@@Anton-v9j кабинку Отиса не слушала,слушала норм кавер у Натан Грей(если что писать английскими буквами)а так с вами согласна, первое что режет слух это то что Розы и Ромашки(ну или маргаритки) куда то пропали…
Я поражен как это оригинально Однако рифма порою ломаная и мне кажется что рифму найти особо важно для сохранения настроения, что бы акты переходили безшовно Ещё в киберкотах и оригинале ощущалась энтилигентность, харизма, воспитаность Аластора, от того я был в восторге от контраста между чудовищным действием и почти успокаивающими словами которые обретают жуть в видеоряде
1:49 - эта распевка перед последними строками такая милая! Precious 💕 Мне нравится как тут адаптировали фразу "pushing up daisies where the sun don't shine" в более понятное русскому менталитету "вытянешь ноги и покой в тени найдёшь", которое всё ещё имеет очень двоякий смысл отдыха в тени и смерти. Хотя думаю от оригинальной фразы осталось "это лишь цветочки, рай счастливых ждёт", что тоже фраза двоякая, и мне очень нравится как она меняется от нейтрального в начале "дальше счастье ждёт", что больше наполнено позитивом относительно будущего, а в конце как раз меняется на перефраз с раем. В принципе, мне кажется что в переводе больше упора на рай и ад чем в оригинале, так как тут и про рай и про Творца упоминается, плюс часть мифологии с фавном, так что да. Люблю такие детали, учитывая то, что на этом (рай/ад/религия) и строится Отель Хазбин. То, как Аластор называет свою жертву фавном довольно интересно с точки зрения того, что фавны - божества. И это очень в духе Аластора так одновременно льстить и при этом как-будто бы насмехаться, потому что фавны буквально смешение человеческой и козлиной внешности, как будто ничего не знающего козлика ведёт на скотобойню. Ещё и тон голоса подобран такой жизнерадостный, с лёгким хрипом местами, сладкий и усыпляющий временами. В общем, в этом кавере идеально всё, как и во всех остальных на этом канале. Скорее всего во многом я увидела то, на что как бы вряд ли на самом деле были отсылки, но как бы да... Спасибо огромное за него, полюбила его ещё с выхода на английском, а с переводом так вообще!
Добавлю от себя ещё один момент. Сейчас слушаю каверы на эту песню, и под одним из них говорится о созвучии deer и dear (вспомним кружку Аластора, хах), и тут я снова вспоминаю кавер от Kitiarka. В оригинале в припеве Аластор обращается к жертве "my dear" (мой дорогой), что созвучно с "my deer" (мой олень), а в кавере звучит "мой фавн". Кроме того, в английском есть слово "fawn", которое переводится как "оленёнок". И, наконец, тот факт, что Аластор в аду - каннибал, охотится на оленей и ест их. Таком образом, получаем цепочку dear - deer - fawn - фавн, замечательным образом связывающую оригинал и кавер с отсылочкой на сериал ❤
@@H11-13 кстати нгл "свой покой в тенях найдёшь" и в целом разговор про тени тоже скорее является референсом на каноничный лор Аластора а не на ориг песни (хотя технически "там где солнца нет" они же тени) - тк Аластор как раз контролирует тени, тень - его главный приспешник и даже, по всей видимости, его неотделимая живая часть, и через тени Аластор телепортируется/сбегает/прячется - так что скорее в эту сторону у меня был кивок😌
@@CatStarFire999 дай бог. Вообще не могу чет инструменталку из авторки выбить((( она мне даже ответила но не скинула и я просто чешу репу уже. Там перевод реально крутой... Ждем
Это "ха!" на 1:50 моё любимое!!!! И сам перевод, и исполнение очень вкусненькие, радиоэффект тебе реально идёт вхфхаха
@@polya_solnuhov да я винтажная🔥🔥🔥
Ого, довольно неожиданно (только сейчас послушал). Кавер прям пушка. Очень понравилось звучание, а некоторые строчки из кавера уже в голове застряли~
Чел у кабинки Отиса даже лучше
@@Anton-v9j кабинку Отиса не слушала,слушала норм кавер у Натан Грей(если что писать английскими буквами)а так с вами согласна, первое что режет слух это то что Розы и Ромашки(ну или маргаритки) куда то пропали…
такие ХОРОШИЕ слова звучат правильно, и мне даже нравится твой голос и момент, когда нет слов, ты просто поешь, и это супер круто! :з 😍
УРААА Я ТАК РАДА ОТ ЭТОГО КАВЕРА
Блин, голос и текст очень офигенные, прям как в дубляже, очень офигенно!
Лучший перевод, как по мне
уже столько каверов на эту песню вышло, но специально их не слушал и ждал твой ;D
Песни не больше двух недели но кавер уже завтра подъедет!! :-P
В этот раз решила на хайптрейн прыгнуть
@@KitNWei eto bilo pravilnoje risenije! :)
Как всегда прекрасно😭 Я не понимаю, как Ваш голос может подходить такому большому количеству персонажей❤❤❤
🎉🎉🎉 ЯПИИИ Китиарка выложила новый кавер и ещё по хазбину 🔥🔥🔥
Я поражен как это оригинально
Однако рифма порою ломаная и мне кажется что рифму найти особо важно для сохранения настроения, что бы акты переходили безшовно
Ещё в киберкотах и оригинале ощущалась энтилигентность, харизма, воспитаность Аластора, от того я был в восторге от контраста между чудовищным действием и почти успокаивающими словами которые обретают жуть в видеоряде
КИТИАРКА ВЫДАЛА ОЧЕРЕДНУЮ ИМБУ!!!КАК ВАМ ПОДХОДИТ ГОЛОС АЛАСТОРА...Я ПРОСТО В ШОКЕ...ОБОЖАЮ ВАС!!!
СПАСИБОООО ТОЖЕ В ШОКЕ ТУТ ГОЛОС ТАК ВПИСАЛСЯ ВАЙБОВО
Изумительный кавер! Шикарно и со вкусом. Этот сладкий, бархатный голос, эпитеты, соответствующие эпохе просто бесподобны❤ С меня лайк и подписка)😊
О да, за то что отметили текст, благодарю~
Как всегда самый лучший перевод и отличный вокал:)
Красота... Пожалуй,подпишусь!
То Хиган решила послать эти ваши «маргаритки» с «ромашками», то этот автор:)
Лучший кавер
Огонь.🔥
Ах какой качественный голос
1:49 - эта распевка перед последними строками такая милая! Precious 💕
Мне нравится как тут адаптировали фразу "pushing up daisies where the sun don't shine" в более понятное русскому менталитету "вытянешь ноги и покой в тени найдёшь", которое всё ещё имеет очень двоякий смысл отдыха в тени и смерти. Хотя думаю от оригинальной фразы осталось "это лишь цветочки, рай счастливых ждёт", что тоже фраза двоякая, и мне очень нравится как она меняется от нейтрального в начале "дальше счастье ждёт", что больше наполнено позитивом относительно будущего, а в конце как раз меняется на перефраз с раем.
В принципе, мне кажется что в переводе больше упора на рай и ад чем в оригинале, так как тут и про рай и про Творца упоминается, плюс часть мифологии с фавном, так что да. Люблю такие детали, учитывая то, что на этом (рай/ад/религия) и строится Отель Хазбин.
То, как Аластор называет свою жертву фавном довольно интересно с точки зрения того, что фавны - божества. И это очень в духе Аластора так одновременно льстить и при этом как-будто бы насмехаться, потому что фавны буквально смешение человеческой и козлиной внешности, как будто ничего не знающего козлика ведёт на скотобойню.
Ещё и тон голоса подобран такой жизнерадостный, с лёгким хрипом местами, сладкий и усыпляющий временами.
В общем, в этом кавере идеально всё, как и во всех остальных на этом канале. Скорее всего во многом я увидела то, на что как бы вряд ли на самом деле были отсылки, но как бы да... Спасибо огромное за него, полюбила его ещё с выхода на английском, а с переводом так вообще!
Хихихи Спасибо!! Фразеологизмы мои фразеологизмы!!!
Своеобразно
Добавлю от себя ещё один момент. Сейчас слушаю каверы на эту песню, и под одним из них говорится о созвучии deer и dear (вспомним кружку Аластора, хах), и тут я снова вспоминаю кавер от Kitiarka. В оригинале в припеве Аластор обращается к жертве "my dear" (мой дорогой), что созвучно с "my deer" (мой олень), а в кавере звучит "мой фавн". Кроме того, в английском есть слово "fawn", которое переводится как "оленёнок". И, наконец, тот факт, что Аластор в аду - каннибал, охотится на оленей и ест их. Таком образом, получаем цепочку dear - deer - fawn - фавн, замечательным образом связывающую оригинал и кавер с отсылочкой на сериал ❤
@H11-13 ИХИХХИИИИИИ ДАААА это было прям первым что я подумала "надо адаптировать срочно" и побежала ломать голову
Спасибо что заметили😈😈😈
@@H11-13 кстати нгл "свой покой в тенях найдёшь" и в целом разговор про тени тоже скорее является референсом на каноничный лор Аластора а не на ориг песни (хотя технически "там где солнца нет" они же тени) - тк Аластор как раз контролирует тени, тень - его главный приспешник и даже, по всей видимости, его неотделимая живая часть, и через тени Аластор телепортируется/сбегает/прячется - так что скорее в эту сторону у меня был кивок😌
ОМГ, КИТИ РАДУЕТ НЕОЖИДАННЫМИ ДРОПАМИ
ОЧ КРУТО!
Очень хорошая адаптация песни.
ВААЯАЧАЯАЯАВАЧ
КАКАЯ КРАСОТА
Вечно не справедливо мало лайков. 😭
Шик и блеск
Как всегда
Супер!
А я всё ещё буду ждать Fresh Wounds и Neyh it's magik ❤❤❤
@@CatStarFire999 дай бог. Вообще не могу чет инструменталку из авторки выбить((( она мне даже ответила но не скинула и я просто чешу репу уже. Там перевод реально крутой... Ждем
@@KitNWei :) 🥰😍
Хайп волна хайп волна ❤
@@kristalinashining2919 манифестишь, а~
Очень крутой кавер
Ура!❤
шик!!!
Ого😦
очень круто. не могу писать комментраии из-за кошки лежащей на мне
Местами не хватает хоть намека на рифму, но! На удивление приятный, не ломаный текст, мажется на слух как маслице
Ну как же жжёт
Ультанула ;)
Ей! 🎉
Вспомнила сметану бэнд-конструктор😂
Интересно, что my dear (созвучное с my deer, если правильно написала) перевели как мой фавн!
@@onireka да😈😈😈
Не знаю пел это он или она но голос имба пожал бы руку
Андрогинность достигнута?) спасибо
не женский вакал не подходит для этой песни