was denn noch mal , eine Hyene als Löwe bezeichnen , ein Hirsch als Reh , danke ich nicht lasst es sein oder lernt erst mal , deswegen ist ein Blauwal immer noch kein Orka
@@dagmarstuwe1644 eine hyäne als hyene bezeichnen, danke ich nicht lass es sein oder lern erstmal bevor du das nächste mal kommentierst, deswegen ist dagmar stüwe immernoch kein intelligenter mensch
Ein Wahnsinn was die Leisten... Ich sage es schon lange: Sehr oft haben wir es nur der guten Synchronisierung zu verdanken das wir unvergessliche Film-Momente erleben.
@@simonz.1544 Man kann auch jedem es so schauen lassen wie er es will. Der eine bevorzugt OV, der andere Synchro ist doch jedem seine Sache wie er es schaut.
@@simonz.1544 Und daher kann ja jeder frei entscheiden wie er seinen Film bevorzugt OV Synchro oder wie auch immer. Man muss ja nicht immer das eigene anderen aufzwingen. Und dein Nazi-Vergleich kannst du dir auch sparen.
@@simonz.1544 Danke für den Hinweis! Ab jetzt schaue ich nur noch die Originalfilme, auch wenn ich sehr viel nicht verstehen werde. Macht ja nix. In Zukunft meide ich auch Autobahnen.
@@simonz.1544 1. Die einen haben einen engen Draht zu Fremdsprachen, die anderen eher weniger. Die Synchronisation ist aber eine Kunst hinter der viel Arbeit steckt, unabhängig für wen sie gemacht ist. Wenn Sie die englische Sprache gut beherrschen, freuen sie sich. 2. Die Nazis haben (auch) Autobahnen gebaut.
Und bei nicht englisch sprachigen Filmen bedauerst du dich selbst, die Sprache nicht zu können, anstatt den Film zu genießen? PS. : In einem RUclips Video über Synchronisation zu kommentieren das man die OV viel besser findet, finde ich bedauernswert. Intellektuell arroganter Vogel. Ich hoffe das der Kommentar in deutsch war deprimiert dich nicht zu sehr
Für mich ist das unfassbar professionell und großartig, was hier geleistet wird. Und ich hoffe, dass die Synchronbranche noch lange erhalten bleibt. Ich kann mit Untertiteln gar nichts anfangen. Sie versauen mir persönlich das Filmerlebnis komplett. Wollte ich lesen, dann würde ich mir ein Buch kaufen.
Halte mich für gewöhnlich eher zurück mit Kommentaren, aber hier muss ich, wie die meisten Vorgänger, mein Lob aussprechen! Herausragende Doku, unfassbar spannend, interessant und informativ! Klasse Arbeit! Vielen Dank!
Hammer. Die leisten mindestens genauso viel wie die Schauspieler selbst. Und sie sehen meist komplett anders aus, als man sie sich vorstellt. Toller Job. Gottes Segen
Syncho ist enorm wichtig. Danke an die vielen Leute im Hintergrund für die tolle Arbeit! Ich schaue gerne mal was im Original, aber es ist halt entspannter mit der Synchro. Und manchmal ist diese besser als das Original. Sheldon Cooler zum Beispiel. Ich finde es spannend, dass wir so viele wunderbare Sprecher haben, aber deutsche Schauspieler selten international mithalten können. Seltsam ist dabei, dass es Schauspieler gibt die furchtbar spielen, aber hervorragend sprechen. Das ist mir ein Rätsel, wobei ich immer häufiger feststelle, dass manchmal eher das Problem bei den Dialogschreibern deutscher Filme und Serien liegt warum sich das so hölzern anhört. Was mich bei der Synchro manchmal nervt sind Änderungen über einen Zeitraum, meist bei Serien oder Mehrteiler. In Detektiv Conan wurden die japanischen Namen in den ersten Staffeln korrekt betont, später war das dann egal. Dann gibt es den Fall das Übersetzung im Verlauf anders wiederzugeben werden. In Archer ist der Ausdruck "Danger Zone" ein runnig Gag. Ab Staffeln 8 oder 9 wurde nun urplötzlich mit "Gefahrenzone" übersetzt. Furchtbar! Füher wurde auf das "Sie" dermaßen lange drauf rum geritten. Völlig Realitätsfremd. Aber das klappt heute schon viel besser! Wechselnde Sprecher für eine Person. Nun manchmal, wegen Wegsterben der Sprecher nicht anders möglich (Eddy Murphy, Ian Keller, etc.). Wenn sich aber ein Sprecher für den Darsteller etabliert (Film oder auch Serie) hat, finde ich es enorm wichtig, dass dieser gleich bleibt. Negativbeispiel ist hier klar die Synchro für Martin Freeman.
@@lossantosgamer2633 ja das stimmt. Aber das haste überall. Schau dir RUclipsr oder Streamer ohne Cam an. Dann plötzlich die Cam 😅 und man hätte in den meisten Fällen, immer eine andere Vorstellung
Ich kann mir für Leo und Brad keine anderen Stimmen vorstellen, großartig! Vielen Dank für diesen ganzen Aufwand. Grüße an das ganze Team! Ihr seid super!
Höchst interesannter Einblick in die Welt der Synchron Branche. Ist wirklich bewundernswert, was nicht nur die Sprecher grossartiges leisten, sondern auch alle die an einem Synchron Projekt beteiligt sind. Egal ob Cutter, Regisseur etc.. hut ab, mein vollster Respekt!
@@simonz.1544 Besonders schlimm find ich es ja wenn Afroamerikanische Charaktere ins deutsche synchronisiert werden. Da geht so viel an Slang und Charakter verloren wenn Samuel L Jackson oder Jamie Foxx auf einmal die Stimme von irgendeinem ü50 jährigen Hans-Peter hat. Die deutsche Synchro von Pulp Fiction tat richtig weh
@@simonz.1544 die erste Synchro stammt von 1929 von einem Alfred Hichcock Film, die deutsche Syhcnro hat sich erst nach 1945 weiterentwickelt bzw. wurde dann erst wirklich aufgebaut. Hör auf mit deinem Nazischeiss, was NULL relevanz hat und nicht stimmt. Ganz im Gegenteil, die deutschen haben sogar 1930(also vor der Nazizeit) als die ersten Filme eine synchro bekommen haben, diese abgelehnt. Und es gab kaum importierte Filme während der 2ten Weltkrieges in DE, die Welle an ausländischen Filmen die synchronisiert wurden, schwappte erst 1945 rüber. Sag ma, was willst du damit bezwecken? Komm sag mir das bitte, was ist der Zweck deiner Aussage.Ohh und es gibt nicht viele Sprachräume in denen Synchronisiert wird? Öhmm...Spanien, Italien, Russland, Indien, Türkei, Deutschland, Amerika, Polen, Frankreich, Japan, Südkorea etc. etc. aber ja sind nicht viele....
@@simonz.1544 Also OV mit Untertitel ist ja wohl das schlimmste, was man sich antun kann. Wenn ich einen Film schaue, dann will ich einen Film anschauen und kein Buch lesen. Wir leben in Deutschland, dem Land mit den hochwertigsten und besten Synchronisationen weltweit, ich bin immer wieder beeindruckt wie komplex Stimmen doch sein können, viel interessanter als die langweiligen Durchschnittsstimmen vieler Schauspieler:innen. Und die Stimmen passen zu den Figuren, oft sogar besser als die Originalstimmen. Und die Lippenbewegungen sind auch kein Thema, die Dialogbücher sind enorm gut, und Synchronsprecher:innen machen ihren Job auch wirklich gut. Und man kann lang geprobte Szenen schnell nachsprechen, sogar noch besser als es im Original ist. Schließlich muss auf nichts außer die Stimme und die Lippensynchronität geachtet werden, und der Text kann auch noch abgelesen werden. Und der Veachtet Bei einem Film oder Serie ist das etwas komplett anderes. Man will ohne nachdenken zu wollen alles verstehen, ohne Untertitel lesen zu müssen. Der Kinosaal ist schließlich keine Schule, man möchte Vergnügen und keine Belehrung. Abgesehen davon fühle ich mich z. B. viel wohler, wenn die Schauspieler:innen meine Sprache sprechen und kein Englisch oder eine andere Sprache. Es ist angenehmer und man fühlt sich nicht fremd. Zum Schauen von Filmen und Serien reicht mein Englisch mehr als aus, das ist nicht das Problem, es ist einfach ungemütlich. Ich würde mir niemals freiwillig einen nicht synchronisierten Film ansehen, bei einem Filmabend mit Freund:innen würde ich mich auch nicht darauf einlassen, da würde ich eher wieder gehen. Für einen angemessenen Stundenlohn würde ich mir das vielleicht antun, aber sonst wäre das ja komplette Zeitverschwendung, vor allem weil es ja zu jedem Film und jeder Serie eine deutsche Version gibt, die ich genauso schauen kann. Und zum Thema Popmusik: Wenn das Gesagte irgendeine größere Relevanz hätte, würde es längst synchronisierte Songs geben.
Wahnsinn, was hinter den Kulissen alles abläuft, bis ein fertiges Produkt in den Umlauf gebraucht wird. Das gilt für etwaige Bereiche, die uns täglich umgeben. Hut ab verbunden mit großem Respekt den beteiligten Menschen gegenüber. Qualität: die Summe ALLER Teile.
Das sollten sich mal alle angucken, die sich über die Synchro beschweren und dann sagen:"Den gucke ich mir nur auf Englisch an" ja toll, ich gucke auch gerne auf Englisch, wenn ich alleine bin, aber die deutsche Synchro ist wirklich die beste, die Arbeit die dahintersteckt ist beachtlich! Wenn ich so einen Film auf Deutsch gucke, fehlt mir immer nur ganz wenig und das ist wirklich das Beste, was die leisten können!!
Das sollten sich mal die aus Hollywood anschauen... Das Sinkronisieren ist mindestens genau so anspruchsvoll wie die Schauspieler selbst... Grossartig.
Na da sieht man den Film ja noch bewusster an und weiß die Arbeit dieser tüchtigen Menschen noch mehr zu schätzen! Wirklich tolle Arbeit, die ihr da macht!
Super Doku... danke dafür. Wahnsinnig interessant. Hätte gerne noch kurz Lehmann und Glaubrecht mit nem Statement gehört aber dennoch sehr cooles Video
Absolut super das ihr uns das mal gezeigt habt! Gerne häufiger sowas! Hätte gedacht so einen Film komplett zu vertonen mit allem drum und dran würde länger dauern.
4 года назад+5
Cool ich wollte schon immer wissen, wie diese Arbeit funktioniert und wie viel Aufwand dahinter steckt.
das war mal was richtig feines, selten so ein gutes Video über eine Entstehung/Entwicklung und Bearbeitung eines Films gesehen, vielen Dank dafür. Da haste dir aber dein ABO redlich verdient Note 1+
Fantastische Doku! Noch nie hab ich einen so guten Film gesehen, wo man wirklich jeden Aspekt der Synchronarbeit beleuchtet. Vor allem die Interviews sind sehr interessant. Gerne mehr davon!
Diese frappierende Ähnlichkeit von Leonardo De Caprio und Brad Pitt und den deutschen Synchronsprechern😂 Man muss sagen die Deutschen gehören zu den Besten auf der Welt, vielen Dank allen Beteiligten für diese mühevolle Arbeit 🥰👌
GEEEIII EEEL..... vielen Dank Media Paten.... so einen Blick hab ich mir schon seit Jahren gewünscht... ich schließe mich meinem Vor-Kommentator an: Jo is denn scho Weihnocht‘n
Bin begeistert, ihr habt einen tollen, aber auch bestimmt anstrengenden Job! Super Arbeit, im Synchron sind die deutschen Weltmeister! Mit welcher Hingabe dort gezaubert wird ist echt Weltklasse! Gerne mehr davon, Hut ab! Wäre gerne mal LIVE dabei :-)
Der beste und fast einzige Weg in Deutschland Synchronsprecher zu werden ist, mit den großen 5 verwandt oder verschwägert zu sein. Das ist echt die krasseste Vetternwirtschaft ever.
Einfach toll der Report! Ich liebe unsere Synchronisations-Kultur so sehr. Ihr alle macht da so einen Mega-Job. Davon lebt Kino und TV in Deutschland. Eine echte, wenn auch im verdeckten agierende Kunst.
@@simonz.1544 So ein Blödsinn. Live Action-Dubbing stammt aus Italien - mit der Nazi-Zeit hat das wenig bis gar nichts zu tun, zumal während der Nazi-Zeit ausländische Filme nur sehr selten erlaubt wurden.
Sehr, sehr interessant! Was mich nebenbei noch beschäftigt: Wie sehen die Original-Dialogbücher aus, wenn die Darsteller improvisieren? Werden die Bücher dann tatsächlich von den Studios angepasst oder muss man auch darauf in der Übersetzung noch achten? :)
Eine wirklich tolle Dokumentation! Das zeigt mal wieder wieviel Arbeit in sowas steckt. Auch einen Dank an Sony, die die Dokumentation wahrscheinlich erst möglich gemacht haben. Ich weiß auch, dass es bei vielen Filmen (einigen Serien auch) ja so ist, dass auf den Bildschirm beim Sprechen oft nicht das ganze Bild gezeigt wird, oder nur in schwarzweiß mit Copyright-Zeichen usw.
Ich finde es echt erstaunlich was die Synchronsprecher und das Team dahinter hier leisten. Mein Problem mit Synchronisationen ist nur immer, dass die Stimmen der Synchronsprecher einfach ZU Perfekt klingen. Das klingt vielleicht blöd, was ich meine ist aber, dass jeder synchronsprecher eine bassige und sehr markante Radiostimme hat. Als ich angefangen habe Filme in Originalsprache zu schauen, war ich erstaunt wie normal die Stimmen der Schauspieler klingen. Mich bringt das manchmal sehr raus aus dem Film, wenn ich eine Synchronsprecher Stimme höre, die klingt als ob sie mir gleich den nächsten Blockbuster des Jahres vorstellen will. Ich wünschte es gäbe ein paar normalere Stimmen in der deutschen Synchronsprecher Welt. Auch so kleine fehler, wie die Endung eines Wortes verschlucken, lassen den Charakter einfach Lebendiger wirken. Vielleicht liegt das aber auch manchmal an der Art der Aufnahme im Tonstudio, teilweise klingt das nicht, als ob sie in einem Raum stehen, wie der Schauspieler im Film, sondern mir direkt in mein Ohr sprechen. Naja.. würde mich interessieren ob das jemand anderes auch so sieht :)
Vielen Dank erstmal für diesen interessanten Einblick in die Synchronisation. Schön, dass man sich so einmal ein Bild von dem Ablauf machen kann und wie alle Funktionäre zusammenarbeiten. Allerdings bekomme ich das Bild vermittelt, dass die Arbeit in der Synchronbranche sehr stark männerdominiert ist. Es wurde eine Synchronsprecherin gezeigt, aber nicht interviewt. (Hätte gerne noch ihren Namen erfahren. Sie macht einen starken Job.) P. S. Natürlich bin ich auch ein großer Fan von Gerrit Schmidt-Foß, Tobias Meister und Manfred Lehmann. Das sind einfach Ikone in der Branche. Nachtrag: Nach etwas Recherche habe ich erfahren, dass es sich bei der Synchronsprecherin um Sarah Alles handelt. Großes Lob! 🙌
Hell yeah - vielen vielen Dank für diese tollen EInblicke in die Synchronproduktion! Was wäre ich da auch gerne mal hinterm Mikro! Bitte macht noch mehr so Behind-the-scenes! Mit Abstand eines der besten Videos zu diesem Thema! 👍👍👍 🎙️❤️
War sehr Spannend anzusehen wie es gemacht wird. Ihr macht euren job Absolut Perfekt. Respekt an euch alle! ich habe Türkische Wurzeln und wenn ich mal für 4 wochen unten bin für ein Urlaub dann merke ich es immer wieder wie Genial und Dissipliniert ihr Arbeitet. Amerikanische Filme mit Türkische Synchro da will man nach 5 Sekunden abschalten und nur noch kotzen...😀 Bitte Weiter so👍
Sehr coole Doku! Vorallem habe ich den Film in beiden Audiofassungen im Kino gesehen und finde die deutsche Syncro sehr gelungen. Auch wenn ich ein großer Fan vom Originalton bin, bin ich immer wieder sehr beeindruckt von deutschen Synchronisationen.
absolut perfekt. bitte bitte macht sowas in zukunft nochmal
Gerne auch mal zum Making of einer Folge aus ner Serie. Da nehmen mich die Unterschiede wunder.😊
Das ist viel besser als nur die Sprecher Interviews.
was denn noch mal , eine Hyene als Löwe bezeichnen , ein Hirsch als Reh , danke ich nicht lasst es sein oder lernt erst mal , deswegen ist ein Blauwal immer noch kein Orka
@@dagmarstuwe1644 eine hyäne als hyene bezeichnen, danke ich nicht lass es sein oder lern erstmal bevor du das nächste mal kommentierst, deswegen ist dagmar stüwe immernoch kein intelligenter mensch
Oh Gott ,mir ist wieder schmerzlich bewusst geworden wie sehr ich das Kino vermisse .
gold
Au 79
Der Alex
Wir haben einfach eine so unfassbar gute Synchronisierung ! Die machen eine so mega gute Arbeit.
Stimmt
Wow die Stimme von leonardo. Was für Typ!
Ein Wahnsinn was die Leisten... Ich sage es schon lange: Sehr oft haben wir es nur der guten Synchronisierung zu verdanken das wir unvergessliche Film-Momente erleben.
Du hast gar nichts erlebt, wenn du den Film nur halb guckst.
@@jannisfaber ?
@@simonz.1544 Ich kann Englisch, mag aber die Filme in Deutsch lieber. Und wie zb. Johnny Depp seine Stimme, sind einige in Original schrecklich :D
@@simonz.1544 Man kann auch jedem es so schauen lassen wie er es will. Der eine bevorzugt OV, der andere Synchro ist doch jedem seine Sache wie er es schaut.
Bud Spencer und Terence Hill lassen grüßen
Mega mal hier einen solchen Einblick erhalten zu dürfen.
Ich liebe die deutsche Synchronisationskultur!
@@simonz.1544 Und daher kann ja jeder frei entscheiden wie er seinen Film bevorzugt OV Synchro oder wie auch immer. Man muss ja nicht immer das eigene anderen aufzwingen.
Und dein Nazi-Vergleich kannst du dir auch sparen.
@@simonz.1544 Danke für den Hinweis! Ab jetzt schaue ich nur noch die Originalfilme, auch wenn ich sehr viel nicht verstehen werde. Macht ja nix. In Zukunft meide ich auch Autobahnen.
@@simonz.1544 1. Die einen haben einen engen Draht zu Fremdsprachen, die anderen eher weniger. Die Synchronisation ist aber eine Kunst hinter der viel Arbeit steckt, unabhängig für wen sie gemacht ist. Wenn Sie die englische Sprache gut beherrschen, freuen sie sich.
2. Die Nazis haben (auch) Autobahnen gebaut.
Und bei nicht englisch sprachigen Filmen bedauerst du dich selbst, die Sprache nicht zu können, anstatt den Film zu genießen?
PS. : In einem RUclips Video über Synchronisation zu kommentieren das man die OV viel besser findet, finde ich bedauernswert. Intellektuell arroganter Vogel. Ich hoffe das der Kommentar in deutsch war deprimiert dich nicht zu sehr
@@patrickb.2315 Auf den Punkt gebracht! ...oder wie @Simon Z. sagen würde: On point
Für mich ist das unfassbar professionell und großartig, was hier geleistet wird. Und ich hoffe, dass die Synchronbranche noch lange erhalten bleibt. Ich kann mit Untertiteln gar nichts anfangen. Sie versauen mir persönlich das Filmerlebnis komplett. Wollte ich lesen, dann würde ich mir ein Buch kaufen.
Halte mich für gewöhnlich eher zurück mit Kommentaren, aber hier muss ich, wie die meisten Vorgänger, mein Lob aussprechen! Herausragende Doku, unfassbar spannend, interessant und informativ! Klasse Arbeit! Vielen Dank!
Hammer. Die leisten mindestens genauso viel wie die Schauspieler selbst. Und sie sehen meist komplett anders aus, als man sie sich vorstellt. Toller Job. Gottes Segen
Geil, einfach geiles Video!!! Danke!
Finde ich auch. Das hat mich echt fasziniert.
CAR MANIAC DU HAST GESCHMACK
Syncho ist enorm wichtig. Danke an die vielen Leute im Hintergrund für die tolle Arbeit! Ich schaue gerne mal was im Original, aber es ist halt entspannter mit der Synchro. Und manchmal ist diese besser als das Original. Sheldon Cooler zum Beispiel.
Ich finde es spannend, dass wir so viele wunderbare Sprecher haben, aber deutsche Schauspieler selten international mithalten können. Seltsam ist dabei, dass es Schauspieler gibt die furchtbar spielen, aber hervorragend sprechen. Das ist mir ein Rätsel, wobei ich immer häufiger feststelle, dass manchmal eher das Problem bei den Dialogschreibern deutscher Filme und Serien liegt warum sich das so hölzern anhört.
Was mich bei der Synchro manchmal nervt sind Änderungen über einen Zeitraum, meist bei Serien oder Mehrteiler. In Detektiv Conan wurden die japanischen Namen in den ersten Staffeln korrekt betont, später war das dann egal. Dann gibt es den Fall das Übersetzung im Verlauf anders wiederzugeben werden. In Archer ist der Ausdruck "Danger Zone" ein runnig Gag. Ab Staffeln 8 oder 9 wurde nun urplötzlich mit "Gefahrenzone" übersetzt. Furchtbar!
Füher wurde auf das "Sie" dermaßen lange drauf rum geritten. Völlig Realitätsfremd. Aber das klappt heute schon viel besser!
Wechselnde Sprecher für eine Person. Nun manchmal, wegen Wegsterben der Sprecher nicht anders möglich (Eddy Murphy, Ian Keller, etc.). Wenn sich aber ein Sprecher für den Darsteller etabliert (Film oder auch Serie) hat, finde ich es enorm wichtig, dass dieser gleich bleibt. Negativbeispiel ist hier klar die Synchro für Martin Freeman.
boah, "gefahrenzone" bei archer geht ja mal gar nicht! das bezieht sich doch auf den kenny loggins song!
Die geheimen Stars eines Filmerfolges. Die Synchronsprecher
Man sollte sie viel mehr hervorheben 🙂😅
Klasse Doku
@@lossantosgamer2633 ja das stimmt. Aber das haste überall. Schau dir RUclipsr oder Streamer ohne Cam an.
Dann plötzlich die Cam 😅 und man hätte in den meisten Fällen, immer eine andere Vorstellung
@@lossantosgamer2633 ne aber der Effekt ist schon teils ähnlich, wenn man ein Gesicht zu einer Stimme sieht. Oder Radiosprecher kannste auch nehmen.
und besser bezahlen
Im synchronisieren sind die Deutschen einfach am besten.
Riesen Respekt für die ganze schwere Arbeit.
Besser geht es wirklich nicht. O-Ton stört mich seit dem ich Deutsch gelernt habe.
Kennst du denn die Synchronfassungen in allen Sprachen ? Sonst ergibt diese aussage keinen sinn
Seid 1920!!!
Ich kann mir für Leo und Brad keine anderen Stimmen vorstellen, großartig! Vielen Dank für diesen ganzen Aufwand. Grüße an das ganze Team! Ihr seid super!
Höchst interesannter Einblick in die Welt der Synchron Branche.
Ist wirklich bewundernswert, was nicht nur die Sprecher grossartiges leisten, sondern auch alle die an einem Synchron Projekt beteiligt sind.
Egal ob Cutter, Regisseur etc..
hut ab, mein vollster Respekt!
Großes Lob, tolle Doku und zeigt, wie wichtig ein Regisseur Aufnahmeleiter, Tonmeister usw. bis alle Zahnräder ins andere greifen. Super:)
Super Video. Sowas sollte mal im TV laufen, dass jeder mal sieht, wie es hinter den Kulissen abgeht
Die deutsche Synchronisation ist wirklich unvergleichlich...Das beste was es weltweit gibt vermutlich...Dank euch!! Einfach toll!
@@simonz.1544 Besonders schlimm find ich es ja wenn Afroamerikanische Charaktere ins deutsche synchronisiert werden. Da geht so viel an Slang und Charakter verloren wenn Samuel L Jackson oder Jamie Foxx auf einmal die Stimme von irgendeinem ü50 jährigen Hans-Peter hat. Die deutsche Synchro von Pulp Fiction tat richtig weh
@@simonz.1544 die erste Synchro stammt von 1929 von einem Alfred Hichcock Film, die deutsche Syhcnro hat sich erst nach 1945 weiterentwickelt bzw. wurde dann erst wirklich aufgebaut. Hör auf mit deinem Nazischeiss, was NULL relevanz hat und nicht stimmt. Ganz im Gegenteil, die deutschen haben sogar 1930(also vor der Nazizeit) als die ersten Filme eine synchro bekommen haben, diese abgelehnt. Und es gab kaum importierte Filme während der 2ten Weltkrieges in DE, die Welle an ausländischen Filmen die synchronisiert wurden, schwappte erst 1945 rüber. Sag ma, was willst du damit bezwecken? Komm sag mir das bitte, was ist der Zweck deiner Aussage.Ohh und es gibt nicht viele Sprachräume in denen Synchronisiert wird? Öhmm...Spanien, Italien, Russland, Indien, Türkei, Deutschland, Amerika, Polen, Frankreich, Japan, Südkorea etc. etc. aber ja sind nicht viele....
@@simonz.1544 Also OV mit Untertitel ist ja wohl das schlimmste, was man sich antun kann.
Wenn ich einen Film schaue, dann will ich einen Film anschauen und kein Buch lesen.
Wir leben in Deutschland, dem Land mit den hochwertigsten und besten Synchronisationen weltweit, ich bin immer wieder beeindruckt wie komplex Stimmen doch sein können, viel interessanter als die langweiligen Durchschnittsstimmen vieler Schauspieler:innen.
Und die Stimmen passen zu den Figuren, oft sogar besser als die Originalstimmen.
Und die Lippenbewegungen sind auch kein Thema, die Dialogbücher sind enorm gut, und Synchronsprecher:innen machen ihren Job auch wirklich gut.
Und man kann lang geprobte Szenen schnell nachsprechen, sogar noch besser als es im Original ist.
Schließlich muss auf nichts außer die Stimme und die Lippensynchronität geachtet werden, und der Text kann auch noch abgelesen werden.
Und der Veachtet
Bei einem Film oder Serie ist das etwas komplett anderes. Man will ohne nachdenken zu wollen alles verstehen, ohne Untertitel lesen zu müssen. Der Kinosaal ist schließlich keine Schule, man möchte Vergnügen und keine Belehrung.
Abgesehen davon fühle ich mich z. B. viel wohler, wenn die Schauspieler:innen meine Sprache sprechen und kein Englisch oder eine andere Sprache. Es ist angenehmer und man fühlt sich nicht fremd.
Zum Schauen von Filmen und Serien reicht mein Englisch mehr als aus, das ist nicht das Problem, es ist einfach ungemütlich.
Ich würde mir niemals freiwillig einen nicht synchronisierten Film ansehen, bei einem Filmabend mit Freund:innen würde ich mich auch nicht darauf einlassen, da würde ich eher wieder gehen. Für einen angemessenen Stundenlohn würde ich mir das vielleicht antun, aber sonst wäre das ja komplette Zeitverschwendung, vor allem weil es ja zu jedem Film und jeder Serie eine deutsche Version gibt, die ich genauso schauen kann.
Und zum Thema Popmusik: Wenn das Gesagte irgendeine größere Relevanz hätte, würde es längst synchronisierte Songs geben.
Gute Mini-Doku um einmal die Arbeit der Leute zu würdigen, die sonst nicht sicht sondern max.hörbar sind.
Einfach krank was die für eine einzigartige Stimme haben
Jetzt brauchen wir noch einen Oscar für die beste Synchronisation. Deutsche Synchronkultur ist schon verdammt gut.
Ohne diese tollen Menschen wären die filme nur halb so gut in deutsch
ein großes Dankeschön am euch
Wahnsinn, was hinter den Kulissen alles abläuft, bis ein fertiges Produkt in den Umlauf gebraucht wird. Das gilt für etwaige Bereiche, die uns täglich umgeben. Hut ab verbunden mit großem Respekt den beteiligten Menschen gegenüber. Qualität: die Summe ALLER Teile.
Das sollten sich mal alle angucken, die sich über die Synchro beschweren und dann sagen:"Den gucke ich mir nur auf Englisch an" ja toll, ich gucke auch gerne auf Englisch, wenn ich alleine bin, aber die deutsche Synchro ist wirklich die beste, die Arbeit die dahintersteckt ist beachtlich!
Wenn ich so einen Film auf Deutsch gucke, fehlt mir immer nur ganz wenig und das ist wirklich das Beste, was die leisten können!!
Toll! Endlich mal alle Aspekte einer solchen Sprachfassung gesehen! :)
Grosses Lob!
Super, ich bin 31j seit meiner Jungend suche ich genau so eine Reportage die es erklärt von Anfang bis Ende, danke dafür! Was für eine Arbeit...
Das sollten sich mal die aus Hollywood anschauen... Das Sinkronisieren ist mindestens genau so anspruchsvoll wie die Schauspieler selbst... Grossartig.
Wahnsinn was für eine Arbeit dahintersteckt 👏 meinen absoluten Respekt
Tobias Meister und Gerrit Schmidt-Foß sind so ziemlich meine beiden liebsten Synchronsprecher; tolle Doku, danke dir dafür!
Genial gemacht!!! Endlich mal ein „richtiger“ Blick hinter die Synchro-Kulissen!!!
Ich könnte von früh bis spät solche Dokus gucken !Einfach nur genial !🥳👌
Vielen vielen Dank dafür! Sehr interessant mal so einen Einblick zu bekommen! Verstehe nicht, wie man da einen Daumen runter geben kann...
Ich find sowas nur weltklasse.. synchronsprecher bei der Arbeit!
Ich fand die Interviews schon immer klasse, aber das ist natürlich nochmal eine deutliche Steigerung!
Gerne mehr solcher Videos😊
Na da sieht man den Film ja noch bewusster an und weiß die Arbeit dieser tüchtigen Menschen noch mehr zu schätzen! Wirklich tolle Arbeit, die ihr da macht!
Richtig gut! Danke für diesen schönen Einblick hinter den Synchron-Kulissen.^^
Die Doku ist unglaublich gut, perfekt geschnitten und guter Ablauf der Inhalte. Spannend. Eine der besten Dokus die ich jeh gesehen habe.
Genial so ein Blick hinter die Kulissen. Bravo Media Paten! Bitte mehr davon
Unfassbar gut, vielen Dank für dieses aufwändigen Einblick. Mit das Beste, was mir in letzter Zeit auf YT vor die Augen kam. Bitte weiter so.
Meine Fresse! Was für ein Haufen Arbeit, damit wir problemlos der Handlung folgen können. Danke!
Das ist viel geiler als nur die Sprecher Interviews.
Super Doku... danke dafür.
Wahnsinnig interessant.
Hätte gerne noch kurz Lehmann und Glaubrecht mit nem Statement gehört aber dennoch sehr cooles Video
Tolle Doku und fantastische Arbeit bei der Synchro von Once Upon a Time
genial, danke👍🏻🔥🙂
Absolut super das ihr uns das mal gezeigt habt! Gerne häufiger sowas! Hätte gedacht so einen Film komplett zu vertonen mit allem drum und dran würde länger dauern.
Cool ich wollte schon immer wissen, wie diese Arbeit funktioniert und wie viel Aufwand dahinter steckt.
Ein Traum wird wahr und das auch noch über einen meiner absoluten Lieblingsfilme der letzten Jahre.
Danke dafür!
das war mal was richtig feines, selten so ein gutes Video über eine Entstehung/Entwicklung und Bearbeitung eines Films gesehen, vielen Dank dafür. Da haste dir aber dein ABO redlich verdient Note 1+
Mega geile Doku, bitte bitte öfter! Großen Respekt an alle Beteiligten, absolute Traum Jobs die da vorgestellt werden 🎞️
Fantastische Doku! Noch nie hab ich einen so guten Film gesehen, wo man wirklich jeden Aspekt der Synchronarbeit beleuchtet. Vor allem die Interviews sind sehr interessant. Gerne mehr davon!
Sehr wichtiger Beitrag hinter die Kulissen einer Synchronisation
Diese frappierende Ähnlichkeit von Leonardo De Caprio und Brad Pitt und den deutschen Synchronsprechern😂 Man muss sagen die Deutschen gehören zu den Besten auf der Welt, vielen Dank allen Beteiligten für diese mühevolle Arbeit 🥰👌
Einer Meiner Lieblings Themas bei meinem lieblings Film erklärt. Perfekt!
Herrliche Eindrücke. Mein erstes Weihnachtsgeschenk ist erfüllt worden. Danke Euch🙏
Fantastische Arbeit! Habe es mir gerade zum zweiten Mal angesehen. Danke für die tolle Dokumentation und den Blick hinter die Kulissen.
Hab mich seit der Ankündigung auf Instagram darauf gefreut, absolut zurecht! Vielen Dank! Macht bitte noch lange weiter :D
Die Foß Familie ist ja einfach überall vertreten in dem Synchronsprecher-Business:D
Auch wenn ich fast nur noch OV gucke, ihr macht nen verdammt guten Job!
GEEEIII EEEL..... vielen Dank Media Paten.... so einen Blick hab ich mir schon seit Jahren gewünscht... ich schließe mich meinem Vor-Kommentator an: Jo is denn scho Weihnocht‘n
Vielen Dank für diesen spannenden Einblick
Bin begeistert, ihr habt einen tollen, aber auch bestimmt anstrengenden Job! Super Arbeit, im Synchron sind die deutschen Weltmeister! Mit welcher Hingabe dort gezaubert wird ist echt Weltklasse! Gerne mehr davon, Hut ab! Wäre gerne mal LIVE dabei :-)
Sehr interessant die Enstehung und den Aufwand eines synchronisierten Filmes zu sehen. Ich bin ein großer Fan
Bitte ist die Folge genial! Wahnsinn, zu geil. Danke dafür. Bitte unbedingt mehr davon. Geile Stimmen, und wie man sieht wie gearbeitet wird. SUPER!!!
Korrekt, Gerrit Schmidt-Foß, der Filmsohn von Loriot in „Pappa Ante Portas“.
"Papa, das ist Püpi"
"Was ist los"
"Das ist Püpi"
@@SychoSid777 "Schön, dass wir mal ganz offen über alles gesprochen haben.
"
@@haraldide9432 Männer sind... und Frauen auch.....
Der beste und fast einzige Weg in Deutschland Synchronsprecher zu werden ist, mit den großen 5 verwandt oder verschwägert zu sein. Das ist echt die krasseste Vetternwirtschaft ever.
Ist denn schon Weihnachten 🥰
Gerrit Schmidt Foß ist Absolut Krass. Meisterklasse. Unglaublich!
Super ! WAHNSINN was da für eine minutiöse Arbeit dahinter steckt. 👍
Meine Traumberufung! 🤭 Ich find die Arbeit sehr interessant und hoffe, dass ich mein Hobbie mal zum Beruf machen kann..💭
Super Doku , danke für den Blick hinter die Kulissen . 👍
Eine gut gelungene Dokumentation. Ich hatte nur gehofft Frank Glaubrecht sehen und hören zu dürfen.
Die beste Doku zu dem Thema, die ich bis jetzt gesehen hab :)
Top Video-Doku! Sowas findet man nicht oft in der Detailliertheit und mit dem Hintergrundwissen. Danke dafür!
Super und sehr interessant! Komplett unterschätz diese Arbeit.
Einfach toll der Report! Ich liebe unsere Synchronisations-Kultur so sehr. Ihr alle macht da so einen Mega-Job. Davon lebt Kino und TV in Deutschland. Eine echte, wenn auch im verdeckten agierende Kunst.
@@simonz.1544 Idiot
@@simonz.1544 So ein Blödsinn. Live Action-Dubbing stammt aus Italien - mit der Nazi-Zeit hat das wenig bis gar nichts zu tun, zumal während der Nazi-Zeit ausländische Filme nur sehr selten erlaubt wurden.
@@Frog_24_wann genau ?? Un Deutschland wird seid 1920 synchronisiert
Tobias Meister, der Meister der Synchro!
Sehr, sehr interessant!
Was mich nebenbei noch beschäftigt: Wie sehen die Original-Dialogbücher aus, wenn die Darsteller improvisieren? Werden die Bücher dann tatsächlich von den Studios angepasst oder muss man auch darauf in der Übersetzung noch achten? :)
Ganz große Klasse! Ich habe mich schon oft gefragt, wie so eine Synchronisation funktioniert. Danke für dieses interessante Video!
Toll gemacht, super Blick auf die Abläufe, danke!
Sehr interessant. Danke für den Einblick. Dachte nicht, dass da so viel Arbeit dahinter steckt. Hut ab.
Absolut grandios !!!!!!!! Vielen herzlichen Dank für diese PERFEKTE Dokumentation 👏👏👏👏👏👏 Ich bin total begeistert !!!!!!!
Eine wirklich tolle Dokumentation! Das zeigt mal wieder wieviel Arbeit in sowas steckt. Auch einen Dank an Sony, die die Dokumentation wahrscheinlich erst möglich gemacht haben. Ich weiß auch, dass es bei vielen Filmen (einigen Serien auch) ja so ist, dass auf den Bildschirm beim Sprechen oft nicht das ganze Bild gezeigt wird, oder nur in schwarzweiß mit Copyright-Zeichen usw.
Super ,Danke für die interessanten Einblicke !
Total spannend... Und super produziert... Vielen Dank dafür!
Eine sehr sehr Gute Arbeit macht ihr.
Ich finde es echt erstaunlich was die Synchronsprecher und das Team dahinter hier leisten.
Mein Problem mit Synchronisationen ist nur immer, dass die Stimmen der Synchronsprecher einfach ZU Perfekt klingen.
Das klingt vielleicht blöd, was ich meine ist aber, dass jeder synchronsprecher eine bassige und sehr markante Radiostimme hat.
Als ich angefangen habe Filme in Originalsprache zu schauen, war ich erstaunt wie normal die Stimmen der Schauspieler klingen. Mich bringt das manchmal sehr raus aus dem Film, wenn ich eine Synchronsprecher Stimme höre, die klingt als ob sie mir gleich den nächsten Blockbuster des Jahres vorstellen will.
Ich wünschte es gäbe ein paar normalere Stimmen in der deutschen Synchronsprecher Welt. Auch so kleine fehler, wie die Endung eines Wortes verschlucken, lassen den Charakter einfach Lebendiger wirken.
Vielleicht liegt das aber auch manchmal an der Art der Aufnahme im Tonstudio, teilweise klingt das nicht, als ob sie in einem Raum stehen, wie der Schauspieler im Film, sondern mir direkt in mein Ohr sprechen.
Naja.. würde mich interessieren ob das jemand anderes auch so sieht :)
Unfassbar genial. Danke 🙏😊
Vielen Dank erstmal für diesen interessanten Einblick in die Synchronisation. Schön, dass man sich so einmal ein Bild von dem Ablauf machen kann und wie alle Funktionäre zusammenarbeiten.
Allerdings bekomme ich das Bild vermittelt, dass die Arbeit in der Synchronbranche sehr stark männerdominiert ist. Es wurde eine Synchronsprecherin gezeigt, aber nicht interviewt. (Hätte gerne noch ihren Namen erfahren. Sie macht einen starken Job.)
P. S. Natürlich bin ich auch ein großer Fan von Gerrit Schmidt-Foß, Tobias Meister und Manfred Lehmann. Das sind einfach Ikone in der Branche.
Nachtrag: Nach etwas Recherche habe ich erfahren, dass es sich bei der Synchronsprecherin um Sarah Alles handelt. Großes Lob! 🙌
Du hast vollkommen Recht - allerdings waren die Damen der Branche kamerascheu und so "mussten" wir mit den Männern vorlieb nehmen;-)
Sehr cool! Danke für diesen Einblick. Spannend.
Sehr schönes Video das die Aufgaben hinter den Kulissen erklärt super gemacht.
Unglaublich spannende Doku.
Großes Lob 👍🏼
Hell yeah - vielen vielen Dank für diese tollen EInblicke in die Synchronproduktion! Was wäre ich da auch gerne mal hinterm Mikro! Bitte macht noch mehr so Behind-the-scenes! Mit Abstand eines der besten Videos zu diesem Thema! 👍👍👍 🎙️❤️
Super interessant. Mehr davon. Super Job. Danke für den Content.
War sehr Spannend anzusehen wie es gemacht wird. Ihr macht euren job Absolut Perfekt. Respekt an euch alle!
ich habe Türkische Wurzeln und wenn ich mal für 4 wochen unten bin für ein Urlaub dann merke ich es immer wieder wie Genial und Dissipliniert ihr Arbeitet. Amerikanische Filme mit Türkische Synchro da will man nach 5 Sekunden abschalten und nur noch kotzen...😀
Bitte Weiter so👍
Großartige Doku, danke für den tollen Einblick
sehr sehr gutes Video Freunde und der Film war auch, nicht zuletzt durch die dt. Synchronisation einfach nur mega! DANKE! frohe Weihnachten1
Unglaublich
Wahnsinn
💪🏼😳🔝
Bekommt viel zu wenig Aufmerksamkeit und Wertschätzung
Die Synchronstudios machen einfach großartige Arbeit!
Sehr coole Doku! Vorallem habe ich den Film in beiden Audiofassungen im Kino gesehen und finde die deutsche Syncro sehr gelungen. Auch wenn ich ein großer Fan vom Originalton bin, bin ich immer wieder sehr beeindruckt von deutschen Synchronisationen.
Deutsche stimmen sind nice , such riesen Respekt wer die stimmen raussucht und aufnimmt etc
Die ganzen die das managen