PALABRAS JAPONESAS que parecen ¡MUY ESPAÑOLAS! (No es lo que piensas)
HTML-код
- Опубликовано: 4 май 2024
- Estudia japonés ¡y español al mismo tiempo! con estas palabras que suenan igual en ambos idiomas pero que significan cosas muy distintas, a veces lo opuesto. Es curiosísimo cómo dos idiomas tan distantes comparten tantas palabras similares. ¿Cuál ha sido la más graciosa para ti?
¡Si no quieres perderte nuestra vida en Japón suscríbete aquí con un sólo click! goo.gl/HzbLDW
¡Nos vemos por el intenné!
▶ Twitter: / nekojitablog
▶ Instagram: / nekojitablog
▶ Facebook: / nekojitablog
▶ Blog: www.nekojitablog.blogspot.com
Música
www.davidcuttermusic.com / @dcuttermusic
CONÓCENOS EN NUESTROS INICIOS
• 50 COSAS SOBRE MÍ [JAP...
¿POR QUÉ NOS MUDAMOS A JAPÓN?
• ¿POR QUÉ NOS MUDAMOS A...
¿CUÁNTO CUESTA IR O VIAJAR A JAPÓN?
• CUÁNTO CUESTA IR A JAP...
¿CUÁNDO ES LA MEJOR ÉPOCA PARA IR A JAPÓN?
• LA MEJOR ÉPOCA PARA VI...
¿CON QUÉ Y CÓMO GRABAMOS?
• ¡ASÍ GRABAMOS Y EDITAM...
¿EN QUÉ TRABAJÁBAIS ANTES DE RUclips?
• NUESTRO TRABAJO EN JAP...
• SER PROFESOR DE ESPAÑO...
Y eso que no hemos mencionado nombres ni apellidos pero ahí hay oro puro😆😂 Vídeo relacionado:
🔴 Marcas japonesas que pronuncias mal ruclips.net/video/31dnPurU4fE/видео.html
De hecho en valenciano se pronuncia igual Monja xDDD
Podrían hacer un vídeo de palabras que si son similares por ejemplo Pan que es 🍞 honestamente eso me sorprendió ya que usualmente las palabras extranjeras Japónizadas son de origen inglés y pan em ingles sartén porque 🍞 se dice bread, me gustaría ver mas ejemplos
10:10 😂 monja caliente XD y peligrosa 😂😂
10:29 "que todos conocen"
*Procede a internalizar que aunque es Otaku nunca hizo la asociación conscientemente 😂*
Muy guapo Ernesto
“No voy a decir la mas obvia…” procede a decirla 😂😂 que grandes!
Estudio japonés en Duolingo, principiante. Pero este video ha estado super divertido e ilustrativo. Excelentes maestros.
¡Igual yo! En qué nivel vas ❤?
@@xiiom746 tres, aprendiendo a pedir comida y los colores
Duolingo es genial! yo casi 3 años ya con japonés, mucha suerte!!
Siento decir que yo lo he dejado hace apenas 1 día... Me enteré que Duolingo tiene construcciones muy poco naturales y he decidido cambiar de app... no sé a cuál todavía.
@@rossyrodriguez5545 yo también estoy en la sección 1 unidad 4 describiendo pertenencias y hablando de los vecinos!
5:17 mientras tanto en México: Mi casa es tu casa (hay un meme con SNK que dice Mikasa es Tsukasa, solo como aporte al juego de palabras)
Chocho en México se les decía a las píldoras pequeñas, que pueden ser dulces (golosinas) o las medicinas.
También se le dicen en algunos lugares a las personas de mucha edad. Incluso cuando a alguien le duele una parte del cuerpo, como dolores lumbares o las piernas o tiene alguna afección que es común en las personas de edad se le dice "que está chocho" o "chocheando".
En mi trabajo les decían "Ya está chochis" a las señoras más mayores jaja
@@andyc.431 Bueno, pues ahí tienes la raiz de porqué les dicen así.
Es como cuando les decíamos micho a los gatos y ahora les dicen michi, o como cuando les decíamos Lupe a las Guadalupes y ahora les decimos lupita o lupis. Pero la raíz es la misma.
Curioso, aqui en Peru, Chocho es una comida jajaja y tambien en algunos lugares se usa para referirse a la parte intima, me encanta cuando las palabras varian de significado dependiendo del lugar y pais.
En Asturies también se les llama, o se llamaban, chochinos a los caramelos.
Acá en Michoacán y otros estados cerca de esta región "chocho" es una forma coloquial de decirle a los saltamontes 🦗 y también le decimos chochitos a las pastillas muy pequeñitas.
Clase de japonés con nekojitablog 100% divertida
🌮 taco vs 🐙 tako
Son uno de los pocos canales que sigo viendo aunque pasen los años, amo sus videos!! Saludos desde Argentina
Hay un par de palabras que escucho con frecuencia en los animes, que siempre me sacan una sonrisa, aunque no se si se pronuncia igual o yo entiendo cualquier cosa:
En una situacion donde un personaje quiere detener a otro (seria como "Para!" o "Detente!") lo que escucho que suelen decir es "Choto" o "Choto mate!"
En Argentina, el mate es una infusion estilo té, pero que se bebe de forma particular y el choto, ademas de ser una comida uruguaya, en Argentina tiene otras acepciones...
"matte"(まって/待つ) es una conjugación del verbo "matsu"(まつ/待つ), y "chotto"(ちょっと) es como decir "un poco". 「ちょっと待って」serua así como decir "espérate" en español.
Que guapo está Ernesto en este video!! Que siempre todos los halagos son para Yuko, pero Ernesto también tiene lo suyo!
está envejeciendo con gracia Ernesto, poniéndose más galán
❤❤❤... sí... 👋🏻🇩🇴
Fue más divertido verlos reír, pasarla bien, que la misma información 😂😂😂😂
coco es fruta de la palma en español y koko en japones es "aqui"
Me encantan estos videos donde nos enseñan el significado de ciertas palabras japonesas, adoro su contenido.
Por cierto ¿podrían traer otro video con más onomatopeyas japonesas interesantes?
Saludos y mis mejores deseos para Aren y la familia ¡Mucho éxito en la primaria!
Siempre recordaré cuando un amigo mio mandó una foto de una parada de Tren de Japón llamada "Mamada".
Y lo mejor es que hay un centro de estudios llamado "Mamada Junior High School" 🤣
No, me meo. 🤣🤣🤣🤣🤣
Me has recordado que, humeda, en japones significa ciruela, no viene al caso pero he relacionado xD xD
Quéé!! En serio Mamada?! Qué significa en japonés?!! Vas en el tren y cuando llegues a la estación Mamada, te bajas y caminas hacia el norte...Bueno, ahí ya estás aguantando la risa y ni oyes las demás instrucciones!!!!
Jajajaja
Ahí se bajaría mucha gente,¿no? 😅
Han abierto un restaurante de sushi aquí en Valladolid que se llama Toro Toro, ahora ya entiendo el porqué.
Ja Ja Ja ¡Qué divertido! Y yo sé uno que siempre lo comento: PASUPOTO!!!! Ja ja ...porque "Poto" en "peruano" (realmente una palabra de origen Quechua), significa "Culo" o "Ano"... mientras que en japonés PASUPOTO es "Pasaporte"... y uno cuando llega un aeropuerto a Japón, viniendo del extranjero, lo primero que le piden es: PASUPOTO ONEGAI SHI MASU!!!! ja ja... Un abrazo desde Lima, Perú!!!! (Les cuento que hace 31 años estuve becado en Japón, por eso se alguito de NIHONGO!!!)
Me reí a carcajadas con esto 😂😂😂 Mira, aprendo nuevas cosas de mis hermanos del Perú ❤
Me reí mucho imaginándome la cara de los peruanos en el aeropuerto XD
Osea que te piden el "ano" sape gato
En Chile también decimos Poto para trasero jajajaja tenemos muchas palabras de origen quechua, mapudungun y de otros pueblos originarios ❤ saludos a Perú!
Gracias por los saludos@@cosmickari3546 !!! Un abrazo también para los hermanos chilenos!!! Lindo país!!! Por ahora sólo he visitado Arica, San Pedro de Atacama (y me quedé impresionado con los geysers del Tatío), Santiago de Chile y también las fantásticas y enigmáticas Islas de Pascua!!! (ese fue un viaje épico!!!)
La mirada de Yuko cuando Ernesto abrió el paraguas dentro de casa podría haberlo asesinado ahahahahahahahhahahaha XDDDDDDD
Abrir un paraguas dentro de casa decía mi padre daba mala suerte, quizás por eso.
Ahora que estoy aprendiendo Nihongo, estos videos sobre el idioma son mucho más enriquecedores, un saludo desde Colombia!!
En mi país Paraguay 🇵🇾 tenemos 2 idiomas oficiales (español y guaraní) y en el guaraní hay palabras que tienen similitudes con el japones o se dicen casi iguales pero tienen significados distintos, fue muy divertido ver el video ❤😅
Deberías hacer un vídeo hablando de eso
Sería genial en especial porque no muchos conocen eso o el guaraní..muchos saludos
Pasa en todos los sitios. En italiano, Burro es la mantequilla y Casino un burdel; los alemanes pronuncia en su lengua fuego (casi) igual que suena en español "folla" y claro, tiene consecuencias (caso real) cuando un marinero de la Armada alemana que pasea por Cartagena y quiere fumar y le pide fuego en su idioma a una muchacha de buen ver que está fumando y claro, el teutón se llevó sin comprender unos buenos bofetones por parte de la muchacha hasta que otro parroquiano le explicó en inglés que en español, la palabra alemana para fuego era una orden imperativa para tener relaciones sexuales y de ahí el mosqueo de la brava cartagenera
Cómo cuales? 😃 Sería interesante aprender. Gracias!
La de monetizar el vídeo hoy no está en los planes, no? 🤣🤣🤣
Muy buen video, algunas me las sabía, otras no.
Al menos comenzaste diciendo algo que he dicho y se rien o miran raro, y es que el japonés se me hace más fácil que el inglés por la pronunciación.
Saludos desde Uruguay.
Qué pareja! Súper Majos! Me he divertido con este video! Sois geniales… se os quiere un montón
Sois bonicos a reventar, ha sido súper divertido! Gracias y un abrazo!
No sé si ya lo ha dicho alguien, pero Monja tal y como se pronuncia en japones, se pronuncia exacto igual en catalán 🤗
Que genial! Es cierto que ambos idiomas son fonéticamente similares ❤️Se de algunas palabras Chilenas derivadas del mapudungún que se parecen mucho a algunas en japonés
Machi: es un Shaman o Shamana mapuche (chile/argentina)/ es japonés es ciudad
Pucho : en esp. chileno es cigarro que viene del mapudungún para “sobras”/en Japón hay unos caramelos llamados puccho.
Pichi pichi: pichí es orina en chile, del mapudungún “pequeño”/ en japon es una onomatopeya para “rebosante de juventud y energía (especialmente mujer joven)”.
Funa: en mapudungún es algo podrido, en español chileno lo usamos para una manifestación de repudio público contra alguien (cancelación) /en Japón es un nombre femenino que significa Maple.
Pololo: en Chile lo usamos para referirnos a un “novio”, que viene del mapudungún para “mosca”(por el significado de las moscas que rondan a un animal xD) / en japonés pororo es una onomatopeya para algo pequeño como granos, que caen.
Guata/wata: en Chile le decimos así a la panza, del mapudungún estómago/ en Japón creo que es la planta del algodón
“macha”: en chileno y mapudungún es un molusco/ es japonés el “matcha” (te verde) se pronuncia como macha.
Kona: soldado mapuche/ polvo o harina en japonés
Ko: agua en mapudungun/ niño en japonés
Hay muchas otras que no se, pero es cosa de escuchar palabras en mapudungún, quechua o aymara. Suenan como dialectos asiáticos.
No solo eso, pero recuerdo haber leído un artículo que comparaba estilos de vida de indígenas en el territorio chileno y japonés con muchas similitudes: forma de cargar a los bebes, estructura de las canoas y armas, formas de vestir, entre otros (los mapuche y los ainu se ven muy similares tanto en vestimenta como en rasgos físicos). Si alguien sabe del artículo y me lo manda lo agradecería porque no lo encuentro 😭.
En español pololos son lo que Argentina llaman bombachas, que antiguamente llevaban las mujeres.
Es tan complejo ...pero tan hermoso el japonés......así como las similitudes y lo magnífico que es parecido a nuestro idioma....
Ya lo decía mi abuela... "donde hay mata, hay patata" ;)
Chocho en Ecuador es un leguminosa (?) o una semilla parecido al frejol pero mas pequeño, blando y blanco ... y con sal es riquísimo
En Andalucía tambien se le llama chocho al altramuz, una leguminosa parecida a la vulva, de ahí creo que viene la polisemia.
En ecuador chocho es un alimento súper delicioso tiene mucha proteína y calcio y lo comemos con limón y maiz tostado. En España puede tener otro significado pero en otros países de habla hispana puede significar otras cosas.
En el sur de España se llaman chochos a los altramuces que comemos en verano... No hay nada mejor para el calor que comerse unos chochos con una cerveza bien fresquita!! 😂
En Honduras, al menos en mis tiempos chocho era alguien que se estaba quedando mal de la cabeza: "ése ya está chocheando", por ejemplo.
@@vivimori3319 en España se utiliza chcochear para referirse a una persona mayor que está perdiendo la cabeza por su edad.
@@vanesacastano2560 exactamente
En Peru tambien, Chocho es un alimento jaja
Los quiero Nekojitablog! ♡
AME. En español: es una conjugación del verbo "amar" (primera y tercera persona del presente subjuntivo: yo ame / él ame; así como la tercera persona del imperativo: ame él). En japonés: "lluvia" (雨)
Mae es otra que me siempre me hiso reir porque en Costa Rica es una manera de decir amigo pero de manera muy informal
🤣😂 jajaja son un duo especial! Me encantan! 🙌😘
En México hay unos dulces que son pequeñas bolitas y se llaman chochos y la medicina homeopatía también viene en chochos
Qué guapos sois que os vaya siempre genial!!! Sois además divertidos un saludo
Si en Grecia, cuando te están sirviendo la sopa, le dices al camarero: Vale! en vez de parar, este te llenará el plato hasta rebosar. Si para parar un taxi, levantas la mano... el taxista probablemente no pare... y si para, será para darte un guantazo por llamarle turco!
Lo del taxi a veces también pasa en Alemania xD
en Costa Rica 🇨🇷 tambien le decimos a alguien "vaca" para referirnos que es un tonto jjjj
La palabra tetera en japonés es potto (ポット) pero en español en Chile y Perú poto es trasero. Si bien se escribe un poco distinto pero suena igual. creo yo 😅
Excelente video chicos
en Bolivia poto tambien es trasero 😂
Poto es también una planta de interiores.
Poto en España es vomitar o potar 😅
Es gracioso aprender japones así,creo que se aprende más rápido por la semejanza.Gracias Nekojitas😊👍
Estudié hace tiempo un curso de japonés y me resultó muy parecido en ciertos extremos al euskera. Es una locura, pero me recordaba, no solo en algunas palabras muy parecidas, sino en la formación de algunas frases😂😂😂
😂😂😂 me ha encantado el video!!!
No los olvidemos de otras palabras que suenan escatológicamente en español: Kohone: con la pronunciación de jota aspirada japonesa para nombrar a la pipa de fumar corta japonesa y Chochín para nombrar a los farolillos de papel.
Muy divertido 😂
Siguiéndonos desde hace mucho tiempo.
Salud para todos❤
Siempre buenos videos chicos, felicitaciones.
Este año comencé a aprender japones, como estoy recién comenzando hay muchas palabras que las estoy aprendiendo aplicando hiragana y katakana. Me gustaría mostrar este video en mi clase para que mis compañeros también aprendan esas palabras que pueden costar mas 😆
En Venezuela le llamamos Anime (con la sílaba tónica en "ni") al poliestireno y en Japón se le llama Anime (con la sílaba tónica en la "A") es dibujos animados 😊. También es curioso que hay una lengua indígena que tiene palabras que suenan igual que en japonés y tienen el mismo significado. En este momento no recuerdo ninguna pero las hay. Un abrazo fuerte desde Venezuela! ❤
En Ecuador o en países Andinos, CHOCHO (lupinus mutabilis tricolor) es una leguminosa, se la consume luego de tratarla (lavarla, cocinarla, y desaguar muchas veces), se la consume sola con sal o tostado (maíz tostado) con tomate y cebolla o más preparado en ceviche solo o con pollo, cuero y demás. Es delicioso y nutritivo. Saludos desde Ecuador
En España también es una leguminosa 🤣🤣🤣
Me encantan vuestros vídeos, sois los mejores 👏🏽👏🏽👏🏽
Qué divertidos 🎉😂 ja ja ja, gracias por el video ❤😘
Me encanto este video. Muchas gracias por compartirnos esta info de Japon 🙏🏻
Amé este video, por sus cosas y aprender algo nuevo ❤
Estoy casada con japonés hace 25 años y para mi esposo fué gracioso cuando llegó al Perú y escuchó el apellido Manco y ver que hay un chocolate que se llama Chin Chin 😅😅😅
También significa no tener un brazo en Peru
Estas palabras se llaman "falsos cognados", los hay en muchos idiomas 🎉
Si hizo la tarea 👍
Chocho en Ecuador es una leguminosa; hay muchos platos deliciosos que lo utilizan de ingrediente.
muy didáctico y divertido esta clase! Muy bueno! Felicidades!
Me encantó el video tan ilustrativo y me reí mucho. Les sigo viendo.
Amooooo sus videos!!! ❤
Me gustó este vídeo, los vi muy relajados y auténticos. El sentido del humor es muy importante. Voy a tomarlo para la relación con mi pareja.
Sobreactuación
Yo hablando con una amiga japonesa comentábamos eso en ocasiones, como que mientras que kasa en japonés es un paraguas, en español se refiere a un hogar, o palabras similares como chocoreto, que se pronuncia similar a chocolate en español o pan que tanto en español como en japonés es lo mismo 🤣🤣🤣
Súper divertido. Saludos desde San Diego, California!
Amo los idiomas. Me divertí bastante con este vídeo. Gracias chicos. Arigatou 😊
Genial, nuevo video de Yuko y Ernesto, y estuvo muy interesante. Muchas gracias, lo disfruté mucho. Un feliz domingo para ustedes hoy y que Dios los bendiga. Cuidense mucho amigos. Saludos desde Colombia hasta Japón.
Ellos se la estaban pasando bomba grabando esta video 😂❤ amo verlos!! Gracias por las risas yuko y ernesto❤❤❤ saludos de México
Un comentario para complementar la palabra “Blanco”; además de ser un color, puede utilizarse como una referencia para decir que algo/alguien es un objetivo/está en la mira; por ejemplo: “Ella no es un blanco fácil” o “diste en el blanco! 🎯”
Me acuerdo que en los años 70 hubo una película japonesa de Samurai, llamada “Kagemusha” 😂
Genial este vídeo, muy bueno, muy gracioso, que Dios los bendiga a los tres
Les quedó muy divertido el vídeo 😂
son geniales desde Colombia los mejores deseos bendiciones y sorpresas para ustedes, abrazo cariñoso
Jajaja vimos el vídeo mientras estábamos desayunando y reímos mucho. Nos gustó jajajaja abrazo Yuko y Ernesto. Es la primera vez que me dan ganas de estudiar japonés
Qué bien lo pasáis!😅
Miro en japonés y en español son similares
cierto, verbo miru, mirar
Kono →🍦
Uso 🤥 (🤳📸) (👨🍳🍳), etc
Hora 👀🕑
Aka 🔴 ←
Asa 🌅 (🍖🔥)
Aki 🍂 ↓
Aji 😋🌶
Y esas solo las pensé en 5 minutos 😂
Muy buen video, chicos
Siempre me gusta ver sus videos ❤ me reconforta 😊
No puedo dejar de reírme con las confusiones que podrían surgir. ¿Alguien más se imagina la cara de sorpresa de un turista español pidiendo 'monja' en un restaurante japonés?😅
Que mucho me reí con este video 😂muy interesante saludos ❤
Me he reido un montón 😂😂. Quiero mas de este tipo de videos 😂😂
Saludos desde Colombia!! Los amooooo!!
Jajajajaja que video mas genial, me hizo la noche c':
Me encantan sus videos 😂
Saludos desde Cali Colombia
Super curioso y divertido ❤
En Colombia tenemos una bebida llamada "Masato" que se hace a base de arroz, pero nadie acepta que es japonesa... ¿son imaginaciones mías? ¿Allá hay algo llamado masato? ¿Cómo se llaman sus bebidas de arroz semifermentado?
me encantó 💓
muy divertido y educativo el video, Ernesto y Yuko. Y se nota que también se divirtieron mucho haciéndolo. Abrazo desde Colombia
Jajajaja muy gracioso el video!
Jajaja muy divertido y instructivo! Sois muy buenos profesores jajaja 😊😊😊
Un vídeo muy divertido, sois una pareja encantadora y afortunada, qué felicidad ver qué conectados tan bien. ❤
No sabía que Yuko hacía cosplay mire uno en tiktok y me encanto , se ve hermosa 💖
Ameeeeeee este video!! Morí de risa! Saludos desde Mexico!
Una profesora que me enseñaba japones, escuchaba en Japón la canción que dice: Dame mas gasolina, y ella entendia Tabemasu gasolina y ella crei que en Latinoamerica comiamos gasolina XD
Saludos DESDE MÉXICO 🇲🇽
Felicidades a ambos.
Boquete al menos en México NUNCA la utilizamos, de hecho es la primera vez que la escucho, SALUDOS DESDE MÉXICO
Qué llamativo! En Argentina sí se usa
Hola / Konichiwa...... soy de México, originario de Veracruz. Yo sí utilizo la palabra "boquete". Puede usarse en sentido físico (hay un boquete en el suelo) o en sentido figurado (hay un boquete en el presupuesto)
@@s_garcia7 Guau!!!
Y los demás entienden a que te refieres???
@@cesargael8839 Sí.
Boquete o foraco.
Video super divertido me alegraron el dia jajaja 😊
son maravillosos
Chicos una sugerencia. No he visto que tengan ningún video en el Parque Temático de Studios Ghibli en Nagoya. Sería una experiencia muy bonita para su niño, el universo de Hayao Miyazaki es magnífico. Y la verdad he buscado videos de personas que lo han visitado, han sido pocos y no me han gustado mucho. Un abrazo ❤
Jajajajaja, me dio risa este video, ustedes son lo máximo chiquillos, saludos
Hoy pase un momento genial, gracias ,son una genial pareja..
Muy divertido, saludos desde Colombia
Jajaja me encanto el video
Que buen vídeo!!! Ernesto has dicho que padre sería toto y en España llamamos toto también al "chocho".😂😅
Tiene mucho sentido lo de "buranko". Ya lo había visto antes en el nombre de una canción de Puffy AmiYumi: "akai buranko" en la versión japonesa del disco NICE tiene una homóloga en la versión estadounidense de dicho disco llamada "red swing" y antes de empezar a estudiar japonés me preguntaba si el título en inglés era una traducción directa o si era cualquier otra cosa.
Yo de una anime se llamaba bubuki buranko creo recordar