiful.
That was a really great Video! I am from Austria and I can really say sometimes our dialects get so messed up that even a person which has german as his first language has trubble even getting the meaning of the sentence. I really enjoied watching this video, thank you or as I would say in my dialect, Dånk'da
9:43 my parents married in the church in the background. thats the blue church of Dürnstein in Austria
I was there on holiday 2 weeks ago and we drove past it with the ship.
Standard German: Entschuldigen sie, was haben sie gesagt?
Bavarian: Wos
Wie bitte?
Watn
Wat was nord deutschland, wir im norden sind nicht höflich wie die aus bayern glauben
Kölner hier, wir sagen HÄ? :)
Hm?
I'm an American from California. I moved to Germany for my girlfriend who is Bavarian. German has been going fine until I met her parents and they pretty much only speak Bayerische😆. Going to dig into Bayerische after my B1 exam. This video was very helpful!
Weird how many of those Bavarian words seemed to sound closer to English then regular German does.
"heuer" would be the standard German equivalent of "heier"
heu ("this" -> "hie/hier") + Jahr
"Heujahr"
-> heuer
Similar is:
heu + Tag ("day")
"Heutag"
-> heute
There is also "fert", which means "last year".
Nobody uses heuer anywhere but in Bavaria/Austria
I fart, fert
As Janco van der Westhuizen said, even the more "standard" _heuer_ is really uncommon in most of Germany outside Bavaria. There are some dialects that use it but the majority does not.
I have never heard of (or read) _fert_ anywhere.
@@jancovanderwesthuizen8070 really? Didn't know that
胡元Jön oh gott, Ich wusste gar nicht, dass heuer und heute beides von heu kommt. 😂
I am from southwest Germany, the swabian region. I can understand Swabian, Swiss German and Bavarian, which are the dialects most german speakers have Problems with.
Servus!
Hab auch schwäbische Vorfahren,komm aber aus dem schönen München!
Ich komme eher aus der Gegend um Köln herum und habe daher wenig Kontakt mit diesen Dialekten und hab daher eine Art Blackout. Könntest du mir ein paar Beispiele nennen wie diese Dialekte sich vom Hochdeutsch unterscheiden? (Ich weiss komisch, wenn ein deutscher einen anderen deutschen fragt wie man etwas in bestimmten Gebieten in Deutschland sagt XD)
@@MegaAlchemist123
Wecken = Brötchen
@@MegaAlchemist123 Du kannst dir zu diesen Dialekten Videos anschauen. Im Schwäbischen heißt Erdbeermarmelade"Bräschtlingsgsälz". Charakteristisch wird st immer scht gesprochen.
Done very well! Greets from Northern Bavaria!
As a hungarian guy living in Bavaria in the last 2 years,i have to say,i had some hard times in the beginning. But since then,i would say besides 1-2 words i can pretty good understand them.
I grew up at a time when speaking Bavarian was regarded as a sign of lower intelligence, therefore everybody was only learning Standard German. But still I speak SG with a heavy bavarian "colouring". Inside Bavaria I am the Standard German speaker, but outside everybody recognizes at once that I am from Bavaria.
Children today are very much encouraged to speak Bavarian alongside SG and they even learn it at school. But there are no official rules and everyone thinks their way is the right way. This is especially weird when people try to write Bavarian in text chats. You often have to read it aloud to understand it.
With my friends, I'm always writing in bavarian, if it's something informal like whatsapp. And as an engeneer, I wouldn't count myself as somebody with lower intenlligence
I think either there will be a movement to standardized Bavarian or because of the lack of standardization will lead to more loss of the language even with the encouragement in the modern day. I've always thought that a literary standard helps a lot to save languages, like an anchor.
@@sion8 Some people have begun documenting the various dialects, but it is not a comprehensive effort.
The variant used for the Bavarian Wikipedia is definitely not an Austrian dialect.
@@davidwuhrer6704
It's still up in the air, I'd think? I mean teaching a standard is what will continue it into the future.
When I was in elementary school from 2002-2006 I was always speaking my thicc bavarian dialect.
Every single teacher told me to speak standard german instead.
Needless to say they gave up after a few attempts of having me speak like the damn prussians.
I'm Bavarian and I'm glad that I am, as we seem to naturally understand more German dialects than those brought up in the North :) As to your question: I use it all the time. The dialect is alive and well. It's not only spoken by the older generations, but everybody, although standard German seems to replace it ever more :( I'm also glad that I can speak perfect standard German, if necessary, which is not that common. Many have a distinct Southern drawl, which is sadly shamed by many other Germans. Dialect speakers of any kind have it tough these days as their accents are always seen as backwards and stupid. Kinda makes me sad. Speaking many dialects is such a wonderfully colorful thing.
Wenn ein Friese friesisch mit dir schnackt, dann ist es garantiert aus mit der Verständigung. 😉
Im Übrigen gehe ich mit dir konform, in den letzten Jahren werden die Dialekte allerdings wieder mehr geschätzt. Leider zu spät, da es außerhalb von Bayern kaum noch native Speakers gibt, nur noch alte Leute, die es kaum weitergeben.
@@camworkstv Ja,hast voll Recht!
Servus,bin aus München=Hauptstadt Bayerns
@@mccardrixx5289 In Minga rens ka boarisch nimmi , do hods bloss no Preissn un Zuagreiste.
I'm from northern Germany where we, for the most part, have completely ditched our dialects. I have family in Bavaria and while the parents still have a heavy dialect, the children unfortunately don't.
One distinctive feature of Bavarian and Austrian not mentioned in the video is the use of the diminutive suffixes -(e)l and -erl. So Katze becomes Katzerl, Becher becomes Becherl, Haus becomes Häuserl or Häusl, etc.
Also: Sackerl (Sack) instead of Tüte (bag)
In Austrian German the 'iel' sometimes also becomes an 'ü' sound. Like, Beispiel -> Beispü
In Bavaria too in some areas
In Upper Austria (OÖ) we say han instead of san
Mea han affi gaunga.
We wer going up
Dropping the consonant at the end is a Styrian thing.
Styria: Beispüü, vüü
Carinthia: Beispül, vüll
@@Alias_Anybody Completely wrong. It's regional within both states. Dropping the consonant is only done in upper Styria. It's creeping in from beyond the Semmering.
That sounds a lot like Swiss German to me as a Preiß.
Wow, it is such an eye opening video! I am from Turkey and learning standard German. It’s amazing to see such differences. Thanks for sharing!
i'm currently learning german and very much want to travel to germany at some point, so knowing how various dialects differ is very helpful! it's such an interesting language, especially in the amount of variation between dialects.
Some thoughts on the example at 6:45 :
The phrasing sounds very formal, like out of a textbook example, or, well, a translation example trying to match SG as close as possible.
A more idiomatic version would be:
"Er hod gsoggt, er hod heid a Gburtsdog" (He have said, he have today also birthday)
or
"Er hod gsoggt, heid hoda a Gburtsdog" (He have said, today have-he also birthday)
Typical Bavarian, shortening "er" to "a" after verbs if it's not stressed for emphasis and pronoucing it all as one word.
The "ma" can just be dropped if you aren't stressing that he specifically told YOU, as it's implied anyways.
If it was important "ma" would become "mia", stressing the diphthong.
As in SG you can do a lot of emphasis by word and clause order.
"ER hod heid a Gburtsdog, hoda gsoggt" Which deemphasizes him telling you over what he told you. "hoda gsoggt" is just tacked on at the end for context, or for signalling that you might not know for sure, as it's hearsay.
"HEID hod ER a Gburtsdog" stressing today. Notice "hod er" not merging, as deemphasizing to "hoda" would sound like "Today, it's his birthday again" to a Bavarian.
Do another video on Bavarian vowels and diphthongs, there is A LOT of detail there:
e.g. pronounciations of "a" in Bavarian, as there are a few.
"Heid hoda a a Bia drunga" (Today have-he also a beer drank)
"hoda aa a" are each a very different sound.
Hoda is unstressed.
aa is stressed and can be quite drawn out.
a is a vocal onset / glottal stop.
Point of pronounciation moves backwards from Hoda -> aa -> a.
Mouth shape opens progressively from Hoda -> aa -> a, but i think aa and a are quite close.
SG speakers usually don't even notice the differences, but they are very apparent to native Bavarians.
"A" is the most diverse vowl, but the others do this as well.
And then this all varies quite a bit by region, especially vowel shifts in diphthongs from Central Bavarian to Northern Bavarian. ia -> ai, ua -> ou, etc, etc
I am an Austrian (Tirolean ). Once I met my grand-oncle from the zillervalley, I understood only 70 % of what he said. So non- native speakers do not give up, itis not not your fault !
Wiasö grod 70%?! Zillächtölarisch ischt awol nit schware 😜
@@Srga91 ibin jo lei a holbda zillachtola, mai fota war a sidtirola
Well, Zillertal was a Bierhaus in Hamburg, so maybe that's why you didn't understand him?
@@moflkb now I know , thanks !
@@Srga91 ha? ;-)
I can't believe you covered my language :D love from Austria^^
Different ways to express "Sorry, could you repeat that please?" Standard German: "Entschuldigen Sie, könnten Sie das bitte wiederholen?" Bavarian: "Ha?!?"
Wos host gsogt
Pott: Wat?!
Ist glaube ich in Deutschland generell auch of einfach irgendwas ähnliches wie "Häh?!" einfach nur mit regionalen Ausprachen.
Habe das mittlerweile in fast jeder Region schon gehört.
Wos sogga?
Now, that's funny! And so true...
I still think valais-swiss-german is the highest league of german dialects, even as a swiss-german speaker you sometimes don't understand them.
I am from South Tyrol, where we speak the southern variety of Bavarian. It differs quite a bit from the language presented in the video.
Due to political reasons, the dialect is the main language here, next to Italian. Hochdeutsch is only spoken in the schools, radio and television.
Thank you for another great video, Paul!
Ba ins san di Frogn a wos extrans, weil mo se oft zi oan Wort zomfossn kenn, z.B. "Sagst du es ihr?" -> "Soggschras?"
I'm from Austria: I basically only talk in my dialect. I'm perfectly capable of high German, but it is not my native language. Feels wrong. Use it only where I need to for official things. In school we had to use it to talk to the teacher.
high german is something you use when you want to explain something to someone and they still dont get it so you explain it in high german, so that they not only understand it but also feel stupid for not understanding it the first time.
@Carlos Pana Cordoba No, he's not Bavarian. He's Styrian and speaks like a Styrian farmer.
@Carlos Pana Cordoba Bavaria is a part of Germany, a different country. Yes, our dialects are close, but still distinctive. Especially how the Bavarians roll their RS and certain different words (e.g. Eimer Vs Kübel). Bavarian sounds very distinctive. And even in Austria the dialects differ and some are very distinctive (e.g. kana (softly said) Vs koana (with a quite hard k)).
@Carlos Pana Cordoba yes, it's just a bit of a dialect. We perfectly understand each other. Though northern Germans sometimes don't, since we have a few different words, but we understand basically all of the northern German words (there are always some rare exotic exceptions).
@Carlos Pana Cordoba Yes, he does. He speaks a southern bavarian dialect, Styrian. Altough after living so many years in Cali, he probably has lost a lot of vocabulary and has an american accent by now.
2:30
Standard German: Regen
Bavarian: *Squidward sounds*
Hahahaha
O M G i'm crying !!!
Spongebob auf Deutsch
@@cannonballbob6949 Squidward ist Taddäus ;)
Hahaha I was crying when I heard it in the video, but now I lay on the floor
Swiss German speaker here. I watched the whole think just because the Bavarian is so amusing. ;) to answer your question: Bavarian is often pretty difficult to understand. Specifically some of the Eastern Austrian accents and South Tyrolian are tough.