7 Words Italians Hate | Easy Italian 42
HTML-код
- Опубликовано: 28 сен 2024
- BECOME A MEMBER OF EASY ITALIAN: bit.ly/EI_42
SUBSCRIBE TO EASY ITALIAN: bit.ly/EasyItal...
---
WATCH ALL EASY ITALIAN STREET INTERVIEWS: bit.ly/EasyItal...
WATCH ALL SUPER EASY ITALIAN VIDEOS FOR BEGINNERS: bit.ly/SuperEas...
---
SUBSCRIBE TO EASY LANGUAGES: bit.ly/elsub
FACEBOOK: / easylanguagesstreetint...
BECOME A CO-PRODUCER: bit.ly/2kyB9nM
---
Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide to learn languages through authentic street interviews and expose the street culture of participating partner countries abroad. Episodes are produced in local languages and contain subtitles in both the original language as well as in English.
www.easy-langua...
---
Host: Katie Harris
Camera: Matteo Alabiso
Presenters of the 5 Minute Italian podcast: joyoflanguages....
#learnitalian #easyitalian #easylanguages
L'unico utilizzo corretto di "attimino" è quando qualcuno usa troppo la parola "Top", allora li sei autorizzato a dire "senti, perché non te ne vai un attimino affanculo?!"
Concordo 🤣
Io conosco un manager di un azienda che continuamente scrive “Toop” su gruppo whatsapp professionale e di lavoro. Essendo mezzo inglese, mi fa troppo ridere e mi imbarazza correggere il mio capo 😂
😂😂😂😂😂😂😂😂
🤣🤣🤣
Ahahahahah hai vinto!!!
Ma poi, perché “cafferino” anziché “caffettino”...
Ma chi dice cafferino? Mai sentito
Nemmeno io mai sentito. Penso sia una cosa abbastanza circoscritta territorialmente.
Io ho sempre sentito caffeino
Io ho solo sentito gente dire cafferino
@@AntoDoppiaH posso chiedere in quale zona d'Italia si dice così? Io sono a Roma
I’m pretty new to this channel but I have to say it’s probably the best italian channel.
Subs for English and Italian. Nicely shot. The hosts aren’t irritating and don’t talk down to us. Provides good example sentences. Interesting topics. Presented in an interesting way. Direct, no waffle.
Thanks guys, keep it up!!
Vi siete scordati il massimo della salita criminale: "adoro"
"Noo amo, ieri ho visto un vestito che era proprio topp e ho detto a mia madre "no cioè, adoro" ma lei non me lo voleva comprare, ceh, io proprio basita"
esiste ancora?
Non lo sapevo. Io adoro dire "adoro". 😂
Vogliamo mettere "amo noiii"
Quanto mi da sui nervi questo "lingo" da ritardati che ha creato alpha woman
Perchè il famoso "Ti amo di bene" non vi fa improvvisamente diventare grammarnazi? :D
Il fatto è che "piuttosto che" utilizzato nella maniera in cui vi dava fastidio è proprio sbagliato grammaticalmente
Sintetizzando: i Milanesi parlano davvero male l'italiano :-)
@@sardo1 sempre!
@@gabrielex ma guarda, io lo sento dire da una frangia di intellettuali che si crede Dio e fa una una brutta figura appena apre bocca. Poi c'è da dire che, ahimè, ognuno ha i suoi cazzi...
@@giuselabas più che intellettuali mi sembra sia una cattiva usanza che è partita dalla zona di Milano in particolare negli ambienti legati a marketing e direzione aziendale e poi si è diffusa ulteriormente altrove, anche se la sua presenza più radicata rimane negli ambienti di origine.
Infatti, perché in realtà significa esattamente L'OPPOSTO di quello per cui viene fatto passare! Ma vai tu a spiegarlo a 7 milioni di italiani!
Forse, essendo Australiana mi piacciono tanti i diminutivi, perché facciamo una cosa simile anche noi: colazione diventa 'brekkie', motociclista diventa 'bikie', tante parole finiscono con la suona 'i', ed è un po' come parlassimo ai bambini.
Anche qui in italia liusiamo un sacco e rendono più sfumature di significato. A parte cafferino che in realtà è caffettino, e top che ai giargiana fuori milano stonaun po' il resto più che gli italiani che lo odiano sono lorodue del canale haha
SELFIE !!!!
in australia secondo me usate i diminutivi per sopprimere la paura considerando che qualsiasi cosa che si muove in quel continente è letale. tipo un ragnetto, un serpentello, uno squaletto... 😱
mi viene l'ansia solo a pensarci 😂
A mio parere i diminutivi sono una peculiarità più femminile (inteso che fa parte del genere umano femminile), nel senso che se sento una ragazza che dice: "un attimino" non ci faccio caso, se lo dice un ragazzo... 😱
Avro, barbie.... I truly love your slang, it’s hilarious
Mai sentita la parola "cafferino", da Roma in giu' qualche volta ho sentito "caffettino", forse a Milano la si usa, ma nel centro o sud Italia e' praticamente inutilizzata.
Cafferino è milanese o al massimo lombardo. Già in Veneto si va di caffettino.
Neanche in Friuli si dice, si usa caffettino
In Abruzzo é caffettuccio
A Milàn disum "cafferino", l'è vera!
Io qui a Milano ho un collega che dice sempre caffettino. Che fastidio!
Adesso che in quest'ora tarda sono tornato dall'apericena dell'happy hour voglio prendermi giusto un attimino, mentre mi bevo un cafferino piuttosto che una birretta, che gonfia, per condividere che secondo me questo video è toppissimo. Ciaone
Ed ecco che dopo questa parte la guerra mondiale 😁😁😁
Piuttosto che qui è usato correttamente
Non vale! Qui hai utilizzato "piuttosto che" nella giusta accezione!! 😆😆
E poi giochi a un qualche videogame ma vieni killato ,😂
Basta, hai vinto - ciaone! XD
Italian is such a beautiful language! 😍
Si
Except they talk so fast i have a hard time differentiating words. I just started a few weeks ago, so i guess it comes with time and increasing vocabulary?
@@heatherperleberg7816 hey I'm Italian, learning properly our language is hard, even for us Italians ahah, so it'll take some time before you can speak Italian fluently
@@thefaberschannel124 its not even that im worrying about, its the gammar. You wanna say "We drink water", well add -iamo to the end. As an english speaker that is a nightmare
@@heatherperleberg7816 yea thats why for us english is pretty easy, especially the verbs are so easy to conjugate
se dici ciaone, sei registrato.
ti telefonerò sempre con un "prontone", e mi aspetto un "rispondone"
Piacione!
Sempre trovo questo argomento sul diminutivo affascinante. In Inglese non abbiamo tanto questa abilità a diminuire una parola solo allegando un suffisso. Mi sono divertita un sacco. Grazie ragazzi!
In Spagnolo succede lo stesso. Abbiamo la possibilità di aggiungere i diminutivi, ma, come in italiano, alcuni ne abusano... Ed io lo detesto!!
@@lospazio Ho capito perché parlo un po' di spagnolo. Le persone manipolano gli altri si ?
@@lospazio Ned f
Flanders de '' i Simpons'', nel doppiaggio italiano, usa un sacco di diminutivi
@@white9606 Gazie tante Manuel Adesso guardo i Simpsons
debra moran I'm not sure I agree about English. Australians seem to abbreviate words quite often.
La frase più odiata invece è:
"Mi piace la pizza all'ananas."
Ah yes a fellow man of culture
Mentre la piu amata da 15 anni buoni è: Liberté, Egalité traversa di Trezeguet.
Personalmente mi infastidisce l'esclamazione: ADOROH. 😤
Hahaha no vabbè adoroh
Ok ora puoi odiarmi haha
e ..piuttosto che per dire oltre a..?
Una parola che detesto ma che molta gente usa è "location", mi fa tristezza, quasi ed ancor più di "trend" ed altre idiozie...
Outfit, look, weekend, lockdown
06:28 Matteo hai tutta la mia solidarietà... Restiamo uniti contro l'uso improprio del "piuttosto che". Debelliamo questo male della società postmoderna.
Katie ha in accento quasi perfetto! Io odio “un attimino”, ma anche assolutamente che è una traduzione di “absolutely” invece di dire sì. Orrendo anche “whatsappino”.
Non penso derivi da absolutely, ma penso sia solo l'abbreviazione di "assolutamente sì", poi estesa anche asignificato di semplice "sì" senza rafforzativo
@@federicaperri4793 lo usa sempre la mia collaboratrice....
Se usate da sole, le parole "assolutamente" e "affatto" rafforzano una affermazione, in caso contrario rafforzano una negazione: "hai sbrigato quella commissione?" "affatto", significa che l'ho sbrigata, "niente affatto" vuol dire che non l'ho fatta. "sei soddisfatto del risultato?" "assolutamente" significa che sono soddisfatto, "assolutamente no" che sono insoddisfatto
In Brasile noi abbiamo lo stesso problema con top.
In Germania è accettato
Anche in Russia
Perché é un problema?
@@k.monteil...asalon9357 In Brasile non lo pronunciano proprio in inglese, ha più il suono di "topi", per gli italiani creo sia estranissimo
Appena ho sentito "faccio il bagno" per intendere pulire il bagno mi si sono rizzati tutti i peli peggio di un gatto e ho anche cominciato a sibilare al monitor.
Anche io onestamente.
E si vede che sono sei mai uscita di casa. È un espressione colloquiale e da usare solo in ambito familiare.
I almost cried from laughing at this response, thank you!!
quando ha detto faccio il bagno ho pensato appunto all'atto di lavarsi dentro una vasca da bagno, non a pulire il bagno.
@@lucadigiacinto9991
Un po' l'equivalente di dire "faccio i mestieri", intendendo le pulizie domestiche...
E' un'espressione colloquiale che si usa in ambiti molto ristretti.
Discovering your channel ! Its amazing ! After years of failing at learning Italian I feel SO motivated ! Thank you for putting your work and your heart into it !
E' aperta una raccolta di firme per inserire l'uso degli ANGLICISMI (o almeno quelli che hanno un corrispettivo in italiano perfetto) in un apposito articolo del codice penale
😄 Ti appoggio...alle riunioni di lavoro mi prudono le mani ogni volta
@@fab217 ai meeting di lavoro*😂🤦🏼♂️
A me irrita il vocabolo "inglesismo"
CI VUOLE LA PENA DI MORTE DIOCCCRISTOOO
"Un Attimino" era pure una canzone del Gabibbo.
Il Gabibbo, altra cosa che odio.
I have just come across these videos and love them. Katie's accent is terrific - just the very occasional English tone peeking out, but I am intrigued by Matteo's accent. I detect an occasional Tuscan "cena" becoming "scena" (as they say in the Arezzo area), già becomes zhià, and a soft, unvoiced "s" in such words as "cosa", which is also heard in the same area of Tuscany; but then, I hear the odd consonant, especially "b" which is doubled - deboli becomes debboli, which sounds more southern. Please satisfy my curiosity and let me know what part of Italy you're from Matteo. Anyway, I think you're both simpaticissimi; and I agree with you, the Italian language is beautiful, like spoken poetry, and doesn't need all these dreadful anglicisms: "eppi auer", "toppe", because they don't say "happy hour" and "top" anyway, so get rid of them all - andatevene!
When I lived in Milan, one of my Italian friends really hated it when people used 'pero' too often. For him, it made people sound stupid the same way we think about people saying 'like' too much to fill a moment of silence, as if people are just saying things for the sake of it. :-D
A Torino diciamo "solo più" per dire che c'è rimasto poco di qualcosa.
"C'è rimasto solo più uno yogurt in frigo"
"Mi rimangono solo più 30 pagine da studiare"
Me lo hanno fatto notare delle amiche siciliane e, che dire, mi è cascato il mondo.
I'm italian, I don't know why I'm watching all yours videos ahahaha
I'm from Romania, we also have a word that means "little coffee" that doesn't refer to the size of the coffee, it's more like "hey, do you wanna hang out for a few hours?", there doesn't even have to be coffee. But I don't know anyone that has strong feelings for it, positive or negative, it's just a word that exists. But that's an interesting cultural similarity.
Almeno nella città dove abito in Brasile, il "happy hour" si riferisce al momento dopo il lavoro in cui si esce per bere qualcosa, ma non c'entra niente con i prezzi.
esattamente, ma sostanzialmente pure da noi è così... lo chiamano “happy hour” per fare i fighi, in realtà è un semplice aperitivo
Pensa del motivo é chiamato 'happy' in Inglese, (dl origine). Perché paghi meno, dunque sei 'happy'. Non sei happy perché sei ubriaco !
Quando io e mia sorella al telefono ci mettiamo d'accordo su qualcosa, mi saluta con un "perfettissimo".
Purtroppo è troppo tardi per decidere di essere figlia unica.
Potresti molto più semplicemente dirglielo, no?
Apericena e come la parala inglease "brunch" breakfast&lunch?
Perché no? Ottimo esempio
Esattamente. Solo che il brunch è colazione+pranzo, mentre apericena è aperitivo+cena
Personalmente, da lombarda, non riesco a sopportare il "taaaaac" dei milanesi. Lo so che spesso è usato in modo ironico/scherzoso, ma mi fa proprio prudere le mani 😂
Credo derivi dal linguaggio usato da Renato Pozzetto nei suoi personaggi.
Roby Cesa senza “credo”, è grazie al film di Renato Pozzetto “Il ragazzo di campagna” che il “taaaaac!” si è sdoganato
@@marcofebbo4096 Soprattutto dalla celebre scena della preparazione della cena nel minuscolo appartamento multiuso.
pile333 esattamente
@@pile333 "tonno in scatola.. e grissino per tagliarlo...taaaaac!"
Cafferino è la prima volta che lo sento. Senti più spesso “caffettino”.
C’è stato un periodo in cui anche in Italia per “happy hour” si intendeva una fascia oraria in cui le bevande costavano meno. Lo testimonia anche la canzone di Ligabue.
“Piuttosto che” usato come oppure è semplicemente sbagliato :D
Bravi, Aqui em Brasil também usa-se " Happy hour" e "Top" .
"Piuttosto che" usato come "oppure" dà i brividi :(
I heard "attimo" a lot when I was in Italy. One person who used it a lot was an Italian who taught Italian, English and French.
Be careful Steve. "Attimo" is definitely correct. We are here wondering whether "attimino" (=small attimo) makes sense.
@@michelespeciale Similar sounding words are my nemesis in Italian, sorry. :\
Attimo is correct but attimino doesn’t actually exist stil it’s very much used ....
Ciao, sono di Germania e studio italiano a scuola. ✌️🤗🇩🇪
sono tedesca/vengo dalla germania, sono DI Germania is wrong, and even sono DELLA Germania is, because it sounds like you're fan of a German team like football exc... keep up the good work tho, the rest was good!
Ciao, Sono tedesca e studio italiano a scuola
Ciaooo! I am Italian and I could move to Germany because of my husband’s job... he could be relocated in Germany and the offer would be much higher, with more responsibilities, but I am scared: I can’t say a word in German... and I have a job I love here 😭
Vivi Solo di dove sei?
@@filipslabko si
I’d like to know if Katie started gesticulating when she learned Italian or if she was already doing it in English. Siete bravissimi 😘
Bravissimi! Video interessante e molto centrato. Ma prima di tutto vorrei davvero fare i complimenti a Katie per il suo italiano immacolato. Condivido pressoché tutto anche se io personalmente "cafferino" non l'ho mai sentito. Da ultimo vorrei aggiungere l'inglesismo che mi divora le budella quando lo sento, ossia "realizzare" usato in italiano nel senso inglese di "realize" (=comprendere), mentre in italiano realizzare significa dar sostanza a qualcosa che si è progettato. Questo è proprio il... top nella lista delle espressioni che stonano.
Io faccio l'insegnante di inglese e anche di portoghese e ho molti studenti italiani. Una volta una studentessa mi ha spiegato cosa era una apericena ma non lo sapevo che era una parola, diciamo, che rende alcuni italiani arrabiati...Grazie mille!
la 4 andrebbe appesa negli uffici, nelle scuole e nelle università. "Piuttosto che" è il male!
Come uno cresciutto in UK, per me se usi una parola inglese la dovresti usare correttamente o altrimenti optare per la parola italiana, per non parlare della pronuncia, ogni volta che entro in negozio Apple i commessi mi correggono e dicono “ahhh Epol” ed io tra me e me, ma dove sta la “E” e’ una “A” aperta perbacco!
Ciao! Domanda: would you agree that the next/ highest level of Italian (after becoming a decent speaker) is to have an 'accent' ? By that I mean Italians don't speak 'Italian' as such, but speak it with an accent, depending on where they're from (I dont mean dialect)... eg. Milanese, Romano, Siciliano etc....so, for a student, even if they become a very good speaker, it'll still sound 'neutral' to a native Italian.....so, what's the remedy? :) Live in one city for a few years and get an accent from that place?? Grazie!
Yes, I am sure Italians would like that
Ragazzi, siete proprio simpatici. Katie, complimenti per la tua superba conoscenza della lingua italiana.
Aggiungiamoci anche "crush" alla lista
io sono portoghese, qui utilizziamo top, e questo non me piace perché noi abbiamo tante parole per dire lo stesso, ma utilizzano il inglesismo, è davvero fastidioso
gli spagnoli invece traducono tutto, evitano gli inglesismi e castiglianizzano la scrittura delle parole straniere, ad esempio "Hamburguesa" "Futbol" "croasan"
@@lookone80 sì, i spagnoli lo fanno troppo, ma i Brasiliani lo fanno più, è molto fastidioso hahahaha (qualcosa spiacenti per il mio italiano, è da iniziante)
@@lookone80 anche i francesi lo fanno
@@riviss400 tipo computer:Ordinateur/Ordì
Sono in Sud America e i narratori argentino di solito dicono i top tre per dire invece il terzo i top15 per chi e 15 in una gara.
“Che tenero...che persona solare!”pure sono terrificanti
Io rabbrividisco quando sento "spesse volte".
Io quando sento "essendo che"!!!!
Anch'io, un mio prof lo ripeteva in cintinuazione in classe
I just watch these videos because the guy is SO CUTE
He has a wife ! 😂 but yeah I agree 🤐
@@derranlawston4052 😭
j W I’m an American living in northern Italy, there’s like 30 guys that look like him at every corner 😂😭 🇮🇹❤️
@@derranlawston4052 I love it! So true. Tanto meglio per JW!
E Z Have to love Italy
Molto interessante e divertente. Grazie! Saluti dall'Austria
io, italiana, che leggo i sottotitoli
nice.
The worse of Happy hour is that it's pronounced as "Appy hour! :-)
In Italy we haven't the h or is mute
more like 'eppi auar'
Come per Katie, il “piuttosto che” mi ha sempre confuso...!
Qualche giorno aiutateci con le doppie: inaudite per un non italiano.
Sì, un video sulle doppie sarebbe molto utile.
Happy Hour here in Brazil has yet another meaning! Here Happy Hour is the moment when you and your coworkers clock out of work and go to a bar or something. Can be used any day of the week but usually the Happy Hour happens on fridays.
Odio sentire dire: H24 pronunciato Acca24. Mi fa rabbrividire :D
Terribile.
100% d'accordo con te, è l'ultima stupidaggine che va di moda dire adesso. Il problema è che sono per primi i giornalisti in televisione a veicolarlo.
Actually, when I was a teenager, "happy hour" used to retain the original meaning: all cocktails were €5, instead of €8. I am no longer going to "aperitivi" and I wasn't aware of the fact that now, during the happy hour, drinks are actually more expensive xD
I like Italian language with heart of soul
E invece... 'vi lovo', a me fa piangere!
A Bologna, quando sei in un negozio di alimentari, o al mercato, ed ha già comprato qualcosa, solitamente ti chiedono "altro"? E si risponde "altro" per dire che non si vuole più niente.
Oppure, quando pulisci casa, si dice "dare la polvere"...
- vado a "docciarmi" (mi fa accapponare la pelle)
- vado a "pisciare il cane" (orribile, orribile, orribile... Ogni volta che lo sento mi viene in mente uno che fa la pipí nella schiena del povero animale)
Ed essendo romagnolo posso dire che solo a risentire le mie parole, ad esempio in un audio, mi rendo conto quando "spingo" sulle s ahahah
E' retaggio del milanese antico l'equivalenza della L con la R, per esempio era pronunciato Miràn al posto di Milàn. Poi non è così strano: da damo deriva damerino per lo stesso fenomeno di confusione fra le consonanti. Quindi cafferino va benissimo tanto quanto caffettino. Per esempio: topo, topolino ecc... Altro esempio: l'ombelico si dice in milanese bamburin in altri dialetti bambolino.
In spanish we tend to do the same..un attimo is un momento we turn that into un attimino which would be un momentito lol we put diminutive in anything we can so I can relate...
Are these two married? They make such a cute couple; remind me of my step son and his wife.
In Italy you don’t need to be married to live together and possibly to have kids to someone and raise a family. Loads of Italian couples are not married . Marriage is such a conservative thing and Italians tend to marry less and less , nearly all the classmate of my niece , who is 10 , are all born from people who are not married but it’s like if they were .
Salvo Smith
I know! And if you asked me 30 years ago I would’ve said “no cohabitation before marriage”....because you don’t really get to know someone until you live with them. If you asked me 35 years ago, I would’ve said “when it’s time to look for a wife I’m going back to Italy to find a nice Italian girl”. My folks used to travel “back to the old country” every couple of years back then. They said all the “nice Italian girls” were all back here in the states. Even some of my cousins were cohabiting with their gf/bf before marriage back then. I should’ve taken a lesson from them....live and learn, it’s all good now!
BTW, I was just commenting on what a cute couple these two make...I wish them the best!
PIUTTOSTO CHE, nel suo uso errato, nasce dalle TV del nord, non dai dialetti del nord. Rispetto per l'italiano e per i dialetti!
se vi puó consolare, in francese si utilizza "c'est top - c'est pas top" praticamente alla stessa maniera che in italiano ma prevalentemente tra i giovani.
Non sono un linguista. Pensó peró che la lingua italiana sia straordinariamente ricca grazie proprio all'unicitá dei suoi tantissimi dialetti e al modo in cui la lingua viene utilizzata nelle diverse regioni (e province) italiane. In questo il francese é molto simile e in alcuni contesti molto evidente e marcato. Nella lingua inglese invece le differenze maggiori penso emergano tra le nazioni del Commonwealth e ovviamente con gli US, meno nelle realtá regionali di un singolo stato.
Una delle espressioni peggiori in assoluto é il "com'é?" usato per dire "come stai?", molto piemontese ma che crea confusioni imbarazzanti nel resto d'Italia, specie al sud.
Adoro i vostri videos ! Anch'io, ci sono parole francesi che oddio !!! E mi fa ridere che sia la stessa cosa per voi.
Cari saluti dalla Francia.
I have recently discovered this channel and am starting to use it a lot to work on my Italian listening skills, which are going bad from lack of use. I also enjoy the comments from Italian people. It's kind of strange though that they are watching your videos and commenting. -:)
in Italia "happy hour" è riferito al proprietario del bar
What does Matteo think of famebiata? Hangry in English 😅 I’m trying to make it a thing
Bravissimi ragazzi, molto carino il video ;) E complimenti a Katie per la pronuncia! :D In quanto cresciuta in Inghilterra, saprà bene che per le persone di madrelingua inglese è davvero molto difficile parlare la nostra lingua senza alcuna traccia di una qualsiasi inflessione inglese, davvero TOP! Ahahahahahaha! :p
per esempio io odio "carino" come lo hai usato tu
so useful-thank you!
Please correction the text english too small😘, I like your RUclips channel, really help me to learn italiano,grazie
Attenzione a non trarre in inganno gli stranieri. State descrivendo una realtà molto diversa da quella italiana. Qui si parla di Milano (sia per l''utilizzo delle parole come ad esempio cafferino che personalmente non ho MAI sentito, sia per gli usi e costumi ad esempio l'happy hour che, per quanto ne so, è effettivamente un happy hour nel resto d'Italia - penso che solo a Milano aumentino il prezzo dei drink in orari particolari - è legale tra l'altro?).
Questo video è un po' come se un londinese volesse parlare dell'Inghilterra o del Regno Unito. Finirebbe probabilmente per descrivere la vita a Londra che è, nel bene e nel male, totalmente un altro pianeta.
"cafferino" io ogni tanto l'ho sentito in giro. Ma credo - credo - sia più tipico dei diversamente giovani :D
Hai sottolineato che si tratta di espressioni regionali, e sono d’accordo. In effetti, per la maggior parte, sono di forme idiomatiche diffuse nel milanese e nel pavese; vivo a San Francisco ma sono originario della provincia di Pavia. Sperando non apparire “ganasa” (sburone), vorrei dirvi un paio di cose:
“Un attimino”, a volte “un minutino”, viene dal dialetto. Uno dei tanti esempi in cui il dialetto influenza la parlata locale.
“Cafferino” viene usata da parecchio tempo, almeno nel pavese, ma in modo più frequente nelle città. Nei piccoli comuni, si tende a parlare dialetto.
“Ciaone”. Non vivo in Italia da 7 anni, e fortunatamente me la sono persa.
“Piuttosto che” dovrebbe essere grammaticalmente giusto in entrambi i casi. Non mi infastidisce.
“Apericena” è solo una delle tante crasi da ganasa. Non l”ho mai usata, ma conosco persone che lo fanno, a volte per darsi un contegno.
Per quanto riguarda inglesismi come “top”, “happy hour”... Per favore, datemi un attimo; me la sto facendo addosso...
Ho la stessa reazione quando sento “ci dobbiamo troppo vedere”, tipico di Milano e provincia. Un uso del “troppo” che viene dai paninari degli anni 80.
Potrei aggiungere altro, ma preferisco non dilungarmi troppo.
Ciao!!!
Voi siete stupendi! Prendiamo un cafferino insieme dai..
🤣 (mai sentito questa parola)
5:56 occhio che lì il "piuttosto che" non è molto corretto, perché questa locuzione viene usata per esprimere una preferenza e non per descrivere cosa si è fatto storicamente
Peggio dell'apericena c'è solo.. L'aperidinner!
😱
Can "top" be used in english, like the description you gave for it in Italian, cuz that is the exact way it's used in dutch
Grandi! Potreste dirmi che microfono usate? E' chiarissimo e non fa sentire i rumori esterni. Grazie Mille! Un abbraccio dalle Filippine! :)
Una vera galleria degli orrori... :-)) merita senz'altro il "mi piace"!
L'espressione "top" ha visto un'impennata alla propria diffusione grazie alle imitazioni famosissime che Crozza ha fatto di Briatore, coniando perle come "imprenditore al top", "stratosfera del top", "apice del vertice della stratosfera del top" e via dicendo :-)
Hi. You said, "Ne dico di cose sbagliate." Can you also say, "Dico delle cose sbagliate."? Is there a difference?
l'aperitivo a Roma e' molto spesso riferito al pre pranzo, e' nato come un pre pranzo, di solito domenicale. L'apericena e' una cosa molto Milanese che viene dal contetto di Aperitivo a Milano (ormai fuso con il concetto di Happy Hour).
Andiamo a mangiarci und gelatino... Madonna mi metto a grattare TUTTE le lavagne di sto mondo! :D
Non sono Italiana però
Here in Toscany they use apericena almost in every restaurant both by customers and workers . Tutti 🤷🏻♀️
Perché l' uso smodato del verbo "implementare"?
Almeno è italiano
Ooooh, vuoi due ragazzi siete una tanta bella coppia, ormai voglio guardare il vostro blog piuttosto che easy german (scusate per gli errori)
A me fa rabbrividire “sharare” 🥶. “Sì, ok, te lo SHARO più tardi”
3:43 this glance always get me.
ma vogliamo parlare dello "smart working"?
Smartuorching
ahahah che nemmeno in inglese lo usano, e poi se guardiamo la definizione della parola non riferisce proprio al lavora da casa
Il bello è che lo trovi pure sugli annunci delle pulizie.
Descrizione:
No Smart working! .
Ma va? 😅
Grazie mille per el video. Molto interessante e divertente! In francese "apericena" si dice "apéro dinatoire" :-)
Ma vogliamo parlare degli inglesismi usati malissimo ed inseriti a caso nel linguaggio comune? È una cosa che non tollero più 😂
E inventati pure di sana pianta!
GoodMusicManiac999 Z anche!!!!!
Matteo fa le espressioni facciali più divertenti. Sono top!
Interessante, soprattutto perché non sapevo che Happy Hour vuol dire qualcosa di diverso in Italia... Da noi in Germania vuol dire la stessa cosa che in Inghilterra:D
Anche in Italia a volte vuol dire drink a metà prezzo
@@gt452 In italia di solito Happy hour significa aperitivo. IN alcuni posti può assumere il significato anglosassone
Io sono di Milano e tutte le parole che avete citato sono parte del linguaggio comune e credo che a nessuno qui diano fastidio ahaha
sono di Milano... ti dirò... escludendo il neologismo "apericena" che in fondo è accettabile, il resto lo trovo veramente brutto da sentire. Poi il "piuttosto che" usato negli elenchi è veramente terribile.
Happy Hour in Brasil means colleagues gathering around a table usually in a bar,after work,to drink and chat. I guess it's all the same all over tthe world...;)
A me fa rabbrividire l'uso smodato e improprio di "resilienza".
Mi sà tanto che non sappiano nemmeno cosa significhi
If you wanna skip the introduction 1:32
...skippare :)))))))))
CaffeRino mai sentito... semmai Caffettino 🤔
Infatti, l'happy hour era nato così,
2 birre o 2 cocktail al prezzo di 1, questo di solito lo si faceva nelle feste in spiaggia in Romagna,
a Marina di Ravenna sopratutto, poi a Milano si è proiettato sul cibo, di solito sommario.
Sembra strano ma le tendenze da strada partivano tutte dall Emilia Romagna, Mi vengono in mente i marsupi a tracolla, i walker o le doctor martin's .
Il turista milanese poi lo importava.
Vorrei chiarire la posizione #3 "ciaone". Sia chiaro che "ciaone" non é un accrescitivo, seppur grammaticamente errato, di "ciao". É la contrazione, ironica di 2 termini, "ciao" e "neh" e si pronuncia infatti "ciaoné" e non "ciaône". Nasce nel nord ovest, dove l'interiezione "neh" é spesso usata in luogo di "vero?".
Grazie per i vostri video. Insegno italiano agli stranieri e li trovo molto interessanti. Devo essere sincero é la prima volta nella mia vita che sento dire cafferino...