Can Romance Language People Understand Old Latin Word?(Brazil,Argentina,Mexico,Spain,Italy,France)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 8 фев 2025
  • Can you understand latin?
    Today Romance Language girl Trying to understand old latin!
    LET's SEE!
    #latina #brazil #france #mexico #italy #spain #argentina

Комментарии • 1 тыс.

  • @joselitodascandongas4821
    @joselitodascandongas4821 Год назад +596

    As a native speaker of Portuguese in Brazil , I can only understand some Latin words that are similar to Portuguese. The sentences are, for the most part, unintelligible without having previously studied the Latin language.
    In Brazilian Portuguese:
    - “Lumen” is translated as “luz”. But "luz" comes from the Latin “lux”. However there are words like “luminoso/luminosa” (luminous) which comes from Latin “lumen”. Furthermore, “lúmem”, plural “lúmens”, is the name given to a unit of measurement of luminous flux.
    - "Expellere" is translated as "expelir", which means "to expel". "Expulsar" also exists in Portuguese and has the same root and basically the same meaning despite sometimes being used in different contexts.
    - "Amare" is translated as "amar", which means "to love".
    - "Anima" could be translated in several ways as it is the root of several words in Portuguese. "alma" (ghost/spirit/essence/soul), "ânimo" (cheer/optimism/encouragement), "animar" (to animate/to move/make it breathe, make it alive), "animal" (animal 🙈), "animação" (animation, anime). Also there are other words with different roots but with the same Latin meaning like "fôlego" (breath), respirar/expirar (to breath) and vida (life/living being).
    - "Veni, vidi, vici" is a Latin expression known in Portuguese and is translated as "vim, vi e venci" (I came, I saw and I won).
    - "Carpem diem" is also a known Latin expression in Portuguese. "Carpe diem" is part of the Latin phrase "carpe diem quam minimum credula postero", literally "seize the day and trust as little as possible in tomorrow", taken from one of Horace's Odes (65 BC - 8 BC). It is translated as "Aproveite o dia" (take advantage of the day/seize the day/enjoy the day/pluck the day), "Aproveite o momento" (take advantage of the moment), curta o momento (enjoy the moment), "colha o dia" (to weed the day, which is the literal translation. Weed here means to remove wild plants from a place where they are not wanted​), etc. Although no one translates it this way, it could also be literally translated as "carpe o dia" since "carpe" became the verb "carpir" (to hoe/to weed) in Portuguese. "Diem" is translated as "day". "Carpem diem", in the original context, which was the period of decline of the Roman Empire, meant taking advantage of what is good in every moment because tomorrow is uncertain. But nowadays it has become a pop culture phrase and is used only in the sense of living happily and carefree.
    - “Cogito, ergo sum” is also a Latin expression known in Portuguese. It is translated as "penso, logo existo" (I think, therefore I exist) or "Penso, logo sou" ("I think, therefore I am"). We translate “cogito” as “penso”, which means “I think”, but in Portuguese there is also the verb “cogitar”, which basically means “to think” and which comes from the Latin “cogĭto”. The verb "sou" comes from Latim "sum". "Cogito, ergo sum" is a phrase authored by the French philosopher and mathematician René Descartes (1596-1650) and expresses the idea that the ability to think is proof of our existence.
    - "Vice versa" is translated as "Vice-versa" 😁in Portuguese and means "reverse" or with the order changed.

    • @GomesMaVi
      @GomesMaVi Год назад +66

      "Cogito, logo sou" poderia, facilmente, ser a tradução também. É engraçado que quanto mais estudo o latim, mais sei do português. Acho que se todas no vídeo fossem fluente em latim, poderiam conversar entre si tranquilamente usando suas línguas nativas. Muito doido pensar nisso

    • @joselitodascandongas4821
      @joselitodascandongas4821 Год назад +8

      ​@@GomesMaViThat's right! I just wasn't able to find the cognate counterpart of “ergo” in Portuguese.

    • @joaodavid2001
      @joaodavid2001 Год назад +4

      Tudo bem, mas é 'aproveita', e não 'aproveite'... Faz-se mister conjugar os verbos com correcção.

    • @GomesMaVi
      @GomesMaVi Год назад +25

      @@joaodavid2001 as frases são imperativas afirmativas. Então o correto é "aproveite" e não "aproveita".

    • @ferrcarlos4080
      @ferrcarlos4080 Год назад +14

      Depende do sujeito. Caso seja “você” (o comentário foi feito por um brasileiro, portanto, preferiu-se por usá-lo), usa-se “aproveite”. “Aproveita” seria a forma correta caso o sujeito fosse “tu”.

  • @carthkaras6449
    @carthkaras6449 Год назад +480

    Latin - French 🙄
    Amare -> amour ;
    Anima -> âme ; you find the latin root in the verb "animer" something that moves by itself.
    Veni, vidi, vici -> Venu, vu, vaincu. je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu. it's basically one of the first things you learn in history classes because it is said by Caesar.
    Carpe diem -> cueillir le jour ; carpe is used in medical stuffs about the hand "canal carpien".
    Cogito ergo sum -> je pense donc je suis ; It's literally said by a french philosopher, Descartes.

    • @rogeriopenna9014
      @rogeriopenna9014 Год назад +40

      Amor is latin for amour in french
      Amare is the VERB in Latin.

    •  Год назад +4

      @@rogeriopenna9014 - amare = infinitive // in dictionary you look for 1st person singular present - amo // amor in latin also means the passive voice - "i am loved"

    • @carthkaras6449
      @carthkaras6449 Год назад +5

      @@rogeriopenna9014 I was aware of that, the word amour it's just more impactful than the verb aimer for the average non french speaker...

    • @ziedRegaieg
      @ziedRegaieg Год назад +47

      Also the verb "cogiter" exists in french.

    • @rogeriopenna9014
      @rogeriopenna9014 Год назад +7

      @@ziedRegaieg I bet all of those words exist in all languages, it's mostly a matter of how often and how they are used.
      Sometimes usage changed to similar but not equal meaning to Latin.
      Like iacta in alea iacta est. It means to throw. But the word survived as jatear (to jet) in Portuguese and probably something very similar in Italian, French and Spanish.

  • @thiagooliveira583
    @thiagooliveira583 Год назад +394

    I loved this video, it would be so cool if you guys find a Romanian person too

    • @d.magalhaes922
      @d.magalhaes922 Год назад +34

      Deve ser complicado encontrar alguém da Romênia na Coréia, recentemente que conseguiram alguém de Portugal...

    • @leticiaostibr
      @leticiaostibr Год назад +8

      I second that!

    • @LCdic09
      @LCdic09 Год назад +15

      ​@@d.magalhaes922
      Están en Corea? Interesante, no sabía eso. Pensé que sería en Estados Unidos quizás

    • @delmo3580
      @delmo3580 Год назад +5

      @@LCdic09North Korea

    • @vervideosgiros1156
      @vervideosgiros1156 Год назад +3

      ​@@d.magalhaes922Não foi recente; a Ana já apareceu muitas vezes e ultimamente até aparece menos.

  • @Cantinhodoxavier
    @Cantinhodoxavier Год назад +175

    Funny the french girl says that maybe she had heard "Cogito Ergo Sum" since it was Decartés who say that.

    • @davidladjani108
      @davidladjani108 Год назад +37

      Yes, as a French I was a bit embarassed for her... 😁

    • @rashadidani
      @rashadidani Год назад +21

      She's not very educated she seems so lost lol as a French speaker although not French i got everything right

    • @ThomasTurini
      @ThomasTurini 11 месяцев назад +6

      @@rashadidani French aren't educated anymore, we have a huge issue when it comes to education nowadays! I can remember even 20years ago it was like "a shame" to be good at school... I wish I grown up in another country, I would not have to work that hard now ^^

    • @La.máquina.de.los.sueños
      @La.máquina.de.los.sueños 4 месяца назад

      Probably used to the French translation of it.

    • @ozancandemirsk9423
      @ozancandemirsk9423 3 месяца назад +2

      It is Descartes, by the way.

  • @tommay6590
    @tommay6590 Год назад +190

    The French participant did not reckoned the famous quote from Descartes 😮😮😮

    • @Duke_of_Lorraine
      @Duke_of_Lorraine 7 месяцев назад +25

      She also has her flag backward

    • @nicolaramoso3286
      @nicolaramoso3286 5 месяцев назад +10

      Yeah I wasn't impressed either when none of them knew that "Veni, Vidi, Vici" is a famous quote by Julius Caesar.

    • @gracegreen1859
      @gracegreen1859 5 месяцев назад +3

      @@Duke_of_Lorrainelol she said she doesn’t even use her French anymore so this makes sense.

    • @ericsyd
      @ericsyd 4 месяца назад +10

      She doesn’t seem very bright…

    • @La.máquina.de.los.sueños
      @La.máquina.de.los.sueños 4 месяца назад

      @@ericsyd 😮

  • @RudahXimenes
    @RudahXimenes Год назад +142

    Carpe Diem in portuguese would be something like "Aproveite o dia", which means "Seize the day". "Diem" is "Dia", but "Carpe" would be "Aproveite", which is kind different from the latin word

    • @leoni7649
      @leoni7649 Год назад +21

      Achei que tivesse relação com o verbo carpir haha

    • @nghariad1312
      @nghariad1312 Год назад +3

      @@leoni7649 tô feliz que alguém a mais percebeu hahaha

    • @rogerio7546
      @rogerio7546 Год назад +1

      Eu pensei que fosse carpa com alguma coisa sobre dia

    • @Lfnzr85
      @Lfnzr85 Год назад +11

      Ué! Aprendi que Carpe vem de Carpir. Carpir os frutos do dia, colher os frutos do dia! Aproveitar! 😄

    • @lucasBarjas
      @lucasBarjas Год назад +9

      @melancolique6840 carpir pode ser lamento, mas nesse caso significa algo como "colher". colha o dia, ou seja, tire proveito do dia.

  • @Divinicus1er
    @Divinicus1er Год назад +158

    Damn, the brazilian girl has so much natural presence.

    • @MateoBrutto
      @MateoBrutto Год назад

      natural presence? she is so ridiculuse

    • @joaovitorcamargo7165
      @joaovitorcamargo7165 11 месяцев назад +32

      Yeah it can be annoying for some cultures, but we are used to it

    • @LudditesagainstAI
      @LudditesagainstAI 8 месяцев назад

      lol

    • @philippedombinou8589
      @philippedombinou8589 6 месяцев назад +19

      She is tiring to me

    • @matheusvilaca8850
      @matheusvilaca8850 6 месяцев назад

      ​@@philippedombinou8589 Exactly. I'm Brazilian and I think she's fuc*ing annoying. She interrupts everyone and yells all the time like she wants to stand out. If I was there I probably would tell her to shut the fu*k up 😮‍💨😮‍💨😮‍💨

  • @67claudius
    @67claudius Год назад +39

    Has the French girl never heard of the well-known French philosopher Descartes with his very famous phrase: cogito ergo sum?

  • @maximem.4930
    @maximem.4930 Год назад +72

    Why the French girl don’t know the French words ? I mean come on : amour, âme, j’ai vaincu

    • @bdolce4761
      @bdolce4761 11 месяцев назад +17

      The lack of general culture over the last 20 years in french school is dramatic...

    • @kwgamusic
      @kwgamusic 11 месяцев назад

      @@bdolce4761 You mean lake Annecy lasted 20 years??

    • @Lostouille
      @Lostouille 10 месяцев назад +4

      @@bdolce4761 it s not even lack of culture , she said she haven t spoke in a long time

    • @elsasvenski1566
      @elsasvenski1566 6 месяцев назад +4

      @@Lostouille How is that related? The problem is she lacks of knowledge.

    • @jeannourch1080
      @jeannourch1080 6 месяцев назад +3

      She really annoyed me

  • @nvmindem
    @nvmindem 9 месяцев назад +21

    I'm Romanian and you didn't have anyone to represent our language in the video, so are are my guesses:
    1. lumin - light (Ro: lumină)
    2. expellere - to expel (Ro: a expulza, but it is not very used)
    3. amare - to love (Ro: the verb is of slavic origin, "a iubi", but we have the "amor" meaning love as a noun). Also "amare" in Romanian actually means bitter lol but I don't think it had that meaning in Latin.
    4. anima - soul, or heart (Ro: inimă=heart)
    5. veni, vedi, vici - came, saw, won (Ro: a veni=to come, a vedea=to see, a învinge=to win)
    6. carpe diem - I know from school it means ”seize the day” but otherwise I wouldn't understand "carpe". (Ro: zi=day; we translate "carpe diem" as "trăiește clipa”=live in the moment)
    7. cogito ergo sum - I think, therefore I am (Ro: cuget, deci exist; "sum" can aslo translate as "sunt") I also know this one from school but it's easy to understand anyway.
    8. vice versa - in reverse, the other way around. In Romanian we use the exact same words as in Latin.
    In Romania it's compulsory to study basic Latin for one year in 7th or 8th grade, then in high school it's only taught in the "humanistic" programs. Personally I had to study it for all 4 years of high school and it was difficult but most of us didn't take it very seriously so we don't remember much grammar, only random words. So a similar experience to the Italian girl in the video.

    • @artlinsartuls
      @artlinsartuls Месяц назад

      With the Romanian word "amare" being bitter, it actually sounds like Spanish "amargo". I have no clue if in the rest of Romance languages are similar or the same, but could only make that connection because of the context of you translating this word.
      Also, I am curious about the Romanian language, I've seen some videos comparing Romanian with other Romance languages and it seems as if Italian is the closest? Is that true? If you hear/read Italian could you understand the context of something easily?
      Because I definitely know that with Spanish there is not much similarity in written form mainly.
      And I find quite funny that the word "vice versa" is the same in all languages as you confirm that in Romanian you don't change/convert it.

  • @vc3367
    @vc3367 Год назад +96

    I feel like Laura should have done the whole thing in Catalan, since she’s the only one who speaks it there and we already got 2 other people who spoke Spanish. And in Catalan there are some interesting words she didn’t say like “Llum” for “Luminus”, or “Llumí” which is also related to light, since it means “match” as the stick you light up, which in Spanish is “cerilla”, definitely not similar. Then “Expellere” in Catalan you can say “Expel·lir”. For “Amare” it’s “Estimar” which is not that similar. Then “ànima” she did say. For “Veni, Vidi, Vici” it is “Vaig vindre, vaig veure, vaig guanyar”. And then the following sentences we all just kind of say the sentence in Latin as well. So I feel like it would have been a cool insight, for sure! And linguistically speaking it’s an occitano/gallo-romance language, including french and then Italian, so those two languages are probably the closest ones linguistically speaking…

    • @rogercruz1547
      @rogercruz1547 Год назад

      Estimar in Portuguese is "to give value" or "to guess how much". Your self worth is "auto estima".

    • @vc3367
      @vc3367 Год назад

      @@rogercruz1547 Yeah, in Spanish you can use “estimar” for the things you said too! But not to refer to the verb “to love”. Even though I’m a native speaker of both Spanish and Catalan I had never thought about those two words being the same but having different meanings, it just never crossed my mind 😂

    • @delmo3580
      @delmo3580 Год назад

      anima and expeler

    • @delmo3580
      @delmo3580 Год назад +1

      only 9 million speak catalan

    • @vc3367
      @vc3367 Год назад +10

      @@delmo3580 The video is about romance languages, and Catalan is the 6th most spoken romance language, and the most spoken one on a non-national level. 9 million is not that little of a number if we remember it’s practically double the number of speakers Norwegian has. And it’s spoken by more people than at least half the languages spoken in Europe.

  • @qmyzopa4142
    @qmyzopa4142 Год назад +51

    in spain we still use the word "ergo" (therefore), but it's more formal-ish

    • @josemanuelparedesvera668
      @josemanuelparedesvera668 Год назад +5

      También la usamos en Hispanoamérica con el mismo significado y la misma connotación formal, aunque no es extraño usarla en conversaciones coloquiales también.

    • @rogercruz1547
      @rogercruz1547 8 месяцев назад

      hmm is "ergonomia" the "act of building something focused on its consequence"?
      we use "logo" even though "logos" is something else in latin (propably replaced the word as a joke at first but caught on)

    • @eimearc
      @eimearc 7 месяцев назад +3

      in english too

    • @Duke_of_Lorraine
      @Duke_of_Lorraine 7 месяцев назад

      In french too it can be used.

    • @marianomartinez3008
      @marianomartinez3008 6 месяцев назад +1

      In colloquial therms. We only used in Oral exams🤣🤣

  • @inallavzf
    @inallavzf Год назад +13

    Latin - Portuguese:
    Lumin -> Luz
    Expellere -> Expulsar
    Amare -> Amar
    Anima -> Alma
    Veni, Vidi, Vici -> Vim, Vi, Venci
    Carpe diem -> Aproveite o dia
    Cogito ergo sum -> Penso, logo existo
    Vice Versa -> Vice-versa

    • @globoliver9697
      @globoliver9697 8 месяцев назад +1

      "Lumin" was not spelled correctly, it should be "lumen". The other root "lux, lucis" you still find in the female name "Lucie" or "Lucy" or "Lucia".

  • @apenasK.
    @apenasK. Год назад +218

    CARA A JÚLIA VIROU PROFISSIONAL EM SE DESTACAR! BOA GAROTA!

    • @littleturnip99
      @littleturnip99 Год назад +48

      Acho ela bem irritante às vezes. Gostava mais da Ana.

    • @PedroLCogoy
      @PedroLCogoy Год назад +41

      @@littleturnip99 Virou competição?

    • @guilhermegonzales3331
      @guilhermegonzales3331 Год назад +33

      ​@@littleturnip99 Você que é chato mesmo

    • @leticiaostibr
      @leticiaostibr Год назад +38

      @@littleturnip99 as duas são ótimas e representam muito bem o Brasil.

    • @Galegolas123
      @Galegolas123 Год назад +28

      Nem todo mundo tem que ser igual, ela tem o seu próprio jeito de ser.@@littleturnip99

  • @barryframpton9325
    @barryframpton9325 Год назад +7

    So sorry guys, if I'm out of the topic. But, my eyes couldn't stop watching Julia -Brazil. Bless you always and the rest of the ladies. Support you guys all the time. 🙏✌️❤️❤️❤️❤️❤️❤️

  • @carolineethanhaiechet8404
    @carolineethanhaiechet8404 11 месяцев назад +20

    As an American, I think the Brazilian language is the most beautiful in the world because I don't know if they are speaking or singing, it's very beautiful, I'm trying very hard to learn

    • @DannyPotato
      @DannyPotato 6 месяцев назад

      It’s funny hearing you say that as an American because it reminds me of that clip of the girl saying ‘why can’t everyone speak American’

    • @riccardogibertoni5859
      @riccardogibertoni5859 3 месяца назад +3

      @@DannyPotato Since she didnt say "portoguese" im confident that she, in fact, thinks we are currently writing in American

    • @paulovinicius9940
      @paulovinicius9940 Месяц назад

      Já se passaram 9 meses, como está seu português?

    • @robertoprimordial2633
      @robertoprimordial2633 15 дней назад

      Obrigado

  • @ancapmage7436
    @ancapmage7436 Год назад +60

    Also, "Cogitare" in Latin means "to think". It originated "cogitar" in Portuguese, but with the meaning of "to suppose" to describe hypothetical situations.

    • @SAILOK-ij2qd
      @SAILOK-ij2qd Год назад +16

      And there is cogiter, in french. It means also means to think.

    • @de-zo6ex
      @de-zo6ex Год назад +3

      In Portuguese it can be also used as "consider", como em "eu cogitei te chamar" that would be translated as "i considered calling you"

    • @BlackHoleSpain
      @BlackHoleSpain Год назад +10

      The mexican girl was embarrased because the word sounds similar to "coger", which in Spain *only* has the original meaning of "take, fetch" but somehow in The Americas it got the meaning of "to fuck", and we Spaniards don't know why.

    • @simondeep
      @simondeep Год назад +1

      @@BlackHoleSpain bc a person is taking someone’s flower. Pretty straightforward unfortunately xD

    • @davideg.2969
      @davideg.2969 7 месяцев назад +2

      In italian we have a similar word: “Escogitare” that means “to think of a solution”

  • @zachchen9564
    @zachchen9564 Год назад +32

    If anyone is curious about which modern Spanish or Portuguese word that derived from Latin carpe (carpere), it’s “carpir”, but carpir doesn’t have the meaning of “enjoy” anymore

    • @PedroLCogoy
      @PedroLCogoy Год назад +2

      I'm brazilian, and I never heard or read the word "carpir", but I know "caipira" and specially "caipirinha".

    • @cherry000bell
      @cherry000bell Год назад +11

      ​@@PedroLCogoy carpir de "carpir a grama". Hoje carpir tem o mesmo sentido de capinar

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 Год назад +1

      I thought it'll be something more like capturar (capture). So I thought carpe diem was captura el día (capture the day or seize the day).

    • @guilhermekerpen5858
      @guilhermekerpen5858 Год назад +8

      @@PedroLCogoyCarpir é comumente usado no interior, assim como existe o capim.
      Ex: vai carpir um lote, guri!

    • @henhaooahneh
      @henhaooahneh Год назад +1

      In Spanish the word is carpir, (check DLE dictionary) Del lat. carpĕre 'arrancar', 'herir, maltratar'. But it isn't very frequent. BTW the meaning of carpĕre in Latin isn't "enjoy", in the expresion "carpe diem" (enjoy the present) carpere changes its meaning.

  • @eloi4113
    @eloi4113 Год назад +98

    Yeah, so, basically, the translation for veni vidi vici in French is : "je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu"
    Not : je suis venu, j'ai vu, j'ai **gagné**
    The french girl here said that it was "J'ai gagné", I won.
    But this is not the right word
    Vaincu is the conjugation of the word "vaincre" which is not that far from the Latin "vincere"
    "Gagner" generally means a gain, a profit, the acquisition of something
    "vaincre" is more for military stuff, like you win a battle by fighting.

    • @RobbieStacks90
      @RobbieStacks90 Год назад +24

      They definitely need to get a better French girl. She knew just about nothing! Someone with a stronger vocabulary would have been able to connect the etymologies easily.

    • @eloi4113
      @eloi4113 Год назад +2

      @@RobbieStacks90 exactly...

    • @Anomerewina
      @Anomerewina Год назад +4

      @@RobbieStacks90 Right?! She didn’t seem to be aware of 'cogiter' either.

    • @lovepizzaandpasta4040
      @lovepizzaandpasta4040 11 месяцев назад +6

      Sooo happy to notice that I am not the only one thinking the french girl was not very well chosen for this exercise xD
      Amare... aimer...
      Cogito...cogiter
      Come on gurl, french is also sooo similar to latin 😢

    • @melize7035
      @melize7035 11 месяцев назад +3

      Elle est vraiment pas terrible la jeune femme. C’est clair qu’elle est plus Anglophone d’origine française.

  • @nikoforu
    @nikoforu Год назад +137

    The Brazillian and the Mexican girls are pretty, smart and fun.

    • @daureenchavarriadiaz4854
      @daureenchavarriadiaz4854 6 месяцев назад +7

      La mexicana no

    • @augustocaie
      @augustocaie 6 месяцев назад +6

      ​@@daureenchavarriadiaz4854 a Mexicana sim

    • @charliebasualto
      @charliebasualto 5 месяцев назад +2

      ​@@augustocaieSim meus ovos, não captou nenhuma frase, sendo que eu vivo no Chile e aqui como na Argentina e Espanha, também no México se diz Carpe Diem, a palavra "Ánima" aqui também significa alma e nenhuma sabia, na frase "cogito ergo sum ela pensou que tinha a ver com a palavra "coger" que significa transar, mas na verdade em espanhol também se diz "cogitar" e "ergo" que significa "logo" ou "por tanto", no final ela não sabia nada, a argentina e espanhola sabiam mais. Mas no geral o vocabulario dessas garotas fraquíssimos.

    • @daureenchavarriadiaz4854
      @daureenchavarriadiaz4854 5 месяцев назад

      @@augustocaie no

    • @augustocaie
      @augustocaie 5 месяцев назад +1

      @@charliebasualto te parece que eu eu ligo ?

  • @rotaoculta
    @rotaoculta 6 месяцев назад +30

    Mexican and Brazilian girls always have this energy ❤

  • @gargobra
    @gargobra Год назад +31

    Latim/Portuguese = cogito, ergo sum = Penso, logo existo/penso, logo sou. Cogito from VERB in portuguese COGITAR.

    • @yoannes6882
      @yoannes6882 Год назад +6

      Bro você tem que explicar o que signfica 'Cogitar' em português, que é o mesmo que 'Questionar' e ninguém questionar sem Pensar, portanto são as mesmas coisas.

  • @anonyme2333
    @anonyme2333 Год назад +51

    Oh come on Ambre ! The usual translation of "Veni, vidi, vici" in French is "(je suis) venu, (j'ai) vu, (j'ai) vaincu". It's similar.
    C'est dans tous les Astérix ! 😉

    • @yhonji8673
      @yhonji8673 Год назад +4

      Hahahahaha righhhhht jsuis trop bête 😭😭😭😭

    • @J0HN_D03
      @J0HN_D03 Год назад +5

      Elle est trop naze...

    • @ren2704
      @ren2704 Год назад +1

      On dirait que l'éducation nationale n'est plus ce qu'elle était! Veni vedi vici c'est un peu la base non....

    • @J0HN_D03
      @J0HN_D03 Год назад +2

      @@ren2704 je te jure, elle est nulle lol 🤣🤦🏼‍♂

    • @benjaminvg8018
      @benjaminvg8018 Год назад +3

      On devrait même dire, "je vins, je vis, je vainquis" pour s'approcher des autres traductions.

  • @elsasvenski1566
    @elsasvenski1566 Год назад +59

    I like the French girl, but she embarass me a lot. We have words similar to the other romance languages even though they're not really used anymore and considered old fashionned. But come on "Amare" is "Aimer" and we have the word "Cogiter" in French. Also "Cogito ergo sum" is citation of René Descartes

    • @AminataMBengue95
      @AminataMBengue95 Год назад +4

      Same

    • @mrv.5114
      @mrv.5114 7 месяцев назад +3

      Same with veni, vidi, vici. In french it is "je suis venu, j'au vu et j'ai vaincu". And a lot of other words she missed or just didn't know.
      So yeah, she doesn't represent us really well 😅.

    • @elsasvenski1566
      @elsasvenski1566 7 месяцев назад +1

      @@mrv.5114 Yep I know. But it’s still not quite the same if someone don’t speak French he can’t figure out veni, vidi, vici is je suis venu, j’ai vu, j’ai vaincu because first of all French doesn’t make sense when you don’t put the subject before the verb unlike Spanish or Italian.

    • @maximeguesse4909
      @maximeguesse4909 2 месяца назад

      yes and also she said gagné but she could have said vaincu for vici

    • @elsasvenski1566
      @elsasvenski1566 2 месяца назад

      @@maximeguesse4909 You see?! That’s what I meant. She should have said at least both.

  • @Gargoloso
    @Gargoloso Год назад +33

    "Ánima" still exists in Spanish too, along with "alma" but is not widely used anymore. "Ánima" is more used to mean "ghost" (of dead people) than "soul" ("alma", which includes both alive and dead people). It appears tough in a lot of Spanish literature of the XIX century. I recommend very much the short Spanish gothic tale "El monte de las ánimas" by Gustavo Adolfo Bécquer (1836-1870), usually translated to English as "The mount of the souls" , "Mountain of souls" or even as "The spirits' mountain".

    • @erosgritti5171
      @erosgritti5171 Год назад +2

      The Latins with "ANIMA" meant things that could move and interact, such as men and ANIMALS

    • @Gargoloso
      @Gargoloso Год назад +1

      @@erosgritti5171 Do you mean "Latinos" or "Latin language"? In any case you are right, I shuold have mentioned that it also applies for animals and other specific cases, not only people (both in Latin America and in Spain). I just went for the most common case to make things simpler. Thank you.

    • @Meryawey
      @Meryawey Год назад +2

      I still say ánimas, so it's not that's is not widely used, a lot of people say it. I can say that one, like I say alma, or espíritu or whatever. But i also was thinking about Bécquer when they said that word, that was a good example.

    • @Meryawey
      @Meryawey Год назад +1

      ​@@erosgritti5171But one thing is the verb animar (yo animo, tú animas, él/ella anima...), and a different thing is the word ánima, that i think it's the meaning and word we talk about here.

    • @marianomartinez3008
      @marianomartinez3008 6 месяцев назад +1

      Yeah.... It's like to say "asir", no one uses that...

  • @ivanmolero7829
    @ivanmolero7829 Год назад +12

    In Latin, light can be either "lūmen" or "lux". Words in Spanish derived from "lūmen" are for example "luminoso" and "iluminar". The Spanish word for light "luz" as well as the Italian "luce" stem from "lux".

    • @dxabier
      @dxabier Год назад

      También derivara alumbrar?

    • @simondeep
      @simondeep Год назад

      Finally someone used macrons. Awesome

    • @gerardsotxoa
      @gerardsotxoa 3 месяца назад

      Lumbre es fuego.

  • @DjaildoQSjr
    @DjaildoQSjr Год назад +35

    Learning Latin is in my bucket list. Our mother language. I love it!

    • @SAILOK-ij2qd
      @SAILOK-ij2qd Год назад +1

      I want to learn latin too ! But i don't where I can find some online Latin lessons !

    • @TuaTeMauAkauAtea
      @TuaTeMauAkauAtea Год назад

      Just search in RUclips Latin is teached in many idioms half all idioms on the world as you want....

  • @matheusfiorelli8829
    @matheusfiorelli8829 Год назад +59

    i like that Latin sounds closer to Portuguese than French xD

    • @henry247
      @henry247 Год назад +20

      French is the most different latin language...the hardest one to understand amongst the others.

    • @matiasreinoso1723
      @matiasreinoso1723 Год назад +11

      French is the most distant among the latin languages family. I know cause I speak spanish, french and a little portuguese and french is the weirdest lol

    • @elsasvenski1566
      @elsasvenski1566 Год назад +9

      Actually French sounds close to Latin depending on the words we use. Older the word is, closer to Latin it is. But in France those words are considered old fashionned like "cogiter".

    • @Jean_Robertos
      @Jean_Robertos Год назад +11

      @@matiasreinoso1723 In terms of grammar, structure, vocabulary, French is not different at all. Only the phonology is different, so it SOUNDS different, but it's not. French and Italian are closer than Spanish and Italian for exemple.

    • @mausilili1371
      @mausilili1371 8 месяцев назад +3

      @@henry247 french could be the most germanic language among the romance languages, it got more influnced by germanic languages than other romance languages

  • @theresa_46
    @theresa_46 Год назад +40

    there should’ve been a romanian!! they are part of the romance languages too!!

    • @reaux3921
      @reaux3921 11 месяцев назад

      No one understands Romanian, they sound Slavic

    • @alex857tgg
      @alex857tgg 8 месяцев назад

      ​@@reaux3921same goes with french

    • @alex857tgg
      @alex857tgg 8 месяцев назад +5

      ​@@reaux3921why are you commenting on every single comment about romanian they got 3 people that speak spanish and no romanians

    • @tavinhozys
      @tavinhozys 6 месяцев назад

      you need to remember this is in Korea, its not like theyre in europe and can easily find a romanian walking down the street

    • @marianomartinez3008
      @marianomartinez3008 6 месяцев назад

      @@reaux3921 They're the most Latin Country in world...

  • @AlexGarcia-gg5fj
    @AlexGarcia-gg5fj 11 месяцев назад +11

    Awwww !! Mexico and Brazil 😍

  • @Lxz3
    @Lxz3 Год назад +12

    Spanish:
    Lumin -> Luz
    Expellere -> Expulsar
    Amare -> Amar
    Anima -> Ánima or Alma
    Veni, vidi, vici -> Vine, vi, vencí (it actually sounds good)
    Carpe diem -> Aprovecha el día
    Cogito ergo sum -> Pienso, luego existo. Or more similar: Pienso, ergo soy.
    Vice versa -> Viceversa

  • @ThePyrosirys
    @ThePyrosirys 3 месяца назад +2

    "Cogito Ergo Sum" is actually a translation of the original French by Descartes. He first wrote "Je pense donc je suis" and only translated it to latin afterwards.

  • @leone8329
    @leone8329 5 месяцев назад +3

    Latin ---> italian
    Lumin ---> luce
    Expellere ---> espellere
    Amare ---> amare
    Anima ---> anima
    Veni vidi vici ---> venni vidi vinsi
    Carpe diem ---> cogli l'attimo
    Cogito Ergo Sum ---> penso quindi sono
    Vice versa ---> vice versa

  • @dariopalomod3810
    @dariopalomod3810 Год назад +3

    This is kinda funny cause it is like a living example of the evolution of the "Dialect continuum", the languages ​​developed furthest from the italian peninsula are very different from latin and the closest ones (like catalan or italian itself) are the most similar ones. The french case is especially interesting since they are the latins more mixed with germanic people.

  • @rafagonzalez7494
    @rafagonzalez7494 Год назад +45

    6:21 JAJAJAJAJA la cara de la mexicana cuando la brasileña decía "cogito"
    Yo también tendría problemas para aguantar la risa

    • @migteleco
      @migteleco Год назад +8

      In Spain is not a problem, because "coger" here means only "agarrar". Here doesn't have the sexual meaning that I know it has in Latin America. I don't really know why or when it adquired that meaning in Iberoamérica.
      Having said that, the truth is "cogito" is "una palabra esdrújula", that means it's tonic syllabe is the third counting from the end of the word, so it's not "cogito", but "cógito" (COgito)
      Cogito ergo sum => Pienso, luego existo
      (Descartes)

    • @jules44.
      @jules44. Год назад +2

      XDD

    • @hqsmutantes6261
      @hqsmutantes6261 Год назад +1

      @@migteleco I've learned a a new world in Spanish: esdrújula. Means something entirely different in Portuguese though

    • @migteleco
      @migteleco Год назад +2

      @@hqsmutantes6261 A new ¿world? you mean "word" I guess 😅
      What does it mean "esdrújula" in Portuguese then? 🤔
      (Fun fact: "esdrújula" is itself una palabra esdrújula, and that's why is accented)

    • @hqsmutantes6261
      @hqsmutantes6261 Год назад +1

      @@migteleco basicaly its something really weird

  • @FutureHH
    @FutureHH Год назад +4

    old latin is a specific developmental stage of latin (before 75 BC) that precedes classical latin and it's different. i'm not a linguist and cannot say about all the examples shown but veni, vidi, vici and carpe diem are in classical latin aka the one that is studied the most in schools. also cogito ergo sum is from the 1600 by DesCartes

  • @PICTVS
    @PICTVS Год назад +8

    There are two words for light in Latin: lúmen and lúx. Italian and Spanish luz and luce both come from lúx

    • @divxxx
      @divxxx 11 месяцев назад

      But adjectives like "luminoso" come from "lumen".

  • @StefanStader
    @StefanStader 8 часов назад

    Watching these videos is like watching a survival video where they re-invent the wheel. They discuss in everyday terms and with very simple, relatable ideas, what everybody could find out within a fraction of a second with a simple google research hahaha - the differences and relations between latin languages and Latin itself in particular have been studied for literally hundreds of years now, but somehow its still new and relatable how everyone says the word "apple" in their languages, and everybody is like "oh really" and "ah" ;)

  • @bleuetblanc1019
    @bleuetblanc1019 Год назад +5

    4:03 would be « je suis venu, j’ai vu, j’ai vaincu » in French.
    To win is indeed « gagner » but to conquer would be « vaincre »

    • @yannickbesson1448
      @yannickbesson1448 Год назад +1

      Not exactly. Conquer means firtstly "conquérir", which can be related to people but more to the land or a country. "Vaincre" is mainly (excuse my poor english) related to an opponent and firtstly in War. Precisely like Jules César did. In French we could Say: Jules César a conquis la Gaule et il a vaincu les gaulois.

  • @ghozter1
    @ghozter1 Год назад +20

    Here before the brazilians invade the comment section

  • @ZOEIRO_TNF
    @ZOEIRO_TNF Год назад +50

    Vocês quando forem falar de língua latinas, falem suas línguas de origem latina respectivamente, ficaria mais interessante 😂😂😂

    • @aquelpibe
      @aquelpibe Год назад +3

      Estoy de acuerdo. Por qué están todas hablando en inglés si todas tienen como lengua materna una lengua romance?

    • @jubasss
      @jubasss Год назад +3

      Pô mas aí elas nao iriam se entender, carai. A intenção é ser uma conversa

    • @ZOEIRO_TNF
      @ZOEIRO_TNF Год назад

      @@jubasss essa é intensão sua desgraça! Ninguém entender nada!

    • @aquelpibe
      @aquelpibe Год назад +1

      @@jubasss Pode ser, mas é irônico que falando línguas de um origem comum tenham que recorrer a uma língua de outro grupo linguístico para se entenderem. O inglês definitivamente conquistou o mundo.

  • @yuramejimenez7494
    @yuramejimenez7494 2 месяца назад +1

    In Spanish from
    "lumen", we have words like luminosidad and lumbre.
    "Expellere" - expeler
    "Amare" - Amar
    "Anima" - Ánima (like a ghost, spirit)
    "veni, vidi, vici" - vine, vi, vencí.
    "Carpe diem" - Aprovecha el dia
    "Cogito ergo sum" - pienso por tanto soy (existo).
    "Vice versa" - viceversa

    • @IvanLago3
      @IvanLago3 Месяц назад

      And from Latin evolved in Spanish to "luz".

    • @powerincarnate6783
      @powerincarnate6783 27 дней назад

      También en el caso de las lámparas y focos los lúmenes.

  • @S4BRETOOTH
    @S4BRETOOTH Год назад +11

    3:40 Look at the Mexican's girl gesture when the Italian girl mentions her professor. LOL.

    • @Duquedecastro
      @Duquedecastro 7 месяцев назад +1

      😂🤣

    • @Rael-IL
      @Rael-IL 4 месяца назад +1

      This girl is something else, I love her

  • @danmur2797
    @danmur2797 Год назад +5

    Some of these can be directly translated to Spanish.
    Latin:
    Vini, Vidi, Vinci
    Spanish:
    "Vine, Vi, Venci"
    Latin:
    Carpe Diem
    Spanish:
    "Capta el Dia"
    Some were direct translations like "anima". In Spanish can refer to a soul, but more often talking about a ghost. Its a very OLD use term though. Something a grandmother or priest would use (common phrase: "anima en pena"; means "suffering soul"). Today its more common to use "alma" for soul and fantasma for "ghost".
    Its also the root of "animate" which in Spanish is usually a verb meaning to stay positive or become lively.
    Cogito is the most difficult to translate because there's no modern direct word. Perhaps its the origin of the word "cogo" which means to grab, but could be used I suppose to say "Ya lo cogi" (I got it; understood it).

    • @ivanmolero7829
      @ivanmolero7829 Год назад +2

      El verbo cogitar existía en castellano antiguo con el significado de reflexionar o meditar. Pero siguen existiendo palabras como: cogitabundo (muy pensativo); cogitativo (que tiene facultad de pensar); cogitación (acción y efecto de cogitar).

    • @danmur2797
      @danmur2797 Год назад

      @@ivanmolero7829 cognitivo

    • @Duquedecastro
      @Duquedecastro 7 месяцев назад

      Excellent! I don’t know where they find the participants

  • @kilanspeaks
    @kilanspeaks Год назад +35

    I like this because I’m learning all these Romance languages (French, Spanish, Italian) except for Portuguese. But even in my country Indonesia these Latin phrases are used a lot within academic contexts, so I’m kind of surprised that these ladies were not familiar with some of them. Among these languages, French is the language I’m most comfortable with, so:
    0:51 I think it’s actually _lumen_ in Latin? Yes, it’s _lumière_ in French.
    1:30 Ah _expellere_ is a weird conjugation to choose from in Latin, but yeah _espellere_ in Italian is the most similar while French _expulser_ is a bit farther.
    2:30 Why didn’t you show their full reaction? Instead of _amare_ it would’ve been better to have _amo_ in Latin, as it is in its infinitive form would be _amare_ in Italian and _amar_ in Spanish and _aimer_ in French.
    2:49 Yeah _anima_ in Latin is a bit tricky to guess because it’s _âme_ in French and _alma_ in Spanish, but in Italian they have both _alma_ and _anima_ with slightly different meanings.
    3:49 Again “Veni vidi vici” is tricky to trace from French, but the French version would be something like “Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu” which is a mouthful and not as easy as “Venni, vidi, vinsi” in Italian which is so much clearer.
    4:48 I feel like _carpe diem_ is something that you would see on motivational posters in every school on the planet and is better to leave as is, it doesn’t need to be translated 😄
    5:37 Well actually “Cogito ergo sum” in Latin came later, because the original version was “Je pense donc je suis” in French because it was first introduced by French philosopher René Descartes 😅
    6:56 Latin _vice versa_ is the easiest because all the Romance languages use it in its original form.

    • @yoannes6882
      @yoannes6882 Год назад +1

      'je suis' is similar to the Portuguese writing and pronunciation of Jesus.
      In Brazil, in Brazilian Portuguese people speak 'Gêzuis' or 'Gêzûs'.
      This sound and etc... like 'Je Sui'
      'Je sui' is Freanch is like: I'am?
      'Ego Sum', in Portuguese: Eu Sou ( I'Am )/ je sui; This is the mystical meaning of the name Jesus

    • @francaisavecrodrigue
      @francaisavecrodrigue Год назад

      @@yoannes6882 is not the same prononciation because the "e" is not "ê" but like the vowel in this english article : "th(e)" or this preposition : "(a)bout or this vowel in german "ö" , so it's the "schwa sound" and then the "s" at the end is silent : jö swi

    • @lilchoppa7833
      @lilchoppa7833 Год назад

      ​@@yoannes6882É totalmente diferente. Em francês Je suis é tipo Jã suí, já Jesus é Jêsuis ou Jêsus

    • @yoannes6882
      @yoannes6882 Год назад

      @@francaisavecrodrigue In Portuguese E and Ê is the same sound.

    • @yoannes6882
      @yoannes6882 Год назад

      @@lilchoppa7833 Tem o som de 'E' cara, só colocar qualquer pessoa pronunciando. Pra mim continua tendo o som de E e não A ou Ã

  • @alexnavarro6941
    @alexnavarro6941 Год назад +3

    In Spanish we also have ánima in the dictionary. Not only in Catalonian. It's basically a synonym of alma, soul. Although it's more used in poems rather than spoken, street language. Veni, vidi, vinci sounds perfectly fine in Spanish, I don't know why these girl say the contrary: vine, vi, vencí. The verbs are correct, they have meaning, and they are understandable, they have context, so I don't know why these girls jumped immediately to the conclusion that in Spanish doesn't sound correct. Cogito ergo sum, pienso luego soy. It's very easy. Oh man, maybe I'm over critical with them?

    • @powerincarnate6783
      @powerincarnate6783 27 дней назад

      Por lo menos en Mex, la palabra Ánima se usa bastante aún, o quizá solo soy yo que hablo de una manera un tanto extraña.

  • @Veronicahalamadrid
    @Veronicahalamadrid Год назад +11

    anyone else realized the french girl had the french flag the wrong way or just me?

    • @Lostouille
      @Lostouille 11 месяцев назад +2

      On a tous vu. Et on tous déçus d'elle...

    • @hugodes1362
      @hugodes1362 6 месяцев назад

      @@Lostouille elle fait honte à la France et aux français. Quelle inculte

  • @AT-rr2xw
    @AT-rr2xw Год назад +5

    I speak only English, but guessed most of the early ones through my vague memory of French lessons. The "anima" one I know sort of is used in English sort of, but I am not really in that world, so I was unsure. The later ones are just well known among people trying to sound like sophisticated, so I didn't even have to guess.

    • @aquelpibe
      @aquelpibe Год назад +1

      You know many more words of Latin origin than you are aware of. A lot of English words have Latin roots - many came to English from Old French via the Normans. Try this for fun: take a paragraph from a book and look up the etymology of each word. You may be surprised.

  • @J0HN_D03
    @J0HN_D03 Год назад +5

    4:07 NO, in French we would say "je suis VENU, j'ai VU et j'ai VAINCU" (VENIR= to come, VOIR= to see, VAINCRE= to defeat)

  • @aliasincognito0
    @aliasincognito0 Год назад +4

    I like those comically large pins. Next time just have the guests put on face paint that indicates their country's flag, like in football matches.

  • @enricomosconi7385
    @enricomosconi7385 Год назад +10

    please keep doing more romance languages related videos! it's so fun!

  • @PAIN_R10
    @PAIN_R10 Год назад +4

    La Mexicana, Fransesa , Brasileña y Italiana son tan hermosas 😍😍

  • @junniormattos1
    @junniormattos1 Год назад +29

    Esses videos viraram um hobbie, adoro assistir 😍

  •  Год назад +1

    Carpe diem is usually used as is in Brazil. But you can translate it to "curta o momento" (enjoy the moment)

  • @CT-7567R3X
    @CT-7567R3X Год назад +27

    4:00 Veni, Vidi, Vici No French is not different: Je suis "VENU", j'ai "VU", j'ai "VAINCU". 😉

    • @LuizfTri99
      @LuizfTri99 Год назад +2

      Essa "francesa" deve ter se acostumado a não pensar mais em francês... ela mesmo disse que não usa mais a língua

    • @Luckyamor
      @Luckyamor Год назад +2

      In Portuguese from Portugal, it would be "Vim", "Vi" and "Venci"

    • @CT-7567R3X
      @CT-7567R3X Год назад

      @@Luckyamor Really close.

    • @Captainumerica
      @Captainumerica Год назад

      To be fair, she mentionned that she's not used to speak french so often anymore 😉

    • @vtr.M_
      @vtr.M_ Год назад

      @@Luckyamor It's exactly the same thing in Brazilian Portuguese.
      "Vim, Vi, Venci."

  • @cheycm2024
    @cheycm2024 Год назад +23

    😂 saco lo Mexicana con el Cogito, en México solemos tener palabras en doble sentido de manera sexual, entonces Cogito suena similar a una palabra que se usa para hacer el acto sexual, en el momento en que vi la cara que puso mi paisana fue como ohh tu también lo viste 😅 🇲🇽

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 Год назад

      En casi toda américa latina coger significa tener sexo, menos en Colombia.

    • @BerKeIium
      @BerKeIium Год назад

      Coito é a palavra certo? Acho que coito pode ter esse significado em todas as línguas do vídeo + o romeno.

    • @BerKeIium
      @BerKeIium Год назад

      @valerioluizfelipe entendi, tenho um pequeno contato com os falantes de diversas línguas e lembrei-me de uma situação, onde falantes do espanhol aqui da América Latina estavam rindo falando sobre isso. Conheço o verbo coger só não me liguei 😅🤣

    • @henry247
      @henry247 Год назад

      ​@valerioluizfelipeNao seria "joder"?

    • @vnietov
      @vnietov Год назад +2

      @valerioluizfelipe No solo en español mexicano, en la mayoría de los países de latinoamérica tiene esa connotación, inclusive en Argentina, solo que la chica de Argentina no estableció la relación.

  • @panfilotoribio2993
    @panfilotoribio2993 Год назад +10

    Guapa la mexicana 😍

  • @zaydalaoui9397
    @zaydalaoui9397 Год назад +2

    I don't know why the french girl seemed so confused, most are close to french words.
    In French it's :
    - Veni : Venir
    - Vidi : Vu
    - Vici : Vaincu (and not gagner)
    - Amar : Amour
    - Anima : Ame
    - And Cogito ergo sum is a famous phrase said by Descarte who's french. "Cogtar" is easy to understand (Cogiter), "ergo sum" much harder.

  • @polypolyglottus5698
    @polypolyglottus5698 Год назад +5

    In Latin, the letter C prounces as K ^_^

  • @Marthyorroun
    @Marthyorroun Год назад +1

    "Cogito ergo sum" "je pense donc je suis" is a famous sentence from René Descartes, french philosopher, writter and scientist. It resumes his concept of the "cartesian doubt"

  • @iervasigiuseppe7289
    @iervasigiuseppe7289 Год назад +14

    The trench girl has the flag upside down

    • @joselitodascandongas4821
      @joselitodascandongas4821 Год назад +3

      But do you think it's easy to know the right direction when your flags are just made of colored stripes without any indication of direction? 😂😂😂
      Imagine how difficult it must be for a Japanese person to find the right side of the Japanese flag.

    • @Captainumerica
      @Captainumerica Год назад +1

      And you wear your frenchcoat reversed, so...

    • @bluemask3808
      @bluemask3808 Год назад +1

      In many country the wind decide the true way of the flag ,
      In France the wine decide the true way of the flag

    • @Duquedecastro
      @Duquedecastro 7 месяцев назад

      @@joselitodascandongas4821It is easy, because the colors go in order, just like the Italian or Mexican flag

  • @igordemetriusalencar5861
    @igordemetriusalencar5861 Месяц назад

    For a native Brasilian portuguese speaker it was easy to understand Latin.
    Latin - Portuguese:
    Lumin = Luz (from lux), (we alseo have "Luminoso(a)" which came from lumin)
    Expellere = Expelir / Expulsar
    Amare = Amar
    Anima = Alma / Animo (not used anymore in this meaning, now it is like "will", "inner energy mentally and spirutaly")
    Veni, Vidi, Vici = Vim, Vi, Venci
    Carpe diem = Aproveite o dia
    Cogito ergo sum = Penso, logo existo | (cogito, logo sou)
    Vice Versa = Vice-versa

  • @SeArCh4DrEaMz
    @SeArCh4DrEaMz 11 месяцев назад +9

    3 native Spanish speakers but no Romanian again.. guys what's going on?

    • @philippedombinou8589
      @philippedombinou8589 6 месяцев назад

      Yes absolutly useless

    • @tavinhozys
      @tavinhozys 6 месяцев назад +2

      you need to remember this is in Korea, its not like theyre in europe and can easily find a romanian walking down the street

    • @TheRealBaldwinIV
      @TheRealBaldwinIV 4 месяца назад

      @@tavinhozys They might be threaded with superficial similarities is theory 2.......

    • @Gianluigicaserta
      @Gianluigicaserta 2 месяца назад

      Il Rumeno ha si delle basi Latine( era una lontana legione militare Romana), ma ha subito nel tempo una forte influenza slavica data la posizione geografica molto lontana da Roma. LA LINGUA PIU VICINA CHE POI E UNA DIRETTA EVOLUZIONE DELLA STESSA E' ovviamente L 'ITALIANO . poi dietro spagnolo, portoghese ecc, che hanno qualche parola simile all'italiano

  • @Tai182
    @Tai182 Месяц назад +1

    The brazilian girl is lovely.

  • @jadergn
    @jadergn Год назад +28

    The French girl doesn't know the famous words of René Descartes?

    • @nathalisilva9683
      @nathalisilva9683 Год назад +4

      Yeah. She is not obliged to study philosophy, or descartes' work.

    • @mfcq4987
      @mfcq4987 Год назад +7

      I was a little devastated by this, however, if it was indeed Descartes who used the formula "cogito ergo sum", we especially know the formula translated into French "je pense donc je suis".
      What saddened me is that our young compatriot does not see the connection between "vici" and "gagner", but she forgets that there is the verb "vaincre" in French which is used in the formula "je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu (veni, vidi, vici)".
      It's also true that in France, we use the formula "carpe diem" more than its French translation "cueille le jour" which is nevertheless pretty.

    • @oscarberolla9910
      @oscarberolla9910 Год назад +5

      @@nathalisilva9683 It's general culture, I'm not even from Europe and I know who said it and what it means...

    • @suinggod
      @suinggod Год назад

      I think this is rather sad. Poor Descartes!

    • @Shiliitexx
      @Shiliitexx Год назад

      Almost all french study philosophy@@nathalisilva9683

  •  18 дней назад +1

    Actually in Italy we translate Carpe Diem: we say "Cogli l'attimo". Also, if you had to translate Veni Vidi Vici it would be "Venni Vidi Vinsi" so it's very similar. Italian is the closest to latin imo.

  • @luizmarinhojr
    @luizmarinhojr Год назад +23

    Tinha que dar um papel pra cada uma escrever sua resposta individualmente. Dessa forma elas não iriam ter influencia dos colegas ao lado do significado de cada palavra.

  • @miguelm.a7462
    @miguelm.a7462 Год назад +2

    In Spanish, "alma" "anima", you can use both, but anima is more formal I would say, so usually you will hear "alma" instead of "anima".
    About "lumen" "lux" in Latin, in Spanish you can say "luminoso" a place with a lot of light
    They don't really say it in the video, but amare, is amar in Spanish.
    cogito ergo sum, in Spanish would be, "pienso ergo existo", "ergo" it exist in Spanish too like a synonym of "luego" but it is very formal so you will hear for sure "pienso luego existo"
    The Mexican girl when said cogito would have double meaning, is because "coger" "cogido" in Latin America have a sexual meaning, not is Spain cos is commonly used like "take" in English.

  • @littleturnip99
    @littleturnip99 Год назад +42

    The Mexican girl is such a cutie.

    • @gustavogoncalves3900
      @gustavogoncalves3900 Год назад +1

      Very lost

    • @juanperex9458
      @juanperex9458 Год назад

      Fake eye color

    • @Duquedecastro
      @Duquedecastro 7 месяцев назад

      @@gustavogoncalves3900hahah celoso

    • @Duquedecastro
      @Duquedecastro 7 месяцев назад +1

      @@juanperex9458No it’s not, in my own life I can think of 20 Mexicans with blue eyes, and then there’s green and hazel, etc.

    • @Duquedecastro
      @Duquedecastro 7 месяцев назад

      The Mexican is the most feminine and pretty, only the Brazilian girl can match

  • @TuaTeMauAkauAtea
    @TuaTeMauAkauAtea Год назад +1

    Lovely 😻🌹 video, in this week test theses beauties with Greek vocabulary, its gonna be magic video.
    Koreans bros do the video with Greek now❤❤❤❤

  • @GessAtti
    @GessAtti Год назад +10

    la argentina estuvo pintada al óleo 😂😂

    • @marianomartinez3008
      @marianomartinez3008 6 месяцев назад +2

      Bueno dijo lo de "carpe diem", que es re usado en nuestro lexico

    • @GessAtti
      @GessAtti 6 месяцев назад +2

      @@marianomartinez3008 La última vez en la vida que escuché eso fue en las tiras Cris Morena 🤌🏻🤣

    • @marianomartinez3008
      @marianomartinez3008 4 месяца назад

      ​@@GessAttiEn mi facultad es super comun escucharlo (aclaro voy a la UNLZ)😂

  • @theinstruman40
    @theinstruman40 3 месяца назад +2

    1:27, in spanish we actually have the word expeler :)

  • @fablb9006
    @fablb9006 Год назад +4

    I am sorry but the french girl seems not knowing her own language.
    How can she do not see the connection between « amare » and « aimer » or « amour » ??
    How can she not connect « lumen » with « lumière » or « lumineux » ??
    How can she not connect the words « anima » or « alma » with « Âme » or « animé », they are clearly the same…
    How can she not know the « veni, vedi, vici » sentence which is a very well known latin sentence, « venu, vu, vaincu »…. Once again very similar. I feel she had been asked to act as if french was nothing like the others, it is clearly not the case. It is more ignorance than anything else
    She seem to not know the « cogito ergo sum» when it come from the french philosopher Descartes. the latin sentence is very famous. Also, we have the word « cogiter », which means thinking a lot.

  • @sobrenomes-celtas-e-nãojudaico
    @sobrenomes-celtas-e-nãojudaico 5 месяцев назад

    3:07 *ALMA* is like this because of Hispano-Celtic languages, (1)they tend to change NM for L; and Gallaecian for Portuguese and Galician; and Celtiberian for Spanish (Castilian)/ loss of unstressed vowels in the middle:
    _Anima -> Anma -> Alma_

  • @hope7237
    @hope7237 Год назад +5

    i'll add all the things that weren't mentioned by the italian girl(i'm bad at remembering names the first time , sorry).
    1) We still have the word Lume for Light like "Serata a lume di candela"=" evening date with the light of the candel" but it's rarely used. Edit: now that i think about it , we have a lot common words that use it as a prefix. Example : Luminoso="Bright/full of lights"; Illuminato=Enlighted
    2) even tough in Italian Amare is Amare , so it's the same , i can understand why the french girl said sea because in italian sea=mare and Amare is A + mare. i don't how it is in french but i think it's similar
    3) Veni,vidi,vici = Venire,Vedere,Vincere
    4) The philosopher she was talking about is Cartesio (one of my favorites). Cogito means thinking but we still kinda have it in this form , for example like "Es*cogit*are" ="Thinking of something (like a plan)".The stars are just let it be more visble.
    5) Vice versa i didn't even know it was latin , i thought it was Italian

    • @BlackHoleSpain
      @BlackHoleSpain Год назад +1

      Cartesio was "René Descartes" who was indeed a french philosopher. In Spanish we use his original name, though.

    • @hope7237
      @hope7237 Год назад +1

      @@BlackHoleSpaini forgot to translate him

    • @meyou7544
      @meyou7544 Год назад

      Another thing I noticed is that “I came I saw I conquered” is all pass tense. If you do the passato remoto of venire vedere and vincere it would be “venni, vidi, vinsi” which is almost identical.

  • @Bobbobbity-e5g
    @Bobbobbity-e5g 6 месяцев назад

    amare- to love, and anima from what i have learned in school- mind, spirit. veni, vidi, vici- i came, i saw, i conquered. carpe diem- seize the day

  • @mcvange
    @mcvange Год назад +11

    In Italian we definitely translate carpe diem and we say “cogli l’attimo”

    • @MicheleOngaro
      @MicheleOngaro 11 месяцев назад

      even though we have the verb "carpire": nowadays it has mainly a negative connotation.

    • @febo3388
      @febo3388 11 месяцев назад

      Infatti non ho capito perché abbia detto che lo diciamo solo così quando in realtà, spesso lo traduciamo anche.

    • @itamarcoroma9274
      @itamarcoroma9274 8 месяцев назад

      Sì ma è vero anche che spesso in italiano si conserva come latinismo, come ergo, extrema ratio ecc (usiamo gli equivalenti in italiano ma spesso in un contesto formale/lavorativo si tende ad usare il latinismo).

  • @aquelpibe
    @aquelpibe Год назад +2

    What do you mean by "Old Latin"?? Latin is Latin and by definition it is old. Not like Greek where you have the language spoken by Sofocles & Co. and the Greek spoken today.

  • @moukhtarsoumaine6636
    @moukhtarsoumaine6636 Год назад +6

    I have notice that the french girl tend to say" oh we don't say that or it's different but when she heard the other said it ,she like " Oh yes,we have something similar like for "Amare " when the french version would be aimer while amour would be amore and " Veni vidi vici" would be "Je suis venu j'ai vu j'ai vaincu .So you can see some similarities with "venu et veni" and "vici and vaincu"

    • @HeleneEXOL-1485
      @HeleneEXOL-1485 Год назад +2

      Le pire c'est Descartes le" je pense donc je suis" .... Cogito ergo sum (Cogito- Cogiter qu'elle n'a pas pu trouver)

    • @melize7035
      @melize7035 11 месяцев назад +1

      She’s not very bright, I wonder how she got on the show 😂😂

  • @Jacob-qz8qf
    @Jacob-qz8qf Год назад

    I believe the French word relating to ‘vici’ in the quote “Veni, vidi, vici” is ‘vaincre’ which is related to the Latin word ‘vincere’ meaning ‘to conquer’ or ‘to defeat’ ?

  • @isotropisch82
    @isotropisch82 6 месяцев назад +2

    The Brazilian woman seems like she has studied linguistics and is a bit more conceptually advanced.

  • @LuizFranciscoDias
    @LuizFranciscoDias 5 месяцев назад

    Julia is really Brazilian? Her accent and fluency are perfect. WOW!

  • @Belinda_R.uiz-6253
    @Belinda_R.uiz-6253 Год назад +4

    _\\\¡¡¡"Muy Divertido y Interesante Video (^ᴗ^) Me Encantó ver esa Diferencia de palabras en diferentes Idiomas que viene del Latín._
    _Latin;_ _Spanish;_
    _-Lumin_ _-Luz_
    _-Expellere_ _-Expulsar_
    _-Amare_ _-Amar_
    _-Anima_ _-Alma_
    _-Veni,vidi, vici_ _-Ven, vi, vencí_
    _-Carpe Diem_ _-Capta el día_
    _-Cogito Ergo Sum_ _-Piensa luego existo_
    _-Vice versa_ _-Vice Versa_
    _Gran y Excelente Video 😘 Saludos y Abrazos desde México 🌸 (⁠づ⁠。⁠◕⁠‿⁠‿⁠◕⁠。⁠)⁠づ🇲🇽🌷🏵️🌺🌹"!!!///_

  • @morecowbell235
    @morecowbell235 Год назад +2

    I study Latin in University - it opens the doors to so many great things especially from the past.

    • @simondeep
      @simondeep Год назад

      I took it up as a hobby. Its interesting-its like i had to take a crash course in grammar and history while learning vocab, bc context has changes so much from 200BC to AD1500

  • @delmo3580
    @delmo3580 Год назад +6

    Italian and Spanish are the closest to latin

  • @juliad368
    @juliad368 4 месяца назад +2

    The Mexican lady is adorable

  • @renancostaferreira3192
    @renancostaferreira3192 Год назад +7

    Todas falantes de línguas latinas è comunicando-se numa língua germânica 🙄

    • @BerKeIium
      @BerKeIium Год назад +1

      Penso que pode divagar um pouco e complica depois fazer as legendas em inglês, mas concordo que seria muito divertido.

  • @osvaldobenavides5086
    @osvaldobenavides5086 2 месяца назад

    Latin - Spanish
    Amare - Amar
    Anima - Anima
    Expellere -> Expulsar
    Veni, Vidi, Vici - Vine, Vi, Venci
    Carpe Diem - Capta el Dia
    Cogito Ergo Sum - Pienso, luego existo Lit. Creo Por eso Soy
    Vice Versa - Viceversa

  • @thesnoweur
    @thesnoweur Год назад +5

    Un peu à côté de la plaque notre ambassadrice

    • @yhonji8673
      @yhonji8673 6 месяцев назад

      Merci bop pour vos commentaires très bienveillants en tout cas. Donc c'était moi la française. En effet je vie en Corée (la où on est filmer) depuis plusieurs années et je parle également anglais couramment ce qui fait 3 langues à gérer. Je vous défis de faire la même chose! Ensuite pour cette vidéo nous n'avons pas été mis au courant du thème. Nous avons su 5 minutes à l'avance ce qui allais être filmer donc nous n'étions pas préparer, c'etais donc spontané et avec le stress + le fait que je parle très peut français c'est dernières années, j'ai pas sorti une perf de dingue en effet. Ça veut pas dire que jsuis conne ou que j'ai pas de culture, mais merci de votre inquiétude. Ah et PS: oui j'ai mis le drapeau à l'envers j'avais pas fait gaffe pasquon a eu 5 minutes avant de tournée!!!!

  • @Eric.....yt-1
    @Eric.....yt-1 Месяц назад +1

    Brazil, Italy, Mexico=Spain, Argentina, France

  • @MateusOliveira-vm4mw
    @MateusOliveira-vm4mw Год назад +6

    Tô amando os vídeos, cada vez melhor

  • @azarishiba2559
    @azarishiba2559 Месяц назад

    De parte de un hispanohablante de Costa Rica, diré palabras o frases relacionadas, no necesariamente la traducción directa:
    Lumin: Luminoso, luminaria. (Tengo entendido que "luz" viene de "lux").
    Expellere: Expeler, Expulsar. También me suena a "repeler", aunque sé que es diferente.
    Amare: Amar
    Anima: Ánima (en Costa Rica tenemos la leyenda de las Ánimas en Pena, fuera de eso, usamos más "alma")
    Veni, vedi, vici: Vine, vi, vencí (¿¡cómo que en español no suena bien!?)
    Carpe diem: Ehhh, seré sincero, había leído esta frase, pero creo (énfasis en "creo") que en Costa Rica casi no se usa, es más, inicialmente pensé que era un tipo de misa católica (y como no soy cristiano ni crecí en una familia cristiana, y lo más que pensé fue un "requiem"...) n_ñU "Diem" sí me sonó a "Día", incluso a "Dios", pero hasta ahí llegué. Fue la única frase que no capté en lo absoluto.
    Cogito ergo sum: Sé que es "pienso, luego existo", pero por sonido más parecido, aunque el significado cambiaría, sería "conozco, por tanto, soy". "Cogito" se me hace parecido a "cognitivo".
    Vice versa: En español la tenemos igual XD XD Sólo que como una sola palabra en vez de dos: viceversa.

  • @TheDudeness123
    @TheDudeness123 Год назад +15

    Dafne, como siempre, como buena mexicana, tiene que encontrarle doble sentido a las cosas 😅😂😂 eso es todoooo!!!

    • @nico_chopper_br
      @nico_chopper_br Год назад +2

      We Brazilians do this a lot too, I felt related 😂😂

    • @dariopalomod3810
      @dariopalomod3810 Год назад

      Creo que debe ser una cosa hispana porque los españoles lo hacemos mucho y lo mismo te puedo decir de amistades colombianas, cubanas, dominicanas y venezolanas

  • @Alexandre.678
    @Alexandre.678 Год назад +1

    The literal translation of « cogito ergo sum » is “I am a thinking being” so in french it is “Je suis un être pensant”. It is a sentence from a philosopher called Descartes who advocates that humans can prove that they exist by the fact that they can think. That’s it for fun fact !

    • @clarabella8
      @clarabella8 2 месяца назад +1

      Well, no... In Latin means "I think, therefore I am"... And it's not about being a human being, it's Descartes saying that the very fact that we are able to experience ourselves thinking is the guarantee of our own existence. We can doubt that we exist, but we cannot doubt that we think, so "We think, therefore we are", Cogitamus ergo sumus.

  • @padmanabhsaha6657
    @padmanabhsaha6657 Год назад +6

    Bring back Italian Giulia

  • @vastoaspecto
    @vastoaspecto 6 месяцев назад

    Latin - Portuguese
    Amare -> "Amar" (to love)
    Anima -> "Alma" (meaning soul and also derives "ânimo" [animus] and "anima" [animate / cheer])
    Veni, vidi, vici -> "vem, vê, vence" or "venha, veja, vença"
    Carpe diem -> "Carpe o dia" ("carpe" is a little wird in this case, because come from the verb "carpir", to carp, and in this sentence means "colhe o dia", reap the day, or better explained "aproveite o dia", enjoy the day)
    Cogito ergo sum -> "Cogito, logo sou" or commonly "penso, logo sou"

  • @Black_okami
    @Black_okami Год назад +12

    Todas re lindas pero la chica mexicana es hermosa.

  • @guillermorivas7819
    @guillermorivas7819 6 месяцев назад +2

    The Latin phrases should have been not well-known but basic. This would have tested their understanding. Perhaps bringing on a Latin speaker like Luke Ranieri to say basic conservational phrases and words would have sparked more interest in them knowing their ancestral language.
    I have to say the Mexican girl failed to take this Latin exercise seriously, came off indifferent and slightly foul minded with the Latin phrases/words. Latin words are used in Spanish-speaking countries. However, they are just more geared towards studied and cultured individuals -- i.e., ipso facto, in lex talionis, in situ, etc. I would say "Vice Versa" is the most commonly known and used phrase in the Western Hemisphere that comes directly (and literally) from Latin.

  • @vtr.M_
    @vtr.M_ Год назад +7

    Sardinian is the closest language to Latin, but if we consider only the main Romance languages (Portuguese, Spanish, French, Italian and Romanian), Italian and Spanish are closest to Vulgar Latin. Portuguese and French are the most distant.
    1- Italian, 2- Spanish, 3- Romanian, 4- Portuguese, 5- French.

    • @lutaro2194
      @lutaro2194 Год назад +6

      Romeno acima do português? Wtf

    • @vtr.M_
      @vtr.M_ Год назад +5

      @@lutaro2194 Sim.
      Percentual de diferença entre as línguas Românicas e o Latim. Quanto maior a porcentagem, mais distante do Latim Vulgar é. Quanto menor a porcentagem, mais próximo do Latim Vulgar é.
      Sardo, dialeto da Sardenha (Itália): 8%
      Italiano: 12%
      Espanhol: 20%
      Romeno: 23,5%
      Português: 31%
      Francês: 44%

    • @natalialinharesaguiar2983
      @natalialinharesaguiar2983 Год назад

      Mas o Português é muuito similar ao espanhol ,pela lógica portugueses e espanhol teriam quase mesmo nível de semelhança com o latim.

    • @vtr.M_
      @vtr.M_ Год назад +1

      @@natalialinharesaguiar2983 Não fui eu quem fez esse estudo. Apenas trouxe os dados após fazer uma pesquisa.
      Em todas as fontes que pesquisei, o Romeno é mais próximo do Latim Vulgar do que o Português. Acho que pela gramática, sei lá.

    • @vtr.M_
      @vtr.M_ Год назад +2

      @valerioluizfelipe Como eu já comentei antes. O estudo leva em conta todos os aspectos das línguas românicas. Acho que a gramática do Romeno deve ser mais próxima do Espanhol e Latim Vulgar do que o Português.
      Outro fator importante. Acho que é sobre o Português de Portugal, não o do Brasil.

  • @stephanetravanut4447
    @stephanetravanut4447 Год назад +1

    For the French translation of *Veni vidi Vici*, **4:12**, it would be more Je suis venu (i came) j’ai vu (I saw) j’ai vaincu (I conquered*

    • @yannickbesson1448
      @yannickbesson1448 Год назад

      Not conquered. Or else he would have Say it : "j'ai conquis" which is different. I would have translate: "I have defeated"