За новостями и анонсами следите в наших соц. сетях :3 ►Мы в Телеграм - t.me/cybercatstudio ►Мы в ВК - vk.com/cybercatstudiopublic ►Мы на Boosty - boosty.to/cybercatstudio
@@CJIyra_MoHoJIuTa666 легко и просто. Вбей на канале вивзи "старое ". Там до выхода пилота были стримы и некоторые аниматики по отелю. Вивзи уже тогда была популярна 😅
Мне нравится намёк в оригинале: oh dear ( о дорогой) звучит как oh deer (о оленёнок) + Аластор ест оленей + тесные связи районом канибалов + Аластор перед сценой с собаками в этом клипе что-то делал с трупом = вероятно Аластор не просто убивал людей, он их кушал. Сначала тела, а потом и души в аду.
Перевод на высшем уровне. Гармоничное и прекрасное звучание. И идеальный ритм. Пацаны, если бы выдавали премию за лучшие переводы песен, то вы точно его заслужили
ну ты чего не нужно плакать, друг! Ведь таким тебя запомнят все вокруг !😍🥰это так мило! Самые теплые слова поддержки ,которые я слышала за последнее время. Даже если потом маргаритки скоро на могилки из тебя взрастут 🌼
Мне очень нравится, как перевели идиому "that's not my cup of tea". Когда наткнулся на оригинал и предвкушал русские каверы, сразу приходили две мысли: либо забьют на это, либо переведут в лоб, мол, "это не моё/это не по мне". А здесь даже оставили сравнение с чаем и печалью! Да, пусть это не дотошная интерпритация идиомы, но здесь даже сравнение есть, даже чертов чай оставили!!! Так что только за это уже поклон до земли. Ещё отлично переведена часть текста с последним предложением припева. "Маргаритки скоро на могилке из тебя взрастут". В оригинале поётся о том, что они будут выращены там, где не светит солнце. При дословном переводе теряется смысл, а тут!!! Наши любимые идиомы) и Боже, как я благодарен Вам, что Вы сделали посыл к могилам и смерти. Грубо говоря смысл оригинала здесь в том, что Аластор попадёт в ад ("где не светит солнце ") сам (маргаритки скоро на могилке из МЕНЯ взрастут) , но заберёт тебя с собой (маргаритки скоро на могилке из ТЕБЯ взрастут). Маргаритки - что-то типа смерти в этом случае. И в этой песне виден это посыл и адаптация!!! /кстати в субтитрах на ≈1:00 в обоих случаях Вы написали "тебя", хотя в тексте "меня"/ Остальной текст и все его обороты также переведены и донесены прекрасно. Спасибо огромное за шикарное исполнение, но с чаем прям в сердце стрельнули))
Интересный факт!! В оригинале поется "you'll be pushing up daisies",что нормально перевести нельзя,но эта фраза означает "мертвый и похороненный/закопанный", то есть перевод про могилки очень даже кстати.Фраза использовалась примерно в 1918 и дальше,так что идеально подходит под время жизни Аластора
0:37 Я предполагаю что в оригинале была игра слов Dear-Deer ведь аластор олень что очень подходит ему и своих жертвых называть оленям будет подходить идеально
Припев переведен шикарно❤ "Маргаритки скоро на могилке Из тебя вырастут". Это самая лучшая интерпретация оригинала, причем максимально близкая по переводу. Шикарно
Мне понравилось тут много деталей: 1) Газета со всеми пропавшими, и в итоге нам их показали, как и то, что Аластор воровал их «улыбки». 2) Следы оленя. Это гениально, т.к. если убить в лесу человека, оставив следы оленя, то все подумают, что здесь просто прошлось животное. + во время сухого закона люди реально носили обувь с подошвой копыт. 3) Припев, где Аластор говорит: «Скоро маргаритки на могилке Из ТЕБЯ взрастут» И тут же следом: «Скоро маргаритки на могилке Из МЕНЯ взрастут» То есть он предвидел свою смерть в конце клипа. Или же намекал на то, что первым умрет парень, а потом и сам за ним. 4)Чем ближе конец клипа, тем отчетливее слышен голос радио(мне скорее всего кажется, но как идея звучит классно) 5)Ну и конечно же тот факт, что его застрелили как оленя. 6)Он ел своих жертв, подобно тому, как он ел оленя в отеле и поглощает души демонов(он же каннибал, что при жизни, что после). 7)Аластор это реально живший радиоведущий, который в тайне убивал людей. Наверное поэтому все люди и шли за ним. Он для некоторых был как никак кумир того времени. Я обожаю этот клип. А перевод от кибер котов-имба.
3 и 4 я сразу не заметила Кстати: В песне Daises даётся в начале отсылка на песню этого же автора- Insane. Daises можно считать смысловым началом Insane. Если Вы не знает смысл песни Insane: Аластор попадает в ад-рай (хз), где он встречается его "старого приятеля": Wait a minute, do I know you? Weren't you an old pal of mine? Departed from us far too early, but now we're meeting a second time -----перевод: Подожди-ка, я тебя знаю? Ты ведь был моим старым приятелем? Слишком рано ушел от нас, но теперь мы встречаемся во второй раз. --- Кто такой старый приятель Вы наверно поняли
В песне Daises даётся в начале отсылка на песню этого же автора- Insane. Daises можно считать смысловым началом Insane. Кто не знает смысл песни Insane: Аластор попадает в ад-рай (хз), где он встречается его "старого приятеля": Wait a minute, do I know you? Weren't you an old pal of mine? Departed from us far too early, but now we're meeting a second time -----перевод: Подожди-ка, я тебя знаю? Ты ведь был моим старым приятелем? Слишком рано ушел от нас, но теперь мы встречаемся во второй раз. --- Кто такой старый приятель вы наверно поняли
0:57 "Маргаритки скоро на могилке из МЕНЯ взрастут". Тут так говорится. Либо это ошибка, что в субтитрах написано по другому, либо это спойлер к концу песни (либо я глухомань которая слышит не "тебя", а "меня"). П.С. Простите, это так в оригинале написано.
Увлекательнейшая связь маргариток и могил, на северной Америке на могилах вырастают маргаритки а на регионах Азии маки а на Южной Америк вырастают лилии
@ не совсем. Кавер может быть просто переозвучкой. Кавером считается всё, переозвучка, перевод с озвучкой, изменение текста. Но музыка обязательно остается прежней. Но да, голос всегда отличается от оригинала, поэтому мы и слышим другое
Интересно, что в песне есть смысл: 😮 Радуйтесь каждому дню своей жизни, потому что кто знает, что даже завтра с нами случится, может, я и правда завтра умру. Может, мне кирпич завтра на голову упадёт. Так что сегодня прекрасный день. 😊 А потом я вспоминаю о ЕГЭ: 😂
Вау круто не ожидала, что вы сделаете озвучку на эту песню (Не бейте меня я видео ещё не смотрела если там просто текст не ругайте меня за это!) Что-ж будем ждать реакцию от Ландау и Юмилии на эту песню.
Перевод отличный, но строчка "thats not my cup of tea" это идиома, которая переводится примерно, как "Это не по мне" или же для контекста "Все это не по мне".
Аластор: хэй ты крепче улыбнись ты даже не знаеш что стобой завтра промзойдёт может ты останешся в живых а может ты помреш Чел который это слушал: что нафиг?
Привет мой друг сердешный Вид твой грустный мне совсем не мил Ты печаль как чай пролил Кто знает: а что если Завтра оборвётся твоя жизнь? Так лучше шире улыбнись Ну ты чего не нужно плакать .друг! Ведь таким тебя запомнят все вокруг Припев: Стань понюхай розы Раз идём мы тут Маргаритки скоро на могилке Из тебя взрастут Маргаритки скоро на могилке Из тебя взрастут Да и по правде говоря Возможно, скоро ждёт финал тебя Печалишься ты зря Мы не вечные,поверь Так празднуй каждый новый в жизни день Пока что радость не в мигрень Ну ты чего не нужно плакать,друг! Ведь таким запомнят тебя запомняь все вокруг Припев: Стань , понюхай розы Раз идем мы тут Маргаритки скоро на могилке из тебя взрастут Маргаритки скоро на могилке из тебя взрастут
Раньше я не задумывалась о Алестере а сейчас как-то больше думаю мне кажется что когда он был жив он стал одержим демонами поэтому он стал убивать и есть людей, и как в конце видео его поймали и убили.
О, а вы знаете о Squad Sound? Они тоже сделали на это кавер и вроде совсем начинающие. Я как раз хотел вас сравнить с ними, так как у них тоже получается охрененно
@@babka001 эээм, вы хоть раз видели в жизни маргаритки? Их от ромашки почти не отличить, так что говорить, что в клипе изображены ромашки нелепо. Основной же акцент авторы сделали не на разновидности цветка, а на английской идиоме pushing up daisies(растить маргаритки/ромашки), подрузамевающей гибель человека
мне нравится как мужик в начале смотрел газету о пропавших, так вот потом они были в домишке Аластора, тоесть он их убил и это прям круто, редко вижу такое внимание к деталям
За новостями и анонсами следите в наших соц. сетях :3
►Мы в Телеграм - t.me/cybercatstudio
►Мы в ВК - vk.com/cybercatstudiopublic
►Мы на Boosty - boosty.to/cybercatstudio
это из оригинальной истории или крутая песня?
В этой песни , в начале я услышала бенди...
И теперь я хочу этого чела в демоническом образе , которого алостор уб .
Кубер-Кеткот? Аи, КЕТЕ-СЛЕТЕ
@@Влад_Денисенко не пон ...
Такое ощущение как будто в 2018-2019 году оказалась...в детстве всегда смотрела такие анимации по отелю хазбину, были времена..
Моысерыне? Аи, Моссан-Коссан?
А 18-19 для кого-то уже детство 😢
Так пилот Хазбина только под новый год с 2019 на 2020 вышел, если не ошибаюсь, как ещё до выхода могла появится анимация по Отелю?
@@CJIyra_MoHoJIuTa666 легко и просто. Вбей на канале вивзи "старое ". Там до выхода пилота были стримы и некоторые аниматики по отелю. Вивзи уже тогда была популярна 😅
@@CJIyra_MoHoJIuTa666 имела ввиду не только отель хазбин, а ещё и другие анимки
1:29 "Я ВЕДЬ ГОВОРИЛА, НЕ ЗАХОДИТЕ В МОЙ САРАЙ! "
-флатершай
Хааххаахаахаххахаах, я тоже об этом подумал😂
Оооооо вот. Это отсылкааааа
ХАААРООООООООШ!
Привет мандарин я банан привет ведро воды из майнкрафта
Аластор: Бу! Испугался? Не бойся, я друг, я тебя не обижу.
ХАХАХАХХААХ , РЯЛЛЛ
У нас одинаковые мысли пошли 😂, обожаю таких людей.
А потом такой хляшь топором по голове
У меня одному аластера в конце
МЫСЛИШ ЗДРАВО АХАХХА
"Ты печаль как чай пролил" шикарно
Отчайнье лучше.
@@Kentick200ты хотели сказать : -отЧАЙнье по мне..!
@@Justgiveuniverseanigilator блин, почему я же делал часть отЧАЙнье , а не отчайнье.
Чай пролил отчайно, теперь тебе печально. 😢
Это произошло слуЧАЙно
Мне нравится намёк в оригинале: oh dear ( о дорогой) звучит как oh deer (о оленёнок) + Аластор ест оленей + тесные связи районом канибалов + Аластор перед сценой с собаками в этом клипе что-то делал с трупом = вероятно Аластор не просто убивал людей, он их кушал. Сначала тела, а потом и души в аду.
Ага, мне тоже нравится этот момент 🔥
Аластор и есть алень
Сау10н? Аи, Саун7875
Скорее всего срезал челюсть не отрицаю факта то что он его ел
Ну Аластор же там челюсть у своих жертв отрывал типа..... В "сарая" было видно кучу дёсн, которые улыбались.
А так теория интересная!
Маргаритки ну вы даёте, без негатива, меня это улыбнуло
Daisie можно переводить и как ромашка, и маргаритка, так что ошибки здесь нет 🤔
Daisie это и Маргаритки и Ромашки, так что к месту
ЗетОАБ? Аи, ЗОУМ-ЗАН
@@alanvalterrem6650
Так в клипе ромашка растёт, так что перевод не правильный.
@@sashaepihin8293 Есть маргаритки которые выглядят в точности как ромашки... Харе душить...
Всё равно кавер очень прикольный)
Перевод на высшем уровне. Гармоничное и прекрасное звучание. И идеальный ритм. Пацаны, если бы выдавали премию за лучшие переводы песен, то вы точно его заслужили
Хрень а не перевод, много чего упустили, и какие ещё нахрен маргаритки?!
ТалайАрстанкулов? Аи, Арстён-Тьён
По твоему my dear my dear это ну ты чего дружище?
Там пол песни переведена не правильно но звучание правда отличное
ну ты чего не нужно плакать, друг! Ведь таким тебя запомнят все вокруг !😍🥰это так мило!
Самые теплые слова поддержки ,которые я слышала за последнее время.
Даже если потом маргаритки скоро на могилки из тебя взрастут 🌼
1:18 : "Замученный дорогой я выдохся из сил и в доме лесника я ночлега попросил с улыбкой добродушной старик меня впустил.."
О броооо
Там поётся не "выдохся", а "выбился"
Интересный факт нам показывают челюсти и мы вспоминаем как на часто выделяли его улыбку аластора
Полина-ы5в8б? Аи, Полюча-По
В мульте когда кто-то подаёт в ад он становится олицетворением себя при жизни
Улыбается, значит добрый ❤
да точно
Ведёт в сарай значит не обидет❤
Рифма про чай здесь лучше всех
(Шухин, не бей)
Зачем бить? Сразу голову с плечь!
Реально ты в своем кавере упустил строчку про чай спросишь меня про запятые и точки? Мне лень запомни
@@Simon_ADA_SUS1: Не спрошу а поправлю
2: В описании, где написан текст кавера, есть "Чай/День"
А вы тоже такие седите едите в рестике к вам подходит НН и вы идёте к нему домой, а потом превращаетесь в цветок. Ну жиза прям хз
А вы что, нет что ли?
Из-за такого преподнесения фактов я вспомнил про Флауи из Undertale.
Каждый вторник так делаю
Возможно они были знакомы
А кто то нет разве?
буквально сегодня задумалась о том, что на эту песню нет нормальных ру каверов с мужским голосом. Спасибо, как всегда на высоте
К сожалению с русскими переводами всегда проблемы
После выхода данной песни мы с друзьями дали аластору кличку "садовник"
Спасибо за отличный перевод!
Апхахахап, «Смертельный садовник» 😂😂😂😂
Ты пойди-пойди, братик, в сад чужой
@@lastor6897Набери цветов, принеси домой
@@lastor6897набери цветов, принеси домой
Хей, хей, хей... Не ходи в мой сарай XD
Всё ещё не могу найти "идеальный" кавер на эту песню, но, отдать должное, это пока что лучший из каверов, что я слышала
Вы большие молодцы ❤
Попробуй кавер от RideGuard’e
В идеальном кавере в строках "Pretty soon you'll be pushing up daisies where the sun don't shine" не будет ощущаться угроза.
От Trisha получился классный
@@virUwUs справедливое замечание
@@kerik-dh2ws да, слушала. Он неплохой, но есть моменты с перебором слов и голос мне лично не совсем нравится (лично моё мнение) :)
Мне очень нравится, как перевели идиому "that's not my cup of tea". Когда наткнулся на оригинал и предвкушал русские каверы, сразу приходили две мысли: либо забьют на это, либо переведут в лоб, мол, "это не моё/это не по мне". А здесь даже оставили сравнение с чаем и печалью! Да, пусть это не дотошная интерпритация идиомы, но здесь даже сравнение есть, даже чертов чай оставили!!! Так что только за это уже поклон до земли.
Ещё отлично переведена часть текста с последним предложением припева. "Маргаритки скоро на могилке из тебя взрастут". В оригинале поётся о том, что они будут выращены там, где не светит солнце. При дословном переводе теряется смысл, а тут!!! Наши любимые идиомы) и Боже, как я благодарен Вам, что Вы сделали посыл к могилам и смерти. Грубо говоря смысл оригинала здесь в том, что Аластор попадёт в ад ("где не светит солнце ") сам (маргаритки скоро на могилке из МЕНЯ взрастут) , но заберёт тебя с собой (маргаритки скоро на могилке из ТЕБЯ взрастут). Маргаритки - что-то типа смерти в этом случае. И в этой песне виден это посыл и адаптация!!!
/кстати в субтитрах на ≈1:00 в обоих случаях Вы написали "тебя", хотя в тексте "меня"/
Остальной текст и все его обороты также переведены и донесены прекрасно. Спасибо огромное за шикарное исполнение, но с чаем прям в сердце стрельнули))
Интересный факт!! В оригинале поется "you'll be pushing up daisies",что нормально перевести нельзя,но эта фраза означает "мертвый и похороненный/закопанный", то есть перевод про могилки очень даже кстати.Фраза использовалась примерно в 1918 и дальше,так что идеально подходит под время жизни Аластора
Значит я не одна услышала слово меня😅 Ведь читаю текст а там вроде тебя а слышатся меня
"Ну ты чего, не нужно плакать, друг" Аж в слезы кинуло...
0:37 Я предполагаю что в оригинале была игра слов Dear-Deer ведь аластор олень что очень подходит ему и своих жертвых называть оленям будет подходить идеально
Только зашёл на канал..
Молодец, теперь выйди
@@ВадимСураев-т1о молодец что написал комментарий, теперь выйди с Ютуба
@@al_volkov не обязан
@@ВадимСураев-т1о поплачь
@@al_volkov Уже обиделся? Бедняга, аргументов не нашлось, да и мозгов похоже)
Вы самой лучший Ютуб канал с самой лучшей русской озвучке❤
Присоединяюсь к вашему комментарию, @ЕкатеринаДробышенец👍!
Не подлизывайся.
Интересно, а Аластор для каждой своей жертвы пел уникальную песню? Тогда я послушал бы его альбом.
Самый лучший перевод, даже голос как в оригинале, и даже в некоторых аспектах лучше.
Лучший перевод? Ты шутишь?
Лучше оригинала? Да не смеши!
@@MetalSonic_199а какой лучший?
Хорошим переводом и не пахнет....
@PRN56.RU__Ha_CauTe_359 🤨
1:21 тут я вспомнила песню "Лесник"
друзья хотят покушать, пойдём приятель в лес.
И в доме лесника ночлега попросил
Продолжайте
@@Domovoy-https с улыбкой добродушной старик меня впустил
Да на короля и шута похоже
ПХАХАПХП
1:21-1:41 этот фрагмент, так поставлена интонация голоса, просто шикарно, отличный кавер ребят😭❤
возможно, скоРРо ждет финал тебя 😭😭😭
Сколько я слышал каверов по этой песне не один не передал смысл фразы a cup of tea
А чьи ты слышал версии если не секрет?
@@Scl4D-228 не могу сказать просто в рекомендациях было
00:13 отсылка на другую песню этого автора "insane"
Да ну) Я думал сова...
Да точно
Офигеть 😮😮 вот это да а мы не знали
@@liamTechersахахахахахах
Все давно знают
Припев переведен шикарно❤
"Маргаритки скоро на могилке
Из тебя вырастут". Это самая лучшая интерпретация оригинала, причем максимально близкая по переводу. Шикарно
Сонуа_Схилова? Аи, Маргар-Шаргар
Это моя любимая песня, а тут ещё и перевод 🤠
Не знаешь из какого момента эта песня? (Серия сериал
@@Oden_Adept это фан-анимация
@@Oden_Adept зачем писать сериал сериал?
@@Mimicriec там написано серия и отдельно слово сериал слова очень похожи 🌝
Мотив и сама песня очень понравилась, спасибо за озвучку!
Мне понравилось тут много деталей:
1) Газета со всеми пропавшими, и в итоге нам их показали, как и то, что Аластор воровал их «улыбки».
2) Следы оленя. Это гениально, т.к. если убить в лесу человека, оставив следы оленя, то все подумают, что здесь просто прошлось животное.
+ во время сухого закона люди реально носили обувь с подошвой копыт.
3) Припев, где Аластор говорит:
«Скоро маргаритки на могилке
Из ТЕБЯ взрастут»
И тут же следом:
«Скоро маргаритки на могилке
Из МЕНЯ взрастут»
То есть он предвидел свою смерть в конце клипа. Или же намекал на то, что первым умрет парень, а потом и сам за ним.
4)Чем ближе конец клипа, тем отчетливее слышен голос радио(мне скорее всего кажется, но как идея звучит классно)
5)Ну и конечно же тот факт, что его застрелили как оленя.
6)Он ел своих жертв, подобно тому, как он ел оленя в отеле и поглощает души демонов(он же каннибал, что при жизни, что после).
7)Аластор это реально живший радиоведущий, который в тайне убивал людей. Наверное поэтому все люди и шли за ним. Он для некоторых был как никак кумир того времени.
Я обожаю этот клип. А перевод от кибер котов-имба.
3 и 4 я сразу не заметила
Кстати:
В песне Daises даётся в начале отсылка на песню этого же автора- Insane.
Daises можно считать смысловым началом Insane.
Если Вы не знает смысл песни Insane: Аластор попадает в ад-рай (хз), где он встречается его "старого приятеля":
Wait a minute, do I know you?
Weren't you an old pal of mine?
Departed from us far too early, but now we're meeting a second time
-----перевод:
Подожди-ка, я тебя знаю?
Ты ведь был моим старым приятелем?
Слишком рано ушел от нас, но теперь мы встречаемся во второй раз.
---
Кто такой старый приятель Вы наверно поняли
@Katzen_Kartoffel
Абалдеть. Я совсем забыл про эту песню. Спасибо что напомнили!
Тут столько деталей, столько пасхалок. Я обожаю это.
Про второе ты не упомянул что Аластор тот ещё олень.
1:00 так "меня" или "тебя"?
Во всех каверах так. Типа намёк что он Маньяк, мол сначала "мы умрём" а потом "ТЫ умрёшь"
Я думаю это специально:)
Он про то сто субтитры с аудио не совподают
@@Сериявывозитель И? Мы знаем.
@@True_Danto типо, байт на коммент?
Очень красивое пение, сопровождаемое прекрасным переводом! Очень классно!
ИЗ ЗА ЕГО КРАСИВОГО И СПОКОЙНОГО ГОЛОСА, я не понимал что он говорит... ЛУЧШАЯ ПЕСНЯ И АВТОР ТОП ЗА ТО ЧТО СДЕЛАЛ РУССКУЮ ВЕРСИЮ👍
В песне Daises даётся в начале отсылка на песню этого же автора- Insane.
Daises можно считать смысловым началом Insane.
Кто не знает смысл песни Insane: Аластор попадает в ад-рай (хз), где он встречается его "старого приятеля":
Wait a minute, do I know you?
Weren't you an old pal of mine?
Departed from us far too early, but now we're meeting a second time
-----перевод:
Подожди-ка, я тебя знаю?
Ты ведь был моим старым приятелем?
Слишком рано ушел от нас, но теперь мы встречаемся во второй раз.
---
Кто такой старый приятель вы наверно поняли
2:28 прикол в том что песня переводится ну название как ромашки и в конце на этом тайм коде видно что там растёт ромашка
Не там как раз переводится маргаритки
Аластор в любом обличии краш❤️
0:57 "Маргаритки скоро на могилке из МЕНЯ взрастут". Тут так говорится. Либо это ошибка, что в субтитрах написано по другому, либо это спойлер к концу песни (либо я глухомань которая слышит не "тебя", а "меня"). П.С. Простите, это так в оригинале написано.
КАк же все таки этот прекрасный голос вокалиста подходит Аластору! Просто восхитительно, огромное спасибо!
Увлекательнейшая связь маргариток и могил, на северной Америке на могилах вырастают маргаритки а на регионах Азии маки а на Южной Америк вырастают лилии
САМАЯ МИЛАЯ ПЕСНЯ ОТ ЛЮБИМОГО АЛАСТОРА❤️🔥✨
Это шедеврально, я люблю все ваши каверы🤗Люблю вас котики😻💖
Аластор был счастливым убийцей, постоянно говорил всем чтобы они радовались жизни ведь в любой момент их может убить маньяк по типу Аластор а
1:42 мне одному кажется, что в этом моменте Аластор поёт колыбельную?😅
И ещë:
Я не понимаю, толи мне кажется, толи реально чем ближе к концу, тем отчетливее слышится голос радио?
@@Unspeakable06а мне везде слышится одинаковый голос радио
@@Murmurchic1 опять же, мне скорее всего кажется, но в любом случае, как идея звучит прикольно.
Благодарю за такой качественный кавер. Желаю всей команде Cyber Cat Studio дальнейшего прогресса.
Очередной прекрасный кавер вместе с Тришай! ❤
Это единственный дубляж в котором песня слышится лаконично и живо!! Все остальные не так приятны ухам((
Я под эту музыку блины пекла😂
Оригинал:ромашки
Кавер:маргаритки
Теперь я буду знать что такое кавер!
Daisies можно перевести как ромашки так и моргартки
Я знаю говорю я буду знать что такое кавер блин
@@ИгорьПучин-ъ8е и что же такое кавер?
@@Mari_des.2012Кавер это когда в оригинале слышишь одно а в фанатском видео другое
@ не совсем. Кавер может быть просто переозвучкой. Кавером считается всё, переозвучка, перевод с озвучкой, изменение текста. Но музыка обязательно остается прежней. Но да, голос всегда отличается от оригинала, поэтому мы и слышим другое
Кайф, голос пушка. 😳🔥
Интересно, что в песне есть смысл: 😮
Радуйтесь каждому дню своей жизни, потому что кто знает, что даже завтра с нами случится, может, я и правда завтра умру. Может, мне кирпич завтра на голову упадёт.
Так что сегодня прекрасный день. 😊
А потом я вспоминаю о ЕГЭ: 😂
Пов : вспомнил про Егэ: так, где этот кирпич?
@_K1tZel_ летит. 😂
Ууу ждала кавер на эту песню, каеф>>>🎀
Как раз то,что я давно искала,спасибо большое❤
Вау круто не ожидала, что вы сделаете озвучку на эту песню
(Не бейте меня я видео ещё не смотрела если там просто текст не ругайте меня за это!)
Что-ж будем ждать реакцию от Ландау и Юмилии на эту песню.
Блин как всегда увас самая лучшая озвучка но прочем как и всегда так держать
КАКАЯ ЖЕ ИМБА!
Мне нравится то как автор поет на фоне, ну типа тихий шепот 2:00 тут вроде слышно если прислушаться. Круто что автор даже такую мелочь учёл
По зову сердца прям
послушал песню. и тут резко дошло что могу сдохнуть в любой момент. теперь с радостью бегу в школу. спасибо
Скорее всего, что в клипе не про маргаритки а про ромашки, ведь в конце клипа вырастают именно ромашки
ДАААА НАКОНЕЦ ПРИЯТНЫЙ И НЕ ЛОМАННЫЙ ПЕРЕВОД
Песни нельзя переводить дословно, как все делают. Но вы оправдали надежду и сделали красиво 🌸
Перевод отличный, но строчка "thats not my cup of tea" это идиома, которая переводится примерно, как "Это не по мне" или же для контекста "Все это не по мне".
Это пока что самый точный перевод, и самый красивый голос из всех русских каверов. Хорошо поработал, молодец!
Аластора реально жизнерадостный 😂
Ваааауууу! Лучший кавер на русском, что я слышала😊
2:02 он его жрал что ли?💀
Нет, он вытаскивал его челюсть...
Или кусты затащил
@@JustingBlueCamera может и сожрал, если я не ошибаюсь то он каннибал, как и Рози
Да👹
Да Аластор конибал
Ну, это даже логично:
В аду Аластор ест души демонов(и трупы оленей), а при жизни ел людей(и возможно оленей, но это не точно)
Хороший перевод и голос приятный
Люди видели!! на 2:04 хвост!!! Это ведь оригинал? От сосдателей песня ?
Нет, не от создателей
Так и тем более он демон олень, у оленей есть хвост
Нет, фанатское творчество
И что? Тип я отель хазбин только песни слушую а так эт дерьмо хз пилот был лучше,не понимаю типо это скрывают,
В сериях вроде бы не показывали его хвост вот все и спорят есть он у него или нет (для тех кто думает что это обычное дело и у него точно есть хвост)
Вывод: не надо ходить с незнакомыми дяденьками в лес
0:49 самолёт камикадзе с арабами не найдён
Уже вылетаю
Вы лучшие! Многие камеры смотрю у вас они лучшие!
ВЫШЛА НОВАЯ СЕРИЯ ЖУТКОГО МЕСЯЦА
Ура!!
Аластор: хэй ты крепче улыбнись ты даже не знаеш что стобой завтра промзойдёт может ты останешся в живых а может ты помреш
Чел который это слушал: что нафиг?
Привет мой друг сердешный
Вид твой грустный мне совсем не мил
Ты печаль как чай пролил
Кто знает: а что если
Завтра оборвётся твоя жизнь?
Так лучше шире улыбнись
Ну ты чего не нужно плакать .друг!
Ведь таким тебя запомнят все вокруг
Припев:
Стань понюхай розы
Раз идём мы тут
Маргаритки скоро на могилке
Из тебя взрастут
Маргаритки скоро на могилке
Из тебя взрастут
Да и по правде говоря
Возможно, скоро ждёт финал тебя
Печалишься ты зря
Мы не вечные,поверь
Так празднуй каждый новый в жизни день
Пока что радость не в мигрень
Ну ты чего не нужно плакать,друг!
Ведь таким запомнят тебя запомняь все вокруг
Припев:
Стань , понюхай розы
Раз идем мы тут
Маргаритки скоро на могилке из тебя взрастут
Маргаритки скоро на могилке из тебя взрастут
Перевод охуенный, кибер коты вы не зря постарались! ❤🎉
В кой то веки кто-то в кавере использовал слово маргаритки а не цветы или ромашки
Я уже видел кавер про маргаритки, но где видел не помню
Хотя ромашки мне нравятся как-то больше
@@Ray32_ ага тоже видела но сложно запомнить так как это, ну как я считаю не сильно популярный хотя перевод намного лудше
@@Ray32_ ромашки канон, а не маргаритки. В анимации даже ромашка изображена в конце. Угадайте будет ли здесь уместно "ну так тоже можно перевести"?
Я таких где-то пять видела
Так если переводится как ромашки? Маргаритки тут не к месту т.к их и в помине нет в оригинале
Этот кавер один из самых лучших. Я так вам благодарна
Неожиданно... Смысл песни хорош
Радоваться каждому дню, чаще улыбаться
ЛУЧШИИИЕЕЕЕЕЕЕ ОБОЖАЮЮЮЮ АЛАСТОРААА 😍😍😍🥰🥰🥰🥰🥰🥰🫀🗣️🗣️🗣️
Кводроберы- нет пути домой
Я ждала этого кавера от вас!
10000000000000/10
Как только ставлю их видео сразу жму лайк ведь что бы они не выпускали всегда шикарно!❤
Маргаритки? XD
Раньше я не задумывалась о Алестере а сейчас как-то больше думаю мне кажется что когда он был жив он стал одержим демонами поэтому он стал убивать и есть людей, и как в конце видео его поймали и убили.
жалко что в русском не работает фишка с dear и deer:(
Ура! Наконец-то нашла крутой перевод этой песни ^^
Почему охотники начали стрелять по аластору есть 2 варианта
1: охотники увидели как он убиль человека
2: они перепутали его с оленем...
Больше согласен за 2 вариант. Там специально показали чёрные тени + показали его оленьи рога
Это самый лучший кавер который я слышал.
О, а вы знаете о Squad Sound? Они тоже сделали на это кавер и вроде совсем начинающие. Я как раз хотел вас сравнить с ними, так как у них тоже получается охрененно
Ай ай ай Аластор у тебя уже 13 пожизненных
РОМАШКИ НЕ РОЗИ НЕ ЦВЕТИ НЕ МАРГАРИТКИ В ОРИГЕНАЛЕ ЯСНО СКАЗАНО РО-МА-ШКИ!
ЗАДОЛБАЛИ.
Ок...
да им лишь бы "так тоже переводится", а логика им не нужна.
Daisies может переводиться как ромашки, так и маргаритки. Но в большинстве случаев это именно маргаритки
Вот только сами авторы сделали акцент на ромашках..@@ГалактикаАльбертыча
@@babka001 эээм, вы хоть раз видели в жизни маргаритки? Их от ромашки почти не отличить, так что говорить, что в клипе изображены ромашки нелепо. Основной же акцент авторы сделали не на разновидности цветка, а на английской идиоме pushing up daisies(растить маргаритки/ромашки), подрузамевающей гибель человека
*ведь тебя таким запомнят все вокруг*
Теперь этот отрывок будет мне вспоминатся весь день
Блин жалко
Его ему чуть чуть не хватило, до того как придут охотники чтобы убить его
Ставь лайк если жалко ему
мне нравится как мужик в начале смотрел газету о пропавших, так вот потом они были в домишке Аластора, тоесть он их убил и это прям круто, редко вижу такое внимание к деталям
У меня жутко депрессия и это песня меня заставляет улыбаться 😊😊
Это лучший перевод который я слышала в жизни
Я уже столько этих каверов прослушал на эту песню,но у вас самый лучший
Дождались, ура. Прекрасный кавер