【中日字幕】為什麼日本人的英文這麼差?日本人為你講解真實的原因

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 11 сен 2024
  • Facebook
    / %e7%a7%8b%e5%b1%b1-%e7...
    Instagram
    / ya.polyglot
    合作邀約
    akkey.0456@i.softbank.jp

Комментарии • 713

  • @jasonkong6968
    @jasonkong6968 4 года назад +426

    用英式發音會被人覺得是炫耀,反而用回日式發音。這種不想跟其他人不同的民族性真的妨礙了很多本來能進步的事情啊。

    • @com315
      @com315 4 года назад +79

      國家夠強 的確不需要學英文 在日本的外國人都必須說日文才能生存下去 反觀台灣的老外 必須跟他們說英文

    • @user-vb9sd4eq5y
      @user-vb9sd4eq5y 4 года назад +15

      我就有点这种性格... 来日本发现有时候和他们有点像。可是我不喜欢这样啊啊啊😭

    • @com315
      @com315 4 года назад +20

      @杜若 我不是說路人遊客 我是說公司 日本公司招募外國人一定要會說日文 台灣公司的老外 是不懈學中文的 因為大家看到老外都跪了。 我公司的英國人跟日本人 來了10幾年了 沒看過他們說中文。 我同事去日本工作 一定要講日文才能找到工作

    • @JASONWONG321
      @JASONWONG321 3 года назад +31

      @@com315
      拜託,根本就是日本人的英文程度爛到沒有邏輯,因為全球任何海外國家的外國人都對日本人的英文程度已心知肚明,所以才搞到人家外國人專門帶會說日文的下手翻譯者一起去談公司的計畫哦~~~

    • @com315
      @com315 3 года назад +4

      Jason Wong 那為何別人願意這麼做 你用點腦子想一下吧。 台灣英文像你一樣這麼強 為什麼很少外國人願意來台灣工作生活

  • @秋本明-k5i
    @秋本明-k5i 4 года назад +213

    明明自己也不覺得有必要學英文,卻會認為說正確英文的人是在炫耀,最矛盾的是日常中他們也會用很多那些外來語,即使明明在自己的語言中也不是沒有一樣意思的名詞可以用,但日本人就一直都抱着遇事不決外來語片假名的心態,而不會去理解其他語言的名詞是有什麼意思,再用自己的語言去翻譯。
    中文也是有所謂的音譯,但因為中文是一個字一個意思,只要有好好翻譯,就算是外國的東西我都可以馬上了解這東西到底是什麼,而如果不管什麼都只是單純用音譯來說,那就算是中文我也根本看不明白。

    • @TheLiquidMiracle
      @TheLiquidMiracle 4 года назад +23

      再加上他們不喜歡做一些與群體不同的事, 所以讓一些英文發音正確的也要用日文發音規則來"回歸群體"

    • @Cheer73
      @Cheer73 4 года назад +41

      推你的觀察「明明覺得沒必要學卻把說正確英語的人當成在炫耀」 我覺得日本對西方國家有種矛盾的情結,有點不想承認對方的強勢之處,卻又好像有些自卑。

    • @bolthschja9847
      @bolthschja9847 4 года назад

      日本政府应该推广国际音标(IPA)的学习。

    • @haha-eg8fj
      @haha-eg8fj 4 года назад

      一切都是习惯而已,只要习惯没什么困难的,语言只是个表意符号,任何语言都有一样的效果。

    • @absolutelynotfamilyfriendsguy
      @absolutelynotfamilyfriendsguy 4 года назад +2

      學英文的好處就是可以看的懂pewdiepie

  • @user-mu9uc5fm5j
    @user-mu9uc5fm5j 4 года назад +316

    關於最後一點,曾經聽過一些去日本工作過的朋友的一個經驗,就是「日本人會認為,外國人要住在日本,就必須要把日文學好」
    台灣這邊有很多外國人居住,而當中有人是住了好多年,但是中文程度依然是初學的階段,尤其是來台灣教英語的外國人,這種現象更明顯,
    因為大部分台灣人,並不會太要求住在台灣的外國人「說一口流利的中文」,
    一方面是很多台灣人願意和外國人說英語,就算只會說簡單的,但是一碰到外國人,都會先嘗試用英語對話,
    就算對方的中文已經說得不錯了,但是台灣人還是會盡量說英語,或是把中文說得慢一點、簡單一點,
    這是因為我們怕對方聽不懂我們說的中文,不希望給對方帶來「不說中文就沒辦法對話」的壓力,
    另一方面,中文的確是難度比較高的語言,不管是文字還是聲調,和歐美語言比起來是困難的,
    所以我們會認為,外國人只要能說簡單的中文,就值得讚美與鼓勵了,並不會要他一定要說的很流利。
    相對的,有好幾位住在日本的朋友,他們的感受是,如果是觀光客,日本人不會要求他們說日語,
    但是要在日本生活的話,「你不說日語,我們就無法對話」「你不能要我們會說英語,因為我們只會說日語,日本語で話してください。」
    甚至聽到一個說法是,「在日本生活,說日語是一種禮貌。」
    因為我沒有實際上住在日本,而是透過一些住在日本的朋友的經驗來理解這樣的差異,
    所以不大確定日本人是不是真的那樣的想法呢。

    • @kyoukarin4278
      @kyoukarin4278 4 года назад +71

      「你不說日語,我們就無法對話」「你不能要我們會說英語,因為我們只會說日語,日本語で話してください。」

    • @jamiesin26
      @jamiesin26 4 года назад +43

      真的……如果你说英语的话,多数日本人是不愿意跟你交流的。如果说日语,他们就会很开心跟你聊天,会觉得你亲切……

    • @JASONWONG321
      @JASONWONG321 4 года назад +40

      剛剛的影片反而卻讓我認為↓
      我在想就算是日本人很怕被強項的打敗,因為自己贏不了人家,但也沒必要就因為甚麼"日本人在大家面前說英語會被人家認為是在炫耀"的這種爛理由去逃避學習國際語言吧!?

    • @htsim
      @htsim 4 года назад +77

      這方面香港更嚴重, 很多香港住了幾十年的外國人, 他們連一句廣東話都不願意說, 永遠只留在他們的社區. 在我眼中, 他們永遠都是過客.
      而日本人對外國人的態度一點問題也沒有, 他們只覺得來日本生活就要學懂日語. 我也在澳洲生活過, 他們都要求外地人學懂英語, 這是很正常的吧...

    • @JASONWONG321
      @JASONWONG321 4 года назад +26

      @@htsim
      拜託,他們澳洲人會叫去你學是因為是國際語言嘛............
      並不是因為他們的母語是英語所以才叫你去學............
      而且他們澳洲就只剩下國際語言還有甚麼會叫你去學............
      現在先不要說那些移民過來日本居留的"外國居民",目前就連來日本旅行的那些"外國遊客"用最簡單的英語去跟日本人溝通都成了問題............
      我還在想下次到日本旅行時是不是也要會日文才行!?
      真是可恥!!!
      😒😒😒😒😒😒

  • @king89215
    @king89215 4 года назад +247

    秋山不只是在教日语,从他的节目里真的能学到很多东西

    • @キツネ殿
      @キツネ殿 4 года назад +7

      对的,包括我一直以来关于一些日语细节上的疑问,他都一语中的的解答了,很棒

    • @leoz9248
      @leoz9248 3 года назад +12

      是的,他在普及文化差异,并且尝试缩小中日英文化鸿沟,让大家可以有更好的视角评价彼此消除误会。这种文化类科普在全球化加剧的现代社会真的挺重要的

  • @qingxianz
    @qingxianz 3 года назад +44

    可是隔壁的韓國英文很強,文法和外來語幾乎是一樣的。我覺得最主要的是日本的英文老師,日本人不是學不會,而是很努力學錯誤的發音,導致最後全民放棄英文。

    • @user-cb7ml6ks1d
      @user-cb7ml6ks1d 2 года назад +3

      韩文和日文语法是一样的 都是黏着语

    • @qinshang
      @qinshang 2 года назад

      韩国人英语普遍好的原因是大部分韩国学生都是要有出国的意愿的。大部分学生都会去英语辅导班去找老师辅导英语。

    • @tomtomchan9177
      @tomtomchan9177 Год назад +2

      @@evenwa1854 相比日本而言是強了不少,TOEFL iBT的分數韓國為86分、台灣則為85分,日本卻為73分。

    • @tomtomchan9177
      @tomtomchan9177 Год назад +2

      個人覺得就是教育政策問題,韓國的教育政策比日本的教育政策更為重視英文。

    • @leemike8855
      @leemike8855 Год назад

      真假!之前去韓國講英文他們都跑掉耶!!

  • @ly1980
    @ly1980 4 года назад +118

    讓我想到剛剛認識我先生的時候,我不會說日語,而我因為在加拿大生活讀書工作,也會說英文,所以我們剛認識的時候,都是說英文的。真的很難懂,印象超級深刻的是,有一次約會他遲到了,在電話裏面,他跟我說車站廁所壞了,所以遲到。我聽得懂駅有聽得懂トイレ但是不懂壊れた。所以他跟我解釋 アウト オフ ワーク 我唸了10次才明白他在說 "out of work" 還有一個也是讓我印象深刻, We キャン ググル。最後是先生用拼的 "google",我才知道他的意思。剛認識他的時候,我常常懷疑人生。 還好跟老外上司溝通沒問題,結婚這麼多年,還好有我拚了命的學日文。

    • @ArmaliteR10
      @ArmaliteR10 4 года назад +5

      大変おつかれさまでした,這真的是很需要耐心才能理解彼此。

    • @alexchu414
      @alexchu414 4 года назад +15

      これは愛じゃない?www

    • @fantastiCkiLler92
      @fantastiCkiLler92 4 года назад +8

      流石です,まさに愛のパウワー?

    • @0.0_95t8sora
      @0.0_95t8sora 4 года назад +2

      Is Love!Harry

    • @妖妖灵-w3j
      @妖妖灵-w3j 4 года назад

      真爱!

  • @deu3142
    @deu3142 4 года назад +55

    某方面來說還真令人羨慕呢,就像以英語為母語的人不太需要擔心外語程度的問題。
    能不學外語只用中文過一輩子,不管是指望台灣還是大陸都很難呢。
    在學片假名的時候的確常常是用英文單字反推回去,即使是初次見到的字。

  • @Kidd_is_a_Handsome_Guy
    @Kidd_is_a_Handsome_Guy 4 года назад +383

    *Za Warudo!!!!!!!!!!*

    • @kamipeko4194
      @kamipeko4194 4 года назад +14

      基德 konodioda!

    • @wallychu6904
      @wallychu6904 4 года назад +5

      Lord do roll la daaaaa!!!!

    • @youknowwho8925
      @youknowwho8925 4 года назад +6

      Ekusupurōjon!!!

    • @jinwei8397
      @jinwei8397 4 года назад +17

      不愧是基德 連評論也可以直接放音檔

    • @kamipeko4194
      @kamipeko4194 4 года назад +8

      @@jinwei8397 基德:不要瞎掰好嗎

  • @拓扑缺陷
    @拓扑缺陷 4 года назад +170

    日式英语很魔性,来日本两三年的朋友英语都被带跑了

    • @bolthschja9847
      @bolthschja9847 4 года назад +13

      日本政府应该推广英语音标(phonetic symbols)的学习。

    • @user-hh9sk4ft1s
      @user-hh9sk4ft1s 4 года назад +14

      尤其麦当劳的发音XD

    • @applebellick1007
      @applebellick1007 4 года назад

      阿吗力卡 非常有魔性

    • @Anderson-ly9no
      @Anderson-ly9no 4 года назад +9

      其實還好吧,日式英文那些片假名的詞我是都直接當成日文詞來學,不用英文的發音邏輯去想會比較舒服的

    • @拓扑缺陷
      @拓扑缺陷 4 года назад +6

      Anderson 这种东西很看个人的,我还用日语片假名背英语单词呢 日语片甲可以说是把英语发音拆得很细了很好猜拼写

  • @michaelchen4138
    @michaelchen4138 4 года назад +62

    我也覺得最後那個才是最主要的原因,因為不需要,因為日本已經是很發達的國家,留在本國就能很成功,然後大多日本人也不像歐美人那麼喜歡旅遊,而且對於歐美人他們的都屬於拉丁文語系的語言而言,再學一種別的語言也沒什麼難的,基本上只要會英語和西班牙語,歐洲大多數國家都能去了(很多歐洲國家即使母語不是英語或西班牙語,很多都會說其中之一,我玩的很多全球服的遊戲,歐洲公會清一色西班牙語),南美也是,除了巴西說葡萄牙語外,別的基本都是西班牙語

    • @rina_hoshikuzu
      @rina_hoshikuzu 4 года назад +2

      沒有拉丁文語系這種東西
      西歐能夠以德語英語等日耳曼語和法語西班牙語等羅曼語通用,但基本適用於西歐
      中東歐的英語水平並沒有想像中好,民族意識高,且基本都是以俄語波蘭語等斯拉夫語為主。還是有一定機率對方是聽不懂英語或是水平不高

    • @user-np1rb1qq7i
      @user-np1rb1qq7i 4 года назад +3

      日本人留在日本并不能很成功...日本人得付出非常大的努力去自学以及费上大量时间才有机会爬上很高的位置,而日企的死板环境以及安定的又无聊的工作内容使得日本人努力起来也不一定有多少回报
      而且日本人不只是学不好英语,日本人在学校根本不在乎的用片假名读所有的外来语,日本人恐怕是学不好日语以外的大部分语言,更不用说,日本人想要学好什么,基本只能靠自学,没有台湾中国韩国那种战场式的学习环境,日本人要学好什么东西就只能靠自己主动
      另外日本人最容易学的恐怕是韩语...不过日本和韩国的关系...人尽皆知吧

    • @user-yl6dq3ug8j
      @user-yl6dq3ug8j 4 года назад

      姚啊啊 嗯

  • @talkdiary
    @talkdiary 4 года назад +99

    其實我到日本去玩時,我對日本人說英文,他們見我是外國人就反而會用標準化的英文唸法(就不是加母音的日語化念法)來跟我對話,果然很大一部份是同儕觀念作祟造成的吧?

    • @Cheer73
      @Cheer73 4 года назад +8

      原來如此,所以他們其實也是有許多人了解正確的念法~

    • @treebo2370
      @treebo2370 4 года назад +8

      對啊我之前去日本玩也發現他們服務業的英語沒有想像中的差 口音也沒有很重

    • @ArmaliteR10
      @ArmaliteR10 4 года назад +19

      @@treebo2370 服務業的話對英文就有強烈要求,以京成電鐵上野車站為例,站務人員的英文真的要好,新幹線的手推車販賣小姐,也因為JR PASS使用者多為歐美人士的關係,英文被管理部門列為必要的研習項目。

    • @芝居-i3o
      @芝居-i3o 4 года назад +6

      那不是日本人,是中国或韩国的留学生!

    • @user-48763
      @user-48763 4 года назад +5

      應該是你運氣好,我之前去名古屋機場,那邊的站務人員也都聽不懂英文,我直接傻眼,那麼大的機場沒人懂英文....

  • @tongtongloveu
    @tongtongloveu 4 года назад +28

    上年去東京,發現多了好多人識講英文,不是日式英語那種,問女警路,問水族管職員,英語都好流利,迎接東京奧運英語改善了好多

    • @Anderson-ly9no
      @Anderson-ly9no 4 года назад +8

      網路世代下大家都能很輕易接觸外國的資源,無聊就上網看看netflix youtube,英文多少都會進步的,亞洲年輕人英文普遍都越來越好了

    • @narwhalblast
      @narwhalblast 3 года назад +2

      @@Anderson-ly9no 中国大陆除外😂

    • @user-cb3cj1sp5r
      @user-cb3cj1sp5r 3 года назад +3

      @@narwhalblast 中国大陆开始出现三语潮流了😆,可能是中国离日本近,离美国远,所以索性学多一门

    • @user-cb3cj1sp5r
      @user-cb3cj1sp5r 3 года назад +2

      @@narwhalblast 毕竟九年义务教育中英两语是必学的😨,而日语是众多ACGN爱好者自发学习的

  • @user-hikari0911
    @user-hikari0911 4 года назад +8

    之前在名古屋的百貨公司內向一位蠻年輕的女店員用英文問問題,對方用還不錯(比普遍日本人好)的英文來回答我,
    感覺對方是有特地去學英文,還說遇到外國客人能展現一下成果讓她蠻開心的,有跟我稍微聊一下天
    明明學習語言是件很棒的事,真不懂他們同儕見不得別人好的心情🥴

  • @ayako8821
    @ayako8821 4 года назад +7

    我上司日本人,他跟我们香港上司说英文的时候每次都要夹几句あのう然后后面虽然说了英文但总以为他在讲日文,我也很佩服我香港上司这也能听得懂 真系犀飞利

  • @dearkaelsman
    @dearkaelsman 4 года назад +40

    聽到エネルギー的時候想起以前學日語時以為是因為energy後面的gy要發ギー的音
    後來才知道エネルギー是來自德語的energie,還有一個「エナジー」才是來自英語的energy

  • @SJYZ-lg1oo
    @SJYZ-lg1oo 4 года назад +13

    4:02~ 中学的时候,有用英语来发音的人被其他人笑了。他感觉害羞,所以他放弃了英语发音。很常见那件事情。我觉得所谓的一种”同調圧力”一样。还有许多日本人太在意其他人的眼光也有问题吧。共感できる動画をありがとうございました。

  • @WuChenYie
    @WuChenYie 4 года назад +50

    日本,本身就是輸出文化、科技的大國
    自己本身的市場、觀光也很強,不用學外語其實也理所當然
    應該說即便需要英文來溝通,公司也只要聘請擁有雙語能力的外國人協助就好

    • @user-or7tm3vm8e
      @user-or7tm3vm8e 4 года назад +15

      是的,但学英语的意义不止于交流。世界互联网内容里有六成是由英语组成的,而在论文中这个比例是九成,所以即便没用出国需要,英语也是了解世界的好工具

  • @BillyRazOr2011
    @BillyRazOr2011 4 года назад +9

    其實我的看法是既然英語已經成為世界標準語言,那麼每個國家在某位地方都必須要有寫英文的招牌。但不只日本有太多人不懂英語,一些東南亞、中國、韓國和其它國家等等也一樣聽不懂、看不懂英文。其中的韓國人民也很像日本人裡一樣都不會說英文,因為只有一個原因:有英語詞進入他們的母語,還有就是沒必要學英語。比如:英文 “news” 的字,韓語就直接叫 "뉴스"。
    但是對每個世界人民來說,這是無法阻擋他們的習慣。至少如果我自己不會說日文的話,我一定要帶些翻譯詞去學或手機裡的翻譯app來給日本人明白解釋。不過我怕一整天用app會很尷尬。。。🤣🤣
    我出生於馬來西亞,馬來西亞在之前的歷史裡是屬於英國殖民地,所以即使已經獨立到現在還有很多馬來西亞人都會說比較ok的英語口音。That's why I CAN BARELY speak English! We don't hate each other, whatever who wants to learn Japanese or not, is our FREEDOM choice! 😄

    • @tinom1599
      @tinom1599 4 года назад +1

      马来西亚人至少会3种语言吧?本地语2种 外加1门英语

    • @BillyRazOr2011
      @BillyRazOr2011 4 года назад

      @@tinom1599 馬來西亞有主要的種族語言就是馬來語、華語和印度語,英文/英語算是已承認的可用語言,但不算是官方為主。所以很多馬來西亞人當然也有說英文。

    • @tinom1599
      @tinom1599 4 года назад

      @@BillyRazOr2011 嗯,我很赞同你双语招牌的观点.平时看4种语言的你已经觉得洒洒水了吧.哈哈

    • @BillyRazOr2011
      @BillyRazOr2011 4 года назад +1

      @@tinom1599 沒錯。我自己會說的語言通常上是3種語言,就是馬、華和英文。但是雖然我的馬來語並不是很理想,不過我還可以過得去,沒有意見,所以算是ok的。

  • @NightSickle
    @NightSickle 4 года назад +24

    身為馬來西亞人的我表示,我可以見人說人話,見鬼說鬼話XD(僅代表個人)

    • @DrinkYanfoWillFat
      @DrinkYanfoWillFat 3 года назад

      @Brannon Weingarten 应该会有一丢丢差别,不过两国三语都会,基本上跟楼主一样😂

  • @ben43038867
    @ben43038867 4 года назад +9

    事實就是如此,我在日商工作一年多,的確是這樣,因為做半導體設備商相關,所以用到大量的外來語,很多都是看了日文才學到英文單字的XD,是很有趣的體驗

    • @galichan4506
      @galichan4506 4 года назад

      @@xiaoliu2986 日文是音译的,读日文近乎读英语了

  • @yzy233
    @yzy233 4 года назад +26

    我遇到过英语很好的日本人。。只要想学好还是没问题的。。。主要还是看个人吧

  • @hongkongsmartboy
    @hongkongsmartboy 4 года назад +22

    原因很簡單,日本母語教育成功,日本人在日本生活,只需要日語基本可以解決任何問題,包括教育、科學、技術、醫學(日本文部省可以精確翻譯所有世界重要教育、科技典籍)

    • @user-ue9wn5xc8g
      @user-ue9wn5xc8g 4 года назад +4

      精准翻译(❌)
      原样照搬(✓)

    • @plklukluk
      @plklukluk 4 года назад +1

      日本母語教育成功和學習其他外語沒有必然關係,有關的只是放不下民族本位的態度問題

    • @kwx836
      @kwx836 4 года назад

      那是音译,不是翻译

    • @a5593062
      @a5593062 4 года назад +2

      哪來的精確翻譯?很多都是原文的發音直接轉成片假名
      中文的『意譯』才是精準翻譯

    • @qingqiwang5192
      @qingqiwang5192 4 года назад

      。。。在科研领域,日本人极度崇拜英语,我的导师经常说,要看英语论文,看看最前沿的,不要总看日语的。

  • @user-jl3es8qf9g
    @user-jl3es8qf9g 4 года назад +5

    我覺得日本人學西班牙語和義大利語很適合因為這兩個語言母音都是A,E,I,O,U,而且這兩個語言跟日文羅馬拼音的A,E,I,O,U發音一樣(先不考慮西班牙語和義大利語特別字音組合和母音組合或一些字音和母音會變音的發音規則為前提之下)

    • @love-neko
      @love-neko 4 года назад

      怪不得日文拼音又叫羅馬拼音。

    • @hitoaru8907
      @hitoaru8907 4 года назад

      但要學各種彈舌 雖然學不會也關係不大 但講起來就沒有那種感覺了

    • @yueyu392
      @yueyu392 3 года назад

      学了日语和意大利语,非常同意!

  • @Alex-zc9ty
    @Alex-zc9ty 4 года назад +2

    又寫雙字幕 又有新詞語教學 內容也那麼好 辛苦了 也很感激

  • @janhu1146
    @janhu1146 3 года назад +1

    谢谢秋山さん的分享。我在日本某大手企业工作,周围全都是东大京大阪大毕业的人,但他们的英语水平真的让我很惊讶,刚刚进公司的时候老板叫我多跟身边的同事讲英语提升他们的英语水平,可是总觉得他们一讲英语就变得很尴尬很没自信,开始我还一直坚持讲英语,半年后我不行了,觉得一跟他们讲英语他们就很不自在然后我也浑身不自在, 后来慢慢就只用日语沟通了,可是我觉得日语讲多了,英语真的会变差。。。。只能自己天天在家看美剧希望不要跑偏。。。。。。。。。。。。。。

  • @user-tx3us7tu9l
    @user-tx3us7tu9l 4 года назад +23

    你居然用了“魔性”哈哈哈

  • @fifagameplayhk2006
    @fifagameplayhk2006 3 года назад +8

    如果課程由秋山先生設計的話,三年日本可以上亞洲第一了

  • @senl9429
    @senl9429 4 года назад +22

    估計對於“古德”=“good”的人來說,沒差。😂

  • @haha-eg8fj
    @haha-eg8fj 4 года назад +6

    我每次看到片假名的词都要花很长时间来解析,好像破解密码一样,真是烧脑。😂有的词破解出来发现英语里没有,一查Google原来不是英文是法文,德文,葡萄牙文,甚至是日文的另一种写法不过人家就习惯用片假名,我的脑袋就炸了。这些词根本毫无规律可循。

  • @服部裕樹-v7g
    @服部裕樹-v7g 4 года назад +4

    我知道日式英語的可怕性,在我學日語這20年來,我曾經學英語也是使用日語的羅馬拼音來記,
    但這樣不行,因此能想辦法說出正確英語,我還是會說正式英語,當然日語方面也還在繼續學習。

  • @spark60416
    @spark60416 4 года назад +3

    講到日文外來語,有很多外來語是1+1組合,如影片的サラリーマン(salaryman)是サラリー(salary)加上マン(man)的組合,而成為上班族,但英文是講office worker,還有有些外來語在原文和日文意思完全不同,如影片提的アルバイト(Arbeit),在原文是工作的意思,並不是指打工,所以運用這些外來語跟外國人溝通確實容易造成誤解或聽不懂的情形。

  • @reig406
    @reig406 4 года назад +3

    到日本玩只要遇到對我說英文的店員,回覆日本語が話せます。
    10個有9個會展露笑容,很暖心的笑容~
    很妙XD
    回正題,大多數都是日式英文,本身英文就在不好了更加聽不懂...
    還是說日文吧。

  • @Isaac-bm3tr
    @Isaac-bm3tr 4 года назад +1

    我覺得其實最主要還是必要性的問題,我認識一個在我校工作的助理,他英文十分流利,比我好百倍。他說他是上了大學,發覺外國人聽不明白他說什麼,但他又希望和他們溝通。所以開始認真學習英文,單單用了四年就說起來十分流利,甚至有點像地道英語。

  • @r1y8a3n
    @r1y8a3n 4 года назад +5

    其實只要日本人學英語的時候就直接重新學一個新的語言,不要把日文的思維和發音模式放進來,應該就比較不會有這樣的問題了。但我知道這應該是很難的~

    • @rogerlee2883
      @rogerlee2883 4 года назад

      對日本人而言很難放下自己那一套,學習另一套思維

  • @kelvinmusic
    @kelvinmusic 4 года назад +3

    話說之前我在東京工作過半年,當時是有參加當地居民協會辦給外國人的超級便宜日文課程(好像500日幣一個月,其實這一點可以感受到日本人的貼心),當然老師們只是家庭主婦或者退休老人等等的志願者,所以到最後我只能學到最最最基本的旅遊日文。我是音樂家,平常跟我當時的夥伴和學生排練/教課都是完全用英文,但經過這半年的洗禮以後我抓到了感覺,學會了用日式英文跟日本人溝通XDDDD

  • @kuo-yukao8427
    @kuo-yukao8427 4 года назад +1

    這幾個分析真的滿有道理的 收穫良多

  • @AnnieWayTrilingirl
    @AnnieWayTrilingirl 4 года назад +3

    分析得很到位👍

  • @keiooaki8591
    @keiooaki8591 4 года назад +9

    外来語はマジでやばい…英語からの外来語を一所懸命覚えたら本来の英語の発音を忘れちゃう

    • @aileeanniya8486
      @aileeanniya8486 4 года назад +1

      全く同じ経験でした....もう英語は😑😑😑

  • @nightlo2104
    @nightlo2104 4 года назад +4

    I totally understood. 3 to 4 years ago my family and I visited Kansai during Christmas and at that time I knew nothing about Japanese... I found it difficult to travel around as most Japanese did not know much about English...and because of my love for Anime restarted at the same time, I started learning Japanese on my own using various APP (memrise and dulingo etc)... and I found the Japanese-style English being the most difficult to understand, even I can pronounce them but I did not understand it (e.g. orchestra concert)...now when my Japanese becomes better and better, sometimes I am afraid of mixing English with Japanese in terms of pronunciation (e.g. button)

  • @igawafun
    @igawafun 4 года назад

    覺得秋山老師的影片都很有深度,非常喜歡!每天都很期待可以看見你的新作品!

  • @lincolntang795
    @lincolntang795 4 года назад +2

    非常認同日/英文差異嘅部分!
    如果係英文人學德文,英/德文字差唔多一樣所以應該唔難學
    但漢字同字母完全係兩個世界!
    至於Tofel成績,請唔洗太介意。
    以香港為例子,非常特殊原因所以對英文要求比較高,所以情況有啲唔同。

  • @Gurugurustan
    @Gurugurustan 4 года назад +2

    Hi Yohei this video is very interesting and I learned more than I thought the video was meant for. I've been working with Japanese company and clients for 8 years thought I'm remotely based in Singapore. The insights to why the Japanese prefer to use Japanese than English 机上の空論とか英語わからないと成功できないことはないとかmight help me understand more about why they do not use English in meetings with majority being Japanese.

  • @ggff8385
    @ggff8385 4 года назад +1

    很喜歡你做這個探討文化系列

  • @Shadowing99
    @Shadowing99 4 года назад +84

    全是片假名谁他妈看得懂啊.jpg

    • @Anderson-ly9no
      @Anderson-ly9no 4 года назад +10

      真的,每次讀文章看到一整串片假名都很頭痛,唸起來也特別彆扭

    • @Anderson-ly9no
      @Anderson-ly9no 4 года назад +3

      @@Max-wi5yj 不管英文好不好,我們華人看片假名一定比看漢字還慢啊。對中文母語者來說片假名看起來肯定比較不直觀,沒辦法一眼就看出意思。有時候要在那邊慢慢猜這可能是哪個英文單字,即便你英文好,猜出來也要花上一些時間,相對來說漢字根本一看就知道意思了。況且還有很多日文片假名根本不是英文來的,不見得你英文好就都猜得出來,パン、イギリス、アルバイト全是很常用的片假名,但語源根本不是英文。

    • @erwinstephen6353
      @erwinstephen6353 4 года назад

      非常准确的英文表述都不一定能够在对话中反应过来,在上日语课时好多次片假名怎么都听不懂,反而却感觉自己可能哪里有问题了

    • @DinChan
      @DinChan 4 года назад

      Anderson 片仮名要轉成英語讀法才猜的出來,新派小說超多片仮名,讀起來好累

    • @jasonho4299
      @jasonho4299 3 года назад

      不得不說日文好也要花點時間猜是那個英文字,所以是我能理解

  • @1084dreamer
    @1084dreamer 4 года назад

    我沒在日本生活過我不了解啦,不過就我所知道的情況是:
    1.來香港(我在香港)的日本人在跟香港人對話(談生意)的時候,英語說不定比我好。也就是「如果有必要」,他們的英語可以是很棒的。
    2.我第二次去東京的時候,幫我做JR PASS的小姐姐英文我8成是聽不懂的,我當時心裡OS我寧可你說日語只要慢一點也許我更能懂但為了我跟她的面子問題我還是決定算了反正不是第一次。
    3.然後我在某個東京區內的地鐵站問職員要地圖的時候,我用英文問他們用日語答就明顯看得出他們不會說英語或者不想說,我們當時MAP了好久他們都不知道我們說什麼,我是知道地圖日語怎麼說的但我沒自信說出來(而且當時我另一個朋友很拼命的跟他們雞同鴨講我無法插嘴),我懷疑他們不肯說英文也是跟我同個理由。
    4.去大部份非藥房的商店亦是,店員只會跟你說日語,就算知道你是外國人。但他們發現你是外國人後會說得比較慢,而藥房的話一般會直接找個能說普通話的店員跟你對話。(但從部份只會日語的打工仔的態度你可以強烈感受到他們希望你快點買完滾)
    5.我見過不少粉絲用英文接觸日本同人畫家,他們高興也好不安也好都會盡可能用英文回應,但他們大部份都非常靠GOOGLE翻譯,以前甚至見過有沒寫過小說的畫手不讓人轉載,回應說Please do not copy my novel.而他們是不覺得哪裡出問題。
    6.然而我也見過主動與外國人交流的日本畫手,也在有人指錯的時候非常虛心地修正漫畫定的英文翻譯。
    7.同時你本身表面是外國人,而主動用日語跟他們交談的話,她們還是會非常客氣地說你的日語不錯之類的。

    • @rogerlee2883
      @rogerlee2883 4 года назад

      去得外國工作的日本人,應該有一大部分對外國有興趣

  • @bibi24
    @bibi24 4 года назад

    thank you for thorough and detailed explanation into the subject! really love your annunciation and stern voice.

  • @reisaihara6348
    @reisaihara6348 4 года назад

    去過日本旅游的人都知道,也許你說普通話更有機會能與日本人溝通...雖然機率應該沒差很多
    然後還有一件事想分享,我平常看日文的片假名單字時,千萬不要想它原本是什麽字,我的認知已經改成「這是日文的單字有xxx的意思」。跟學一個新的英文單字一樣,不然我看多了以後很大機會會崩潰。
    自從我對日文的認知有這個改變後,我開始明白日本人爲什麽會有這個障礙了,因爲我英文的確退步了一點...說話的時候也會在語言切換上有點障礙。

  • @handycool7549
    @handycool7549 4 года назад +2

    我覺得第三四點才是關鍵,那就是文化,覺得可以直接用日文,和別人不同會被歧視還有民族排外的文化,想學的話前兩項是難不倒日本人的

  • @LordXbird
    @LordXbird 4 года назад

    上世紀80年代,有部港產電影《富貴逼人》,裡面有一段父女的對話“去日本旅遊,你會講日文嗎?” “我們講英文。” “日本人講英文只有日本人才聽得懂。”。當年看這電影時年紀太小,不知道這話當中含義,後來才知道日本人英語,特別是口語,爛得驚世駭俗。

  • @user-tf2bz6ik7w
    @user-tf2bz6ik7w 4 года назад +14

    もう一つ問題もありますよ
    「外来語の使用方法は元々の意味ではない」
    例えば、「テンションは高いな」のtensionで、英語には「興奮」より「緊張」の方が通用します
    タレント(talent) も別に「芸能人種類の一つ」の意味ではない
    他にもパンツとか、ファイトとか、英語と比べると意味は若干ずれてるし
    なんでだろう~なんでだろう~なんでなーなんでだろう~🤣

    • @Ssouta-s5t
      @Ssouta-s5t 4 года назад

      ストイックとかもね

    • @keiooaki8591
      @keiooaki8591 4 года назад +2

      和製英語ですね?「レベルアップ」も元々正しい英語じゃなかったけどJRPGが欧米でバズったから本物の英語になったとアメリカ人友達から聞いた

    • @pheasant139
      @pheasant139 4 года назад

      季悦ふぁん You’re right. “Tension” is more like the force in the strings when being pulled, or a hostile relationship between groups of people. Example 1: tension force in physics; example 2: there is strong tension in Kashmir between India and Pakistan.

    • @user-tf2bz6ik7w
      @user-tf2bz6ik7w 4 года назад +1

      @@keiooaki8591 これもそうだけど、でもちょっと違う。
      「レベルアップ」とか、「エアコン」とか、英語にはこういう言い方がなくで混乱しない。最悪でもただの意味わかんない。
      でも、「テンション」や「タレント」とかは英語も使用しますが、意味は全然違う。これの方がやばい

  • @user-bs7jc9kt5c
    @user-bs7jc9kt5c 3 года назад

    我以前英语发音也还算正常。
    但是来了日本以后,就发现如果想要把日语说好,就必须放弃英文的发音。
    一句日语句子里面如果按照他们的习惯去夹杂英语单词却用标准英语来念的话,日本人根本听不懂,只有按照他们的念法去念。
    对中国人来说,英语和日语同样都是外语,同一个英文单词,却要记2种似是而非的发音是非常困难的。
    后来我也就想明白了,身处日本,英语发音基本用不到,直接放弃英文发音最干脆。
    我不知道是不是其他人也是如此,反正我是彻底放弃英语发音后日语才好起来的。
    直到最近,需要看些外文资料,我才重新开始背英语单词,顺便把发音也捡起来。

  • @rogerlee2883
    @rogerlee2883 4 года назад +1

    其實中文的發音和英文的差別也很大
    但是華人普遍的英文水平比日本人高,我認為社會文化才是日本人英文差的理由
    以香港為例,中文和英文(兩文三語)在職場和學校也是基本要求,而且香港有百幾年華洋共處的歷史,中英兩套語言系統並駕齊驅是香港的文化傳統,就算不是熱愛西方文化的香港人,也視英美口音為正統,而不會認為只講港式口音就可以接受(當然會自認自己英文不好,但是不會將不達標講成達標),要學好純正英文這一點,我相信你隨街找一個香港人去問也不會反對
    香港文化很多源自英國(例如港式下午茶),也有很多英文的外來語(例如士巴拿、波士),但是香港人分得清外來語不是真正英文,不會混淆兩種語言
    但是日本社會的風氣素來自我中心(沒有貶義),傾向吸納外來文化,再改造成自己的風格,融入日本的系統,沒有雙軌並行的思維

  • @CHAN-dw1ix
    @CHAN-dw1ix 4 года назад

    其實我覺得要改變日本人的世界觀會對學習英語會有幫助,前足球員中田英壽是很好例子,他懂好幾種語言,而且他的思想跟不少日本人不同,他就是世界觀的分別令他學識了好幾種語言,而明治維新時期的日本人同樣如此,當年要努力同積極學習西方文明,很多日本人都拼命學習外語,日劇《坂上之雲》就是描述明治維新時期。

  • @martinyuen8155
    @martinyuen8155 4 года назад +1

    日本人說,外國人來日本要入鄉隨俗,所以人家來日就必需學日語。
    「自己學不懂好外語,又要求別人學外語(日本語)。」
    其實,日本人心裏想的是:「你們外國人很麻煩,我反正也不會去外國,一輩子留在日本,不需要學外國文化,要求你們學日語,是因為不想你們來,制造點麻煩給你們,不要來!」
    日本人就是不願意說出口,怕你們討厭我,怕我說出來要負責任。你們自己閱讀空氣,這樣我就不會有傷害。
    語言用來溝通,人家聽不懂的,說了一大堆理由,還是溝通不了。
    生活上用不了,這樣就別學好了。 如果要學,就去學個能用的,日本人英語差,其實只是不想學,又不敢說出來,又要裝學懂。

  • @DarkflameLee
    @DarkflameLee 3 года назад +1

    以前日本明治維新時,除了司法、經濟、財政、軍事等,如果也把英語考慮進去(例如推行雙語制),不知道對於現今的日本會有什麼影響,會是什麼樣貌?如果是這樣的話,對於歐美人士的亞洲國家移民首選,應該會是日本吧?

  • @chrisl4211
    @chrisl4211 4 года назад +5

    對呀, 是先進國家的話, 的確沒有動機學習英語, 日語的論文數量也很多。

  • @gabriellewu3843
    @gabriellewu3843 4 года назад

    太真实了!在公司里只要说到英文单词,跟日本人同事就要用日式发音(不能炫耀,不能显得不融入),跟日本人以外的外国同事就可以直接说英文单词本身的发音……

  • @p43j77
    @p43j77 4 года назад +3

    普通に英語を話す機会が圧倒的に足りないとも思う
    ただでさえ日常に英語と接触できないのに、英語の授業が週に1コマしかないのは英語を習得するのにほぼ不可能かと

  • @frederickchung1662
    @frederickchung1662 2 года назад

    大変勉強になりました!ありがとうございました😊! 先生の動画は本当にBEST !!!"

  • @ウィリアムズ-f8t
    @ウィリアムズ-f8t 3 года назад

    期末レポート執筆の際非常に役に立ちました。ありがとうございます。

  • @yiliang9085
    @yiliang9085 4 года назад +2

    ありがとうございました!秋山さん!日本で日本語で話しかけて、日本人が英語で返事したら心折れますので😭

  • @pkyuen1994
    @pkyuen1994 4 года назад

    外來語的確寵壞了日本人,其實這個情況不只日本才有,韓國等國家也有同樣的情況,所以盡量不去習慣音譯是對能不能學習外國語言來說一個重要的影響...而且我覺得日本在播放外國節目的時候,喜歡強行使用日語配音也是一個問題。明明已經是在放外國片了,是可以直接聽到外國語的大機會,卻要轉為日語配音而不是選擇加上日語字幕,我覺得這樣更助長了日本人不會主動想要加強外語力和加深想要學習外國語言的想法。

  • @love-neko
    @love-neko 4 года назад +12

    0:22 日本用擔心英文不好,真好。沒想到英文最差的亞洲國家是老撾。

  • @WalkerTrader
    @WalkerTrader 3 года назад +1

    还有一个理由,日本人的英语词典,比如casio,竟然用假名表示音标,我真的很惊讶,哈哈哈。 中国人的小孩学英语刚开始也会用中文写发音,被老师发现会被骂很惨。

  • @ZhongdiLuo
    @ZhongdiLuo 3 года назад +1

    我觉得有一个很大的原因秋山没有说,由于日语本身的发音种类实在是太少了,不只是英语,日语母语者的话相当多的外语发音都发不出来。

  • @user-zq4sr2kr3d
    @user-zq4sr2kr3d 4 года назад +4

    私はカタカナが一つの理由だと思います。英語の元発音のまま受け入れて、使ってたらここまでではないかなあと思いました。

  • @reaganpan7694
    @reaganpan7694 4 года назад

    我身邊有很多日本同學,我感覺他們英語並不差耶!詞彙量驚人、語法也很嚴謹,唯獨就是口語,剛開始第一年我完全聽不懂(可能是我個人問題)我們老師經常可以聽懂他在說什麼,但是我不行。整整一年才能習慣,我認為這是是日語發音與英語相似的結果,就如視頻中所說的,但這其中有壞的影響也有好的影響。

  • @chester17635
    @chester17635 Месяц назад +1

    好好學習日文才能進去更多風俗店👍

  • @MJLee-wl6kt
    @MJLee-wl6kt 4 года назад

    第一點及第二點很多亞洲國家的人學英文也有相同的困擾,並不是專屬於日本人的難處。 扣掉最後一點不想學的人外,我覺的日本人讓人覺的英文發音差的主要原因的確還是英文外來語過多。
    例如一個華人和一個日本人都花了半年到一年學英文,這時候華人英文能力可能只有 30 分,但日本人大約已經有了 60 分(因為日文裡大量外來語節省了許多背單詞的時間),但這個 60 分的日本人口音很重 (許多英文字是用日語字充混的)。
    當外國人和這個華人溝通時,會覺的這華人英文還不太行(詞彙量不足,造成聽力及口語能力不夠用)
    ,但和日本人交流時,會覺的「依交流順暢度推斷你應該學英文挺久了,但發音卻這麼差,果然日本人就是沒辦法講好英文」

  • @donnablahblah3113
    @donnablahblah3113 9 дней назад

    在我學外來語學到很崩潰並且害怕未來會影響我標準的美式英文發音時
    找到這部影片😂
    還有
    到底為什麼會被覺得是炫耀?
    這到底是什麼情節情緒?
    一個人想好好說好一個語言不行嗎?
    而且怕什麼怕?為什麼因為別人的看法而不堅持自己的正確?
    不過我還是很認真學習日文的😂

  • @Some0ne...
    @Some0ne... 4 года назад

    曾經遇過某日本大老闆親自來公司做產品介紹
    完全想不到他的英文也是這樣的 :)
    不過聽著聽著 有種魔性 令你從日文的方向聽慬他在講什麼
    但也只是因為很多英文的專有名詞 才知道他在講什麼
    要是一般對話 應該全部都聽不慬....

  • @yunxiao02
    @yunxiao02 3 года назад +1

    いい勉強になりました。

  • @tzuloutien3005
    @tzuloutien3005 4 года назад

    自己的觀察是,日本人英語不好的問題基本上只出在發音上,但是並不單純是常用母音所以很難發音的問題。
    日本在教育上是少見不使用音標卻使用自己國家的假名學習英文的國家,你想像一下用ㄏㄢㄅㄠ的注音去學hamburger的發音有多難就知道了⋯⋯
    如果英文發音在教育上引進音標而不是使用假名,我不相信日本人英文會差到多誇張,影片裡面那些問題也都不會是問題了才對。
    比如說日本以前昭和時代Ice cream的發音是アイスクリン,基本上這個詞用日文發音根本就跟英文差不多,但後來硬是加上了ム的音變成アイスクリーム。明明要是不加上發音就很接近卻硬要加上這點,個人觀察後找到以下比較有可能的可能性是在過去歷史去西洋化的過程中硬是要把英語發音變成完整的日文。(有錯請更正或補充)

  • @arinaina4262
    @arinaina4262 4 года назад

    我見過英語說的非常好的日本人,雖然不是大多數。我對說英語的認知和一般人不太一樣。我認為人人都會說英語,只要有受過教育,學校也都會教到,也都學過一段很長時間,只是說的不流利。因為缺乏應用環境使多數人無法更進一步發展。

  • @Yo-pt6je
    @Yo-pt6je 3 года назад +1

    我覺得最後才是重點 外國人去日本生活英文根本沒用

  • @UGMai
    @UGMai 3 года назад

    上年去日本,先去京都,再去大阪。與酒店職員或一些小店溝通全程用英語,偶爾用很短的日語。感覺遊客地區懂英語的日本人都不少。

  • @koutlapoert7910
    @koutlapoert7910 4 года назад

    Go To トラベル キャンペーン 就像是 中文 : 注音文
    pic.pimg.tw/nikcoke/1387951368-889352771.jpg
    小學生寫的句子。裡面有中文 英文 注音 還有阿拉伯數字, 表情符號。

  • @cristiano7gi
    @cristiano7gi 4 года назад

    粵語都有外來語,但相對日語較少。香港講時多用Qpon(coupon,優惠券),𨋢(lift,升降機),pro-fet(buffet,自助餐),寫時用優惠券,升降機,自助餐;廣州講和寫時多用優惠券,電梯???(升降機),扶梯(扶手電梯,電梯),自助餐

  • @jackcook6435
    @jackcook6435 4 года назад +1

    秋山老师,麻烦叫我们如何教我们通过英文单词推导出日语五十音发音,这其中应该是有一个规则吧。这样我们在背片假名单词就有技巧了

  • @CKAu-ni7ej
    @CKAu-ni7ej 4 года назад +10

    然而日文在海外也開始有了奇怪的進化路徑 像是歐美經常在說的wtf 開始有人說成nani the f___ 超搞笑

    • @TheLiquidMiracle
      @TheLiquidMiracle 4 года назад

      這個我笑死了 nani the f 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂

    • @edgeofanduril717
      @edgeofanduril717 4 года назад

      nani the f did you just imasu to me 😂😂😂

  • @yui0.0
    @yui0.0 4 года назад +2

    雖然我覺得日式英文很有趣,聽起來也可愛了一點,
    但我還是希望日本人可以自由切換口音知道真正的英文唸起來是怎樣,試著模仿也好~
    有點像是不要把母語當成主要語言一樣的去講外語~~

  • @qing900517
    @qing900517 4 года назад +3

    志村けんの英語教室が一番印象深かった(笑)

  • @user-hc2jq5cr2p
    @user-hc2jq5cr2p 2 года назад

    其實台灣也和日本差不多,覺得要懂英文才能和國際接軌也多一項優勢,所以現在小孩都是從小就開始學英文,但其實大部分的人日常生活中是完全講不到英文的,除非遇到外國人或是身處特殊要講英文的環境下才會講英文。台灣本來就不像新加坡或是被英國殖民過的香港那般愛說英文

  • @jackcook6435
    @jackcook6435 4 года назад +3

    日式英文--基于五十音图的英语
    最近在学习日语,恐怕过一会再去背英语单词发音全部日语化了

    • @Anderson-ly9no
      @Anderson-ly9no 4 года назад

      切記不要混在一起背,日文片假名就是當日文去記不要想著他是英文外來語就用英文的邏輯發音去背。

  • @bolthschja9847
    @bolthschja9847 4 года назад

    解决的方法是国际音标IPA,不知道秋山君有没有学过。
    日本应该推广国际音标的学习,特别是从中小学生的英语课开始学,把每一个音标的发音练熟,再连成单词,最后连成句子。
    之前看过一个视频,一个日本人说他们都没学过国际音标。
    我觉得很有必要推广,学好国际音标才能杜绝用片假名代替英语发音的错误习惯。

  • @kenlelg
    @kenlelg 2 года назад

    雖然說外來語是害日本人英語不好的大原因,但我看到好多外國人學日語都覺得日語好學是因為日語的外來語和英語發音好像很好記,他們最難搞的是漢字,我本人在學日語最難搞的是文法,還有漢字,因為有很多漢字和中文的漢字還真的分別很大。外來語那里多背幾篇還好。

  • @user-qm8xk6lb4z
    @user-qm8xk6lb4z 2 года назад

    說個笑話 我是用英文學會日文的 (羅馬拼音) 文法則是多跟日本玩家聊天還有動畫、遊戲中多念多學而來的w

  • @joe8572
    @joe8572 4 года назад +1

    4:00
    聽過這個說法,終於有日本人確認了。

  • @David510448
    @David510448 Год назад

    Arbeit [ˈaʁbaɪ̯t] ([ʁ] 很像漱口的時候~那種水泡摩擦的聲音~) 這個德語名詞本來單純是"工作"的意思~不知道為啥變成"アルバイト"以後就變成打工😂

  • @philipha9104
    @philipha9104 3 года назад +1

    我觉得日本人学英语优势非常大,外来语基本上和日本本国语言一样多了,中文就没那么多外来语。

  • @MYOBChina
    @MYOBChina 3 года назад

    不觉得日本人英语差,至少email用英文书写的英文不差。日本人相对来说发音比较差。这没有办法,因为日本的发音因素比较少。很少有辅音结尾的发音。比如jim jap good等。导致日本人喜欢强制在辅音结尾的单词强制加一个元音。此现象有时候也出现在中国使用普通话作为唯一语言的部分人士中。普通话也几乎没有辅音结尾的发音,和日语相似仅有n或者ng辅音结尾的发音。因此一些人发tom jim kim jeep等发不准。而韩语,越南语,广东话,泰语,上海话,福建话等则保留了不少辅音结尾的发音。比如 p结尾,d结尾等。一次很少出现像日语或汉语普通话人士强制在辅音结尾单词多加一个原因到现象。

  • @user-bh8ou5ro8l
    @user-bh8ou5ro8l 4 года назад

    感謝感激~~~
    次回期待!

  • @Cheer73
    @Cheer73 4 года назад

    很好的分析,從語法、習慣和心理因素各方面切入,相當完整! 不知道日本人對外國人說片假名化的英語時,他們知不知道英文其實不是這樣念的? 是完全不知道還是單純習慣改不過來呢

    • @bolthschja9847
      @bolthschja9847 4 года назад

      日本政府应该推广国际音标phonetic symbols

  • @diysmallthings
    @diysmallthings 2 года назад

    至少日本人願意承認自己發音糟糕,我遇過的印度人發音都糟糕到不行卻都認為是對方英文不好聽不懂

  • @lau928
    @lau928 4 года назад

    真羡慕日本人有這種文化自信,外國人來了我的國家自然要說本國的語言,不會倒過來變成本國人都要遷就外國人,而要和他們說英語,甚至以不懂英語為恥。

  • @garylin6641
    @garylin6641 3 года назад

    上日文課 考到日文的外來語的時候真的快爆氣
    以中文為母語的人來看 比較難看出日本人對於外來語的規則

  • @benny496
    @benny496 4 года назад +1

    great argument on japanese syllables being together with vowels all the time.

  • @rogerlee2883
    @rogerlee2883 4 года назад

    秋山先生,我也有興趣了解你對於日本人英文差但是早在百幾年前能夠融入西方列強的看法

  • @ws03600964
    @ws03600964 4 года назад +1

    To be fair, I reckon Japanese people are able to "write" English pretty well. Most of them have a wide vocabulary and really high level grammar skills. All they have to do is to practice speaking. Perhaps because of their cultures, they are too shy in order to speak English!

  • @Memesqueen777
    @Memesqueen777 4 года назад

    秋山好高質呀 段片好好睇呀!!!