منطقة القبايل كم انتي رائعة انت رمز لصمود و القوة قدمت بالنفس و القلم كل ما تملك لخدمت الهوية الامازغية و حمايتها و المحافظة عليها لي كل الفخر اني من جبال جرجرة
@@نوريالأصيل-خ2د les Kabyles parlent le français, l'arabe, beaucoup l'anglais et d'autres langues et nous ne sommes ni Arabisés, ni francisés. Une personne qui est Arabisées n'est pas celle qui parle l'arabe, plutôt c'est celle qui croit qu'elle est arabe
art world c est nrml qu on ne trouve pas d insulte cette chanson ne parle pas de thamazighth elle parle de la vie ..msi elle parlè de yhamazighth on verrrai tt les raciste venir insultè :/
اللغة الامازيغية في الاغنية هي نفسها اللغة الامازيغية بمناطق الحسيمة امزورن بالمغرب ! ❤ المهم هذه الاغنية تعيدني الى احساس الطفولة المفعم بنسمات الهواء الباردة في الريف 💚
هذه الغنية تعكس الفلسفة الامازيغية وعمقها في التاريخ.. كي تسمعها تروح بعيييييييد.. من بعد يقولك بربر .. اه ياربي تظلمنا بين لجناس قاع ملغري حنا الاصل في كلش
سمعت هذه الغنية من سميرة براهمية ابهرتني وضعت معها بأحاسيس لا اعرف وصفها وجيت نحوس على الأصل هنا وجدته أجمل من برج بو عريريج احب الأمازيغية وانا اجتهد لا تعلمها واتقن تقريبا 30بالمية منها وسوف اواصل
بومدين نفى قاع الاحرار وصفى اللي بقاو فلبلاد... وهذوك لي نسب روحه ليهم وكان عبيد عندهم وجابهم باه يعربونا كيما قالها بعضمة لسانه هوما لي صفاوه وداروله السم وقتلوه هذوك لي باعلهم دزاير اللي حرروها جدودنا الامازيغ من القاوري وعطاها على طبق من الماس للقوماجيين .. المهم كما تدين تدان وعند ربي نتحاسبوا .. والله منسمحله على طمس هويتي ولغتي وكل ماهو لي هو واي واحد كان له دور في هذا الشي وخلانا نتخبطوا ضرك باه نثبتوا هويتنا الاصلية لشمال افريقيا مهد البشرية
تحياتناا أخي الله يهدي لي دارولنا فتنة و يسبونا خص برك يحاربونا ، الله يحاسبهم حابين يخلقوا داعش هنا ، حنا نحبوا و ندافعوا على كل إنسان مظلوم عربي أو لا : أكان فلسطيني ؛ مالي ؛او أي بلد إنشاء الله يعم السلام
On est bien d'accord : tout est appréciable dans cette chanson, la mélodie, les paroles et l'interprétation du mistro chikh sidi bémol . Un chef-d'oeuvre de da Sliman qui est repris par tous du fait de sa beauté
@@ouladahmedmoizazeddin1537 لالا جزائرية لكن هو يمثل الامازيغ بصفة عامة وعندو 36 سنة ملي مات الله يرحمو مات فالغربة وتندفن تماك لان تهموه بلي حركي وهو مسكين كان يدافع على الهوية الوطنية
نعم نفوه لانه كان ضد نضام الدكتاتورية ولم يتهموه بي العمالة لان قبل بومدين ما يعرف السياسة كان سليمان عازم غنة اغنية ضد فرنسا افغ اياجراد تمورثيو البرهان انزيك يغلي اخرج يا جراد من بلادي العقد القديم قد سقط يحكي ان اذ باعوها لك الاتراك ذالك عقد ملغي
امازيغي قبائلي و الحمد لله لا أكن اي بغض او حقد لكل اخواني سواء من الامازيغ او العرب جمعنا الإسلام و تبقى هذه الأرض لله ليست لأي حد ليتقبل الكل الاخر لا يوجد احسن من الاخر جميعكم رائعون في الاخير اللغة او الأصل لستم مخيرين فيها قبل أن تولدو
Vraiment beau travail abde chkhikh net3allam lamazighiya a travers les chanson que vous publier avec parole et traduction en même temps. Un grand salut de la part de samir tlemcen
incroyable la portée de cette chanson ! a chaque fois que je l'écoute je pleurs a chaude larmes .....parue les années 50 et les paroles sont prophétiques .
C'était un sage, philosophe c'est pas pour rien qu'ils lui ont interdit de rentrer au pays, il les dérange trop. Ils seront jugés devant le tout Puissant.
DA Slimane une école de la vie, une bibliothèque sans lui et tant d'autres et tous les morts qui ont donné leur vie pour que thamazighth rayonne. Paix a leur âme.
رائعة من روائع الفنان العظيم سليمان عازم رحمة الله عليه، بأداء الفنان سيدي بيمول و هي عبارة عن فلسفة حول الحياة بجوانبها المختلفة و تأثيرها على الناس. ويعتبر سليمان عازم عمود الأغنية القبايلية كونه مربي لأجيال عبر أغانيه النقية.
J'adore cette chanson vraiment respect pour Slimane Azem une chanson si vraiment tu chantes et dommage la traduction il y a des mots qui sont pas traduit mai une très belle chanson. Vive mon pays vive l'Algérie et vive tous les Algériens mes frères.
هاذا الفنان الرئع نفاه بومدين الله يرحمهم فزوج بسبب اغاني سياسية لانو كان عارف بلي النضام من جذورو مخدوم وحسبي الله ونعم الوكيل فكل واحد باع لبلاد على جال مصالح شخصية الله يرحمك يادا سليمان الله يرحمك 😢😢😢😭😭😭
@@z.hichem4233 ou t'as ramasse ces informations ça famille sont tous des martyres et la France lui obligé de le rende à eux il a refusé et il quitte le pays et ce système corrumpus lui considère harkis car il a été contre le système algérienne dans ces premiers temps
الترجمة للهجة الجزائرية ارنا كما لي كلا الفلفل كل واحد وين راه هامل حتي واحد ما راه عاقل شكون خصمو حتي واحد ما راه عاقل شكون خصمو لي لقا خوه حاصل يكمال علبه وياكل حتي الزاد ديالو ياكل حتي الزاد ديالو الدنيا قريب فنائها كا انها سحيقت بي المنجار وصلت الي اخير الزمان وصلت الي اخير الزمان القوم بدل الصيفة واكثرا من الحيرفة تعجب كل من كان متعليم تعجب كل من كان متعليم يا ربي ازين لي عقل ويكتفي الباطل ولا عشنا تدور الساعة ولا عشنا تدور الساعة
On ne peut pas traduire du mot à mot sinon la poésie perd son sens, par exemple quand Da Slimane parle de Felfel ; il traduit la rage qui le consume de l’intérieur et non de manger le felfel tel que c’est traduit en arabe. Voici ma traduction que j'avais proposée il y'a quelques temps déjà sur une autre vidéo. Une possible traduction qui reprend une partie de celle du groupe Djurdjura. Bon écoute. Ad Ezzi Saâ ( la roue tournera) Nous voici comme enragés sans cesse à ressasser " Mais quel est donc notre adversaire??" Quiconque trouve son frère en difficultés, S’empresse de l'enfoncer, jusqu’à le priver de son viatique. Ainsi va Le monde qui tire à sa fin, suit sa déréliction (perd la grâce divine) l'homme devenu « mutant » désarçonne même les savants. Toi, le voyageur averti; Souviens toi du vieil adage, Le traître depuis la nuit des temps, n'hésitera pas à te piétiner; Tant son âme est remplie d'amertume. je me retrouve entre deux feux, je ne peux éviter l'un, sans que l'autre me brûle; Ô Seigneur, maître des cieux, Prends soin de ma raison et garde nous de l'injustice; En attendant des jours meilleurs ou en attendant que la roue tourne.
Traduction mélodique de : A d zzi ssaa (La roue va tourner) Comme si on était piqués Chacun où il erre Nul ne voit son adversaire Qui trouve, empêtré, son frère Il va l'enfoncer Ses provisions, même, manger La vie partie, terminée Rabotée, usée Arrivée à la fin des temps Les gens métamorphosés De métiers abusant Tous ceux instruits, étonnés Dieu, envoie le bon sens et Arrête l'iniquité Faites que la roue puisse tourner. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Permetez moi d'apporter quelques modifications à votre traduction SVP: Comme si on était piqués Chacun de nous erre et vagabonde Nul ne reconnait son adversaire Qui trouve son frère empêtré, va l'enfoncer et avale même ses provisions, La vie consumée, terminée Rabotée et usée est Arrivée à la fin des temps Les gens métamorphosés, De métiers abusant... Tous ceux instruits sont étonnés Oh! Dieu, gratifie nous de bon sens et et met un terme à l'iniquité, Faites que la roue puisse tourner.
من أروع الأغاني الامازيغية
تحية من الأوراس لإخوتي في الدم، القبايل الأحرار
Vive imazighen 💪
Thanmirt a gma achawi
@@ahmedattig6548 akyhrez rabi a uma a3zizen.
Tanmirth a gma achawi ❤
أغنية أكثر من رائعة بما فيها من سحر اللغة الأمازيغية
Bienvenue à tous moment
Et je suis sur Que ta Raté plusieurs beaux endroits à bejaia
انا من بجاية مرحبا بيك في اي وقت عندنا
مرحب بيك مرة اخرى في بجاية
Tanmirthe ( Merci)
Bravo a Béjaïa tu es chez toi
منطقة القبايل كم انتي رائعة انت رمز لصمود و القوة
قدمت بالنفس و القلم كل ما تملك لخدمت الهوية الامازغية و حمايتها و المحافظة عليها لي كل الفخر اني من جبال جرجرة
تحياتي لك ولناس القبايل زين وكل شي متمني نتزوج من قبايلية ما شاء الله
👌♓🙏✌️
Mais vous êtes tous Arabisés.
ⵜ ⵜⵜⵡⴰⵄⴻⵔⵀⴻⵎ
@@yona4878
Etre arabisé mieux que françisé frère younes
@@نوريالأصيل-خ2د les Kabyles parlent le français, l'arabe, beaucoup l'anglais et d'autres langues et nous ne sommes ni Arabisés, ni francisés.
Une personne qui est Arabisées n'est pas celle qui parle l'arabe, plutôt c'est celle qui croit qu'elle est arabe
تحياتي ريفية امازيغية من الحسيمة امزرون المغرب 😍😍😍🇲🇦💚❤
Iwdaan imzouran wdaand htaaa alger allahoma barek 😋😋
جداتي الله يرحمها ريفية من المغرب 😍😍😍
❤❤
Vous êtes malade
@@radiazemour2774 lah ychafik
بزاف شابة تحياتي لناس قبايل من عين الدفلى ربي يحنن لقلوب بعظاها
Nchallah thanmerth
ان شاء الله يا ربي
أفتخر بكوني أمازيغي من أرض اموراكوش
أمور اكوش اكوش هو اله الأمازيغ قديما
جداتي الله يرحمها من الريف أمازيغية عاشت في الجزائر وانا عشقت كل أمازيغي يربطني بيها اغنية كلها احساس
Azul
أمازيغية وأفتخر بأصلي العريق تحية للأمازيغ الأحرار❤️❤️
و تحية لك من كردي يحترم الحضارة الامازيغية
La premiére foi je trouve des commentaires sans insultes ca fait vraiment plaisir
art world c est nrml qu on ne trouve pas d insulte cette chanson ne parle pas de thamazighth elle parle de la vie ..msi elle parlè de yhamazighth on verrrai tt les raciste venir insultè :/
Le niveau ki ikon tala3 c normal
جيت من ذاو فويس كانقلب على الأغنية فعلا رائعه رغم اني مافهمت والو لكن انا امازيغية سوسية مغربية احبكم في الله اخواني الجزائري بين سواء عرض او امازيغ
ola nkin
اللغة الامازيغية في الاغنية هي نفسها اللغة الامازيغية بمناطق الحسيمة امزورن بالمغرب ! ❤ المهم هذه الاغنية تعيدني الى احساس الطفولة المفعم بنسمات الهواء الباردة في الريف 💚
و اين انت الان هادهه لهجه قبايليه من الجزاير اذن نحن نتحدت نفس اللهجه معكم
@@amrdel2730 انا في المغرب ، نعم هنالك تشابه في اللهجة الامازيغية في بعض مناطق كل من المغرب و الجزائر
@@bellastars23 الأمازيغية لغة و تنقسم الى لهجات مثل تاريفيت و تشلحيت و تاقفايليت ...
لهجة قباءلية احدى لهجات اللغة الامازيغية
تحية الى اخواننا في الريف ....نفس اللغة و نفس التقاليد و نفس الاصول و نفس الأجواء...ازول و لن نزول
هذه الغنية تعكس الفلسفة الامازيغية وعمقها في التاريخ.. كي تسمعها تروح بعيييييييد.. من بعد يقولك بربر .. اه ياربي تظلمنا بين لجناس قاع ملغري حنا الاصل في كلش
اذا معلبالكش فالخارج و فهوليوود ينتجون افلام باسم البربر و بطولاتهم فقط عند العرب ينكرونها
D awal i ssawal
@@yuyufilmu4043 حنا الجزايريين نحبوا اك يرحم دا سليمان.
@@thilellidjaballah2561 ?
هاد الاغنية سمعتها ف the voice و جيت نقلب عليها 😍😍😍😍، القبايلية رااااااائعة مكرهتش نتعلمها ، تحية ل إخواننا في الجزائر
Merci ♥️♥️ c'est une chanson kabyle pour vous informez 🙂🙂
Avec plaisir merci
Trop belle
خاصة لما تفهم معنى الكلمات.. ابدااااع
هذه امازيغية ماشي قبايلية
سبحان الله الذي جعلنا شعوب وقبائل لنتعارف .. كلمات كثيرة نتشابه بها
معكم احنا سكان جنوب اليمن ❤
كيف تتشابه ؟ ما اسم اللغة التي تتحدثونها
كلمات عربية دخيلة
الي نعرفو احنا فالجزائر ان اليمن كلهم عرب ، كيف الكلمات تتشابه معانا احنا امازيغ الجزائر اش جاب لجاب .
Hhh aya roh attfkd إيروح اتسفكد ترجمها اميس اخوزيض
كداب ههه لانتشابه نتوما غناكم بدوي فيه غير ضبيح ولونكم قهوي وتشبهو للهنود وثقافتم افغانية علاش كدب حنا بعيدين عنكم بعد السماء عن الارض
رغم فقدان حلقه كبيره من التاريخ تبقى الهويه الامازغيه نفتخر بها ودمائنا الحاره تحيا الجزائر ورحمة الله على كل من حارب بقلم او سيف او فن Vive l'Amazigh
الامازيغ هم أصل البشر بعد ما استقر ولاد سيدنا نوح حام وسام في شمال أفريقيا بعد الطوفان العظيم وجات من لغتهم السامية و الحامية ، نتشرف باصلي وهويتي ♥️
اغنية جميلة تعود بنا إلا قديم الزمان تحياتي مني لكم امازيغي سوسي يحبكم يا اخواني امازيغ القبائل ❤💚🧡💛✌
Thanmirth soumatha
تحيا الجزائر من عاصمة الاوراس باتنة❤️
ربي يرحمو انا جزايري عربي بصح يعجبني الغناء تاع زداك مولود و عازم سليمان ربي يرحمو ما استهلش واش صرالو
Il n y a pas d'arabes en Afrique du Nord.
Tous Amazighs
علاه وش صرالو
من اجمل الاغاني التي احبها ، سليمان عازم فنان كبير ، تحياتي من قسنطينة
*_Daa Slimane Une légende hors Paire Aucune définition pourra le définir.. Paroles de la Sagesse et de la raison ! Paix a son ÂME_*
Juste pour précision, la chanson de Da Sliman ici est interprétée par Sidi Bemoul.
سمعت هذه الغنية من سميرة براهمية ابهرتني وضعت معها بأحاسيس لا اعرف وصفها وجيت نحوس على الأصل هنا وجدته أجمل
من برج بو عريريج احب الأمازيغية وانا اجتهد لا تعلمها واتقن تقريبا 30بالمية منها وسوف اواصل
Samira brahmia
Akyerhem rebi à da slimane akya3fou
بومدين نفاه لأنه كان يغني اغاني سياسية ضد النضام مات مشتاق للجزائر مات من قهره حسبي الله ونعم الوكيل فيهم
بومدين نفى قاع الاحرار وصفى اللي بقاو فلبلاد... وهذوك لي نسب روحه ليهم وكان عبيد عندهم وجابهم باه يعربونا كيما قالها بعضمة لسانه هوما لي صفاوه وداروله السم وقتلوه هذوك لي باعلهم دزاير اللي حرروها جدودنا الامازيغ من القاوري وعطاها على طبق من الماس للقوماجيين .. المهم كما تدين تدان وعند ربي نتحاسبوا .. والله منسمحله على طمس هويتي ولغتي وكل ماهو لي هو واي واحد كان له دور في هذا الشي وخلانا نتخبطوا ضرك باه نثبتوا هويتنا الاصلية لشمال افريقيا مهد البشرية
@@zazadz1156 فعلا دارو عليه وقتلوه وبسبتو توخدنا رب يفرج علينا وينصر الحق
@@souhagasmi5545 توخذنا وخذة كحلا ... رانا نخلصوا
@@zazadz1156 لله يفرج علينا 😢😢😢ويسترنا
@@souhagasmi5545 امين اختي.. دزاير تستاهل غير الخير.. جزاير الشهدا
بزاف شابة الغنية تحية للقبائل وين ما كانو
تحياتناا أخي
الله يهدي لي دارولنا فتنة و يسبونا خص برك يحاربونا ، الله يحاسبهم حابين يخلقوا داعش هنا ، حنا نحبوا و ندافعوا على كل إنسان مظلوم عربي أو لا : أكان فلسطيني ؛ مالي ؛او أي بلد
إنشاء الله يعم السلام
أغنية تعبر عن الواقع المعاش ربي يحنن لقلوب أختكم جزائرية ..تحية للأمازيغ الأحرار أينما حلو ..خاوة خاوة ما بيناتناش عداوة 🇩🇿🇩🇿
لسنا إخوة و لن نكون تاريخ شاهد
دولة قبايلية امازيغية مستقبلنا الخراىر الخرافية الخربية الفغنسية اختراع فغنسي لا تمثلنا
أغنية رائعة ،تحية للأهل والأحباب في تيزي وزو
ميرسي عيشك
On est bien d'accord : tout est appréciable dans cette chanson, la mélodie, les paroles et l'interprétation du mistro chikh sidi bémol .
Un chef-d'oeuvre de da Sliman qui est repris par tous du fait de sa beauté
من اروع أغاني للفنان سليمان عازم رحمه الله
@Kim Nana non c'est pas une chanson de groupe Djurdjura
@Kim Nana nn
n da sliman azem
Ak yarham rebbi a da Slimane ❤
تحية من الجنوب الجزائري 😍😍
بزااااااف شابة 2019 🇩🇿❤ ربي يوحد الشعب على كلمة الحق نشاله 🇩🇿❤🇩🇿❤🇩🇿❤
قطعة فنية ،خسارة لا نعرف قيمة الفن الجزائري بانفراده و تنوعه ،اغنية تأخذك لعالم الخيال ،عالم القصص و الحكايات الأمازيغية ،ما اروعها
أغنية قمة في الروعة خاصة كي تكون تفهم الكلام ...
ازول غر ايمازيغن ماني هلام سيڨ واوراس🌷
je suis très fière d'être kabyle de bejaia ♓♓♓♓❤❤❤❤
صراحتا اغانينا الامازغية قمة الروعة متعتبروهش احتقار نن والله بصح غننا نقي خالي من كدا منا ملهيه 😙😙♓♓🇩🇿🇩🇿🇩🇿
اغنية مغربية هاذي
@@ouladahmedmoizazeddin1537 لالا جزائرية لكن هو يمثل الامازيغ بصفة عامة وعندو 36 سنة ملي مات الله يرحمو مات فالغربة وتندفن تماك لان تهموه بلي حركي وهو مسكين كان يدافع على الهوية الوطنية
نعم نفوه لانه كان ضد نضام الدكتاتورية ولم يتهموه بي العمالة لان قبل بومدين ما يعرف السياسة كان سليمان عازم غنة اغنية ضد فرنسا افغ اياجراد تمورثيو البرهان انزيك يغلي
اخرج يا جراد من بلادي العقد القديم قد سقط يحكي ان اذ باعوها لك الاتراك ذالك عقد ملغي
@@ouladahmedmoizazeddin1537 chanson kabyle
Palestez à la poubelle
تسمعها الف مرة وماتشبعش منها ،ربي يرحمك سليمان عازم عملاق الأغنية الأمازيغية.
Belle chanson et je vais apprendre ses paroles en kabyle . Mes salutations de tebessa ❤️❤️
امازيغي قبائلي و الحمد لله لا أكن اي بغض او حقد لكل اخواني سواء من الامازيغ او العرب جمعنا الإسلام و تبقى هذه الأرض لله ليست لأي حد ليتقبل الكل الاخر لا يوجد احسن من الاخر جميعكم رائعون في الاخير اللغة او الأصل لستم مخيرين فيها قبل أن تولدو
أغنية جميلة جدا قمة الاحساس و الفن الراقي و عمق الثقافة الأمازيغية الجزائرية ♓♓🇩🇿🇩🇿😍😍❤❤
Music niveau Mondial,des paroles très très profond,merçi pour la traduction. Chapeau bas
Vraiment beau travail abde chkhikh net3allam lamazighiya a travers les chanson que vous publier avec parole et traduction en même temps. Un grand salut de la part de samir tlemcen
Bon courage
J'ai aimé merci pour le partage les paroles de Slimane Azem sont très profondes et pleines de bons sens et comme on dit il faut lire entre les lignes
incroyable la portée de cette chanson ! a chaque fois que je l'écoute je pleurs a chaude larmes .....parue les années 50 et les paroles sont prophétiques .
kiyam saa
Les paroles de la chanson sont bien plus anciens
C'était un sage, philosophe c'est pas pour rien qu'ils lui ont interdit de rentrer au pays, il les dérange trop.
Ils seront jugés devant le tout Puissant.
Ça me rappelle mon PAPA Allah y rahmo 😣 c'était ses chansons slimane azem j'écoute avec le cœur lourd...
الأغنية الأصلية للفنان الجزائري الامازيغي سليمان عازم،، اعاد غنائها الفنان شيخ سيدي بيمول باحترافية برافوووو
يعطيكم الصحة تحيا الجزائر بمروثها الثقافي أمازيغي عربي المهم نحن شعب مسلم ونفتخر
أنا تونسية و مهموسة بأغاني الأمازيغية الجزائرية 😙😚😊😀😍😘😗😄🇲🇦🇱🇾🇲🇷🇹🇳🇩🇿 أخوات
لسنا اخوة مع العرب اخوتي هم امازيغ شمال افريقيا كلهم
@@lilyankabyle7697 انا جزائري طبعا لا يشرفني ان اكون اخ لي وحدة عنصرية مثلك ....
الحزاير امازيغية وفيها كل الديانات
@@lilyankabyle7697 انا صحيح جزائري عربي
I love this song, thanks for the translation in Arabic for those who do not understand the Amazigh language (me, unfortunately)
عليكم بترجمة كل ما قدمه الفنان القدير سليمان عزم لأنه حقا فنان بمعنى الكلمة ليس بالعقن الذي نسمعه في هذه السنوات الاخيرة
اغنیة جمیلة وحنینة تحکي علی والواقع الدي نعیش فیه الله یرحمه سلیمان عزم
انا قباىلية ونفتخر بلاصلي
بينسور القبايل أعزهم الله وحباهم بي اشياء كثيرة
Merci beaucoup. Très bon travail. Les paroles en tamazight et la traduction. Mieux pour manipuler le tamazight. Samir de tlemcen vous salut
من عنابة ....جامي سمعت لغناية ادي الامازيغية ....موسيقى واوا او ♥️
رائعة الاغنية كيما حبيناها مترجمة هايلة ❤❤❤❤
اغنية رائعة هااايلة تحية من تيبازة
كلمات معبرة ،موسيقى رائعة ،،💗💗💗
DA Slimane une école de la vie, une bibliothèque sans lui et tant d'autres et tous les morts qui ont donné leur vie pour que thamazighth rayonne. Paix a leur âme.
الله جميلة جدا و الكلمات في الصميم شكرا الترجمة الأغنية ...احسست بها دون ان افهمها و لما فهمتها اضنها لن تفارقني
Tout ce qu'on dira après ce nectar du nectar serait superflu
امازيغية قبائلية من تيزي وزو افتخر باصلي وثقافتي ولهجتي❤❤❤♓
أمازيغية وأفتخر تحيا الجزائر 🇩🇿ⵣ
Quelles paroles! Magnifique. Rabbi yerrehmek ya 3ami slimane.
Slimane Azem chanteur hors pair,on voit Un dans là Vie, Paix à son âme
رحمه الله و اسكنه جنات الفردوس الاعلى.
Une très belle mélodie qui puise ses origines de notre belle kabylie.
إعادة رائعة للأغنية لشيخ سيدي بيمول الأغنية الأصلية أكثر روعة،،برافو شيخ
رائعة من روائع الفنان العظيم سليمان عازم رحمة الله عليه، بأداء الفنان سيدي بيمول و هي عبارة عن فلسفة حول الحياة بجوانبها المختلفة و تأثيرها على الناس. ويعتبر سليمان عازم عمود الأغنية القبايلية كونه مربي لأجيال عبر أغانيه النقية.
J'adore cette chanson vraiment respect pour Slimane Azem une chanson si vraiment tu chantes et dommage la traduction il y a des mots qui sont pas traduit mai une très belle chanson. Vive mon pays vive l'Algérie et vive tous les Algériens mes frères.
اكتشفت الاغنية من فيديو الجامع نتاع يناير و راني فرحان كي عرفتها الاغنية من خلال الفيديو خلاني نزيد نبغي الثراث القبائلي
قبائلي وافتخر . تحيا الجزائر❤❤❤❤🇩🇿🇩🇿🇩🇿🇩🇿🇩🇿
Qui dit mieux ? C'est magnifique 😢
Je suis très heureux fier d'être kabyle de mira.
هاذا الفنان الرئع نفاه بومدين الله يرحمهم فزوج بسبب اغاني سياسية لانو كان عارف بلي النضام من جذورو مخدوم وحسبي الله ونعم الوكيل فكل واحد باع لبلاد على جال مصالح شخصية الله يرحمك يادا سليمان الله يرحمك 😢😢😢😭😭😭
مزال المنكر ولكن لن نسكت للظلم لا بغى يقتلونا كاامل لحقت بيهم يخرجونا من ملة الإسلام
بصح الله ينصر الحق لا ينصر النفاق
slimane azem alah yarahmou nfatou el issaba boukharouba parceque kal el hakika
هذاك الحركي السفاح الدموي راه يشارع مع كل واحد ظلمو عند ربي
@@z.hichem4233 ou t'as ramasse ces informations ça famille sont tous des martyres et la France lui obligé de le rende à eux il a refusé et il quitte le pays et ce système corrumpus lui considère harkis car il a été contre le système algérienne dans ces premiers temps
@@z.hichem4233 wtf tu raconte du n'importe quoi sachant que ce fameux chanteur il es de mon vilage Agouni Geughran!
Vive nous les kabyles assa azka argaz tamtouth vive ma kabylie
امزيغي مسلم وافتخر بأصلي الذي كان منذ الازل وابد الابدين
J'adore cette chanson !! quelle paroles! quelle musique !! quelle très belle voix !! 😍
C'est sidi bémol
تحياتي للشعب الجزائري ❤️❤️
Paix à son âme que dieu l'accueil dans son vaste paradis à dieu nous appartenant et envers lui nous retournant amin
C la chanson de slimane azzem lah irahmou mais c l interpretation de sidi bemol aussi splendide soit elle
الترجمة للهجة الجزائرية
ارنا كما لي كلا الفلفل
كل واحد وين راه هامل
حتي واحد ما راه عاقل شكون خصمو
حتي واحد ما راه عاقل شكون خصمو
لي لقا خوه حاصل يكمال علبه
وياكل حتي الزاد ديالو
ياكل حتي الزاد ديالو
الدنيا قريب فنائها
كا انها سحيقت بي المنجار
وصلت الي اخير الزمان
وصلت الي اخير الزمان
القوم بدل الصيفة
واكثرا من الحيرفة
تعجب كل من كان متعليم
تعجب كل من كان متعليم
يا ربي ازين لي عقل
ويكتفي الباطل
ولا عشنا تدور الساعة
ولا عشنا تدور الساعة
chkhikh Tv حبيت كثير
Thanmirt - ik atas
شكرا على هذه الترجمة فعلا المعنى و المفردات أقرب للأغنية الاصلية و أقرب للفهم بالنسبة لكل الجزائريين
On ne peut pas traduire du mot à mot sinon la poésie perd son sens, par exemple quand Da Slimane parle de Felfel ; il traduit la rage qui le consume de l’intérieur et non de manger le felfel tel que c’est traduit en arabe.
Voici ma traduction que j'avais proposée il y'a quelques temps déjà sur une autre vidéo. Une possible traduction qui reprend une partie de celle du groupe Djurdjura. Bon écoute.
Ad Ezzi Saâ ( la roue tournera)
Nous voici comme enragés sans cesse à ressasser
" Mais quel est donc notre adversaire??"
Quiconque trouve son frère en difficultés,
S’empresse de l'enfoncer,
jusqu’à le priver de son viatique.
Ainsi va Le monde qui tire à sa fin, suit sa déréliction (perd la grâce divine)
l'homme devenu « mutant » désarçonne même les savants.
Toi, le voyageur averti;
Souviens toi du vieil adage,
Le traître depuis la nuit des temps,
n'hésitera pas à te piétiner;
Tant son âme est remplie d'amertume.
je me retrouve entre deux feux, je ne peux éviter l'un, sans que l'autre me brûle;
Ô Seigneur, maître des cieux,
Prends soin de ma raison
et garde nous de l'injustice;
En attendant des jours meilleurs ou en attendant que la roue tourne.
Bravooo 👏
حبيبتي الجزائر ♥️🇩🇿
J'adore les chansons kabyle et je suis fière
Bravo une très belle chanson hamoud boualem de boufarik lah yarham slimline azem.
C'est une merveille ❤❤❤
ازول فلاون من قرطاج ♓💙
Azûuuuuuuuuuuuuuuuuuuuul de bejaia
Kabylie terre des hommes libres ❤❤❤ akyarham rabi nchallah ywess3its fellak
تراثنا الامازيغي رائع 😍🇩🇿♓
شابة هادي الغنية بزاف♥️♥️♥️
Traduction mélodique de : A d zzi ssaa (La roue va tourner)
Comme si on était piqués
Chacun où il erre
Nul ne voit son adversaire
Qui trouve, empêtré, son frère
Il va l'enfoncer
Ses provisions, même, manger
La vie partie, terminée
Rabotée, usée
Arrivée à la fin des temps
Les gens métamorphosés
De métiers abusant
Tous ceux instruits, étonnés
Dieu, envoie le bon sens et
Arrête l'iniquité
Faites que la roue puisse tourner.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Merci pour tout ce que vous faites comme efforts pour traduire les chansons kabyles.Je vous dis merci et bravo.
Many thanks
Permetez moi d'apporter quelques modifications à votre traduction SVP:
Comme si on était piqués
Chacun de nous erre et vagabonde
Nul ne reconnait son adversaire
Qui trouve son frère empêtré,
va l'enfoncer
et avale même ses provisions,
La vie consumée, terminée
Rabotée et usée est
Arrivée à la fin des temps
Les gens métamorphosés,
De métiers abusant...
Tous ceux instruits sont étonnés
Oh! Dieu, gratifie nous de bon sens et
et met un terme à l'iniquité,
Faites que la roue puisse tourner.
الله يرحمك و يوسع عليك .يا سليمان ! رانا عايشين فيها
La légende de l'exil
أسطورة المنفى
Da Slimane Azem 💚
Adirhem rebi jamal ben smail amourik g el jeneth nchallah a gmathnegh a3ziz
أغنية تعيدني إلى ماضينا البعيد.إنها أغنية رقيقة ولطيفة مع المسيقي ممتعة للاستماع اليها.
C’est la langue kabyle est connue .. cette chanson aurait traversé tt les continents … peut sillonner meme l’univers..
Paroles et musique intemporelle
Thanmirt 💓 hamlaght cette chanson atas ...💓♓💓
ادعو لامي وجدتي وخالي وجدي بالرحمة 😢😢😢
Da Slimane azem repose en paix un grand homme Allah yarahmou vive l'Algérie mon amour vive la kabylie
Très belle chanson bravo
المجد و الخلود لأمازيغ شمال افريقيا
شكرا للترجمة ، أحب كثيرا هذه الأغنية و لم أكن أفهم أي كلمة هه
من سوق اهراس ولكم جميع الحب و المودة ❤️🌠🌠