ohhh merci beaucoup pour votres explication car demain on a une évaluation en Allemand et notre prof explique trop vite les choses donc on n'a pas le temps de comprendre les mots . voila merci encore !!!😲😎😎
Question bête : Est-on sûre d'être grillés comme étant des français ou alors des étrangers auprès des allemands ? En gros, est ce que les anglais, italiens, danois, polonais, ... se trompent aussi sur le "ch", ou seulement les français ?
En fait, ce son se retrouve bien en français même s'il ne s'écrit pas. On le retrouve, par exemple, à la fin du mot "oui" quand il est prononcé de manière un peu "enfantine" et avec un certain enthousiasme : Tu veux encore du gâteau ? Ouiiiich ! Tout francophone est donc facilement capable de reproduire ce son caractéristique de la langue allemande 😊
J’ai toujours du mal à prononcer le ch de "ich" (je), même si j’aime bien l’allemand (je vais reprendre des cours d’allemand très bientôt car j’en faisais quand j’étais petite mais j’ai arrêté quand je rentrais au collège suite à un emploi du temps trop chargé 😂). En revanche, le sch et le ch derrière un A, un O et un U, pas de problème. 😉❤
En fait, les francais prononcent parfois par hasard le son allemand "ch" correctement lorsqu'ils disent "aujourd'huiHHHe". Du moins c'est ce que j'entends.
Dans les dialectes allemandes on ne parle pas le ch aussi. On dit "Isch" aussi. Specialment dans le Sud d'Allemagne. C'est vraiment difficule pour ces inhabitants de Sachsen, Pfalz, Saarland de dire "Ich".
tu parles du «gh» ou «jh» comme dans «jh’avons manghé» ? J’ai surtout l’impression qu’il se prononce comme un h, ou un coup de glotte [ʔ] que comme le «ch» de ich en allemeand [ç], en tout cas autour de Royan - Rochefort - Oléron
@@NekoNekoQuatorze ahhh oui tout à fait ! En effet le son de "thieu" ressemble, mais c'est ce qu'on appelle une consonne occlusive et non fricative comme le "ich". On le note [c] en alphabet phonétique
@@NekoNekoQuatorze Sympa de tomber sur quelqu'un qui connait un peu le patois saintongeais ! Je parle pas la langue mais j'ai l'habitude de l'entendre avec certains de mes grands parents. Perso je parle l'occitan vivarois de chez moi et t'a quand même pas mal de similarité entre l'occitan et saintongeais
Pour ma part, je retiens facilement la différence comme cela : le "ch" français se prononce avec le bout de la langue vers le haut, alors que le "ch" allemand se prononce avec le bout de la langue vers le bas.
En 6è la première leçon avec la prof d'allemand c'était de répéter en boucle "iyi" ou un truc du genre pour apprendre à dire ich. À l'ancienne. (Mme Zurlinden au collège d'Ottmarsheim si y'a des connaisseurs)
@@chantreazur7921 je ne sait pas pourquoi, j'ai un bug avec ce commentaire, a chaque fois que je remonte en haut de la page et que je redescend, une nouvelle copie de ce com apparait !
C'est marrant, je reconnais habituellement les Germano-Russes à ce que, quel que soit leur niveau d'Allemand, ils prononcent "ich" avec le son [x] de "Ach!" ;) Sinon, quand j'étais au lycée, mon correspondant en visite me faisait dire "Der Eichhörnchen hat ein Knutschfleck." L'Ecureuil a un suçon - autant l'idée que le son de cette phrase étaient insupportables :D
Merci Karambolage! il vaut mentionner qu'en CH (Confoederatio Helvetica) on a la tendance à prononcer tous les CH comme le CH dans le mot "KuCHen". Grüessli aus Indonesien! (-:
mais faites attention, les françaises! Bien sur que sch est votre ch, le mot bisschen serait bis-chen pour vous... mais non, ce n'est pas le cas. Le diminiutif "-chen" a la fin des mots veut dire que qqc est mignon ou petit. un peu comme certains mots finissant à -ette, ou -ita/-ito en espagnol. Le premier a/o/u devient ä/o/ü et s'il y en a un e a la fin du mot qu'on prononce comme un è, ça disparait. Kind -> Kindchen, Mann -> Männchen, Haus > Häuschen, Hase -> Häschen... Vous voyez que le -ch deviens -schen parce qu'il y avait déjà un s a la fin du mot. Mais dans ce cas, le sch se prononce "s" et puis le "ch" allemand, donc ce sont des sons separés. Du coup, c'est la même chose avec bisschen (=un peu). c'est biss-chen, pas biSCHen. C'est quand même difficile à prononcer donc vous verrez des allemands qui disent qqc comme "bissién", "bissel" ou "bichel" parfois. là d'ou je viens, on dit plutôt bissién que la version correcte de bisschen. Et bissl, on dit ça beaucoup plus en faisant des hypoboles, ça veut dire, l'inverse des hyperboles. example: "Komms' du grad' aus der Arktis oder warum has' du drei Jacken an? Is' dir nich' warm?!" "Och, weiß net/nich'... nur 'n bissl." Voilà! prenez soin de vous!
Le plus insupportable dans l’histoire c’est que les parisiens font ce son allemand ch en chaque fin de mot en é ou en i en expulsant un peu d’air en prononçant ces voyelles mais quand on leur demande de prononcer ich il sortent un gros iSCH comme s’ils savaient pas le prononcer 😖 Pour ceux qui ne voient pas de quoi je parle, regardez le jt et faites attention à chaque fois qu’une phrase se finit en é ou en i, ils disent par exemple « envoléch » au lieu de « envolé », les « amich » au lieu des « amis », c’est parfois subtile mais des fois très fragrant!
C’est très vrai. Parfois on le fait quand on laisse traîner la dernière syllabe je trouve. Comme pour « bonjourin » on laisse traîner le R mais on va pas faire « rrrrrrr » donc y’a forcément une petite voyelle qui doit s’y coller (et ouais bonjourin c’est un peu relou 😅)
C'est tout simplement une question de perception ! Ils ne perçoivent pas le son qu'ils prononcent en fin de mots dans les exemples que vous avez cités, alors si on demande de produire un son qui n'est pas perçu, on est incapable de le produire, il faut travailler la perception, s'entraîner à la prononciation avant de le produire. Il ne faut pas s'en insupporter, ces phénomènes existent chez tout le monde y compris vous.
la meilleure émission d'Arte c'est.... KARAMBOLAGE !
J'adore vos vidéos. Ils me font rigoler. Les dessins sont fantastiques. Ils capturent les idées très nettement.
Si !
Merci ! ❤️
Superbes toutes ces émissions de Karambolage. Bravo.
L'Une de mes émissions préférées❤❤enfin MA SEULE ÉMISSION PRÉFÉRÉE 💖💖💖
Merci ! ❤️
@@karambolagefr ❤❤❤❤❤
Pour mes amies françaises: "Tschechische Streichholzschächtelchen" 👌
À tes souhaits ;)
19 ans en Allemagne, et je dois avouer défaite. Mieux vaut posséder un briquet de toutes façons... ;-)
Oui bon ça va hein :-) .
Oui.
J'ai essayé, j'ai abandonné 😅
je suis berbere et chez nous ich (ik) ca se dit souvent on le prononce alors en allemagne on va pas me demasquer
Moi aussiii 😅
C'est l'avantage d'être kabyle 😂😂😂
Oui oui aussi j'ai remarqué ça !
C'est chaoui ce ik@@khelifaaithamadouche898
Sacrée générique, je l'adore 🎵🎶❤️
Vous êtes géniaux ! Merci pour cette vidéo. Je crois que je tiens le bon "ich" !
Mais elle sont trop ces vidéos ! J'adore !!
Vidéo super utile pour une Française en plein apprentissage de l'allemand, belle langue si complexe 😅
En tant que amazaigh du Maroc on a ce son ich dans ma langue maternelle et je le prononce naturellement.
Griechisches Eichhörnchen auf chinesisch-tschechischem Tischchen.
Mit tschechischem Streichholzschächtelchen.
pour mes amies francais iskerkmnid ak ossmid
j'adore ta façons unique d'explication
ohhh merci beaucoup pour votres explication car demain on a une évaluation en Allemand et notre prof explique trop vite les choses donc on n'a pas le temps de comprendre les mots . voila merci encore !!!😲😎😎
Dans les Langues berbères, le K ce prononce com le CH dans ICH en allemand
Magnifique
c‘est wunderschön Karambolage merci
Excellent
Avez-vous d’autres vidéos de ce type ? Je souhaite apprendre l’allemand 🇩🇪
Merci beaucoup car c'est très, pas facile.😊❤️
Best video ever!!!
Danke 🤩
merci
En Algérie, c'est les kabyles qui savent prononcer ich, parce que dans la langue amazigh, cette prononciation existe.
Azul zi arif 3:03 meme chez nous on prenounce ce son
Le chaoui
grace a vous je la prononcer correctement
super
Il n’y a toujours pas de cours d’Allemand sur Arte ?! 😱
Je like ton commentaire parce que ce serait une bonne idée ! Oui à un podcast Arte pour apprendre l'allemand.
Question bête : Est-on sûre d'être grillés comme étant des français ou alors des étrangers auprès des allemands ? En gros, est ce que les anglais, italiens, danois, polonais, ... se trompent aussi sur le "ch", ou seulement les français ?
3:37: A ouais, là, ils ont fait fort XD
Stable video👍
No. You French do have the consonant [ç] in your language. It’s the sound you can’t help but make after pronouncing ui
Ah merci, der Kuchen et die Küche sonnant différemment je ne savais jamais quelle prononciation adopter, maintenant je sais !
En fait, ce son se retrouve bien en français même s'il ne s'écrit pas. On le retrouve, par exemple, à la fin du mot "oui" quand il est prononcé de manière un peu "enfantine" et avec un certain enthousiasme : Tu veux encore du gâteau ? Ouiiiich ! Tout francophone est donc facilement capable de reproduire ce son caractéristique de la langue allemande 😊
Bien vu !!
J’ai toujours du mal à prononcer le ch de "ich" (je), même si j’aime bien l’allemand (je vais reprendre des cours d’allemand très bientôt car j’en faisais quand j’étais petite mais j’ai arrêté quand je rentrais au collège suite à un emploi du temps trop chargé 😂).
En revanche, le sch et le ch derrière un A, un O et un U, pas de problème. 😉❤
Elle est où ma médaille ? J'arrive à le lire parfaitement 😁
En fait, les francais prononcent parfois par hasard le son allemand "ch" correctement lorsqu'ils disent "aujourd'huiHHHe". Du moins c'est ce que j'entends.
3:34 :D
Alles ez
Dans les dialectes allemandes on ne parle pas le ch aussi. On dit "Isch" aussi. Specialment dans le Sud d'Allemagne. C'est vraiment difficule pour ces inhabitants de Sachsen, Pfalz, Saarland de dire "Ich".
Le dialecte saintongeais possède un son assez proche du [ç]. Je crois que ça m'a aidé à apprendre à bien prononcer le mot "ich".
tu parles du «gh» ou «jh» comme dans «jh’avons manghé» ? J’ai surtout l’impression qu’il se prononce comme un h, ou un coup de glotte [ʔ] que comme le «ch» de ich en allemeand [ç], en tout cas autour de Royan - Rochefort - Oléron
@@M_Julian_TSP Je pensais plutôt au "th" (ou "ch" ?) de "thieu"/"cheu", même si il est possible que les sonorités varient d'un coin à l'autre ^_^
@@NekoNekoQuatorze ahhh oui tout à fait ! En effet le son de "thieu" ressemble, mais c'est ce qu'on appelle une consonne occlusive et non fricative comme le "ich". On le note [c] en alphabet phonétique
@@NekoNekoQuatorze Sympa de tomber sur quelqu'un qui connait un peu le patois saintongeais ! Je parle pas la langue mais j'ai l'habitude de l'entendre avec certains de mes grands parents.
Perso je parle l'occitan vivarois de chez moi et t'a quand même pas mal de similarité entre l'occitan et saintongeais
Pour ma part, je retiens facilement la différence comme cela : le "ch" français se prononce avec le bout de la langue vers le haut, alors que le "ch" allemand se prononce avec le bout de la langue vers le bas.
en effet, je viens de le remarqué en rééssayant 0o0
En 6è la première leçon avec la prof d'allemand c'était de répéter en boucle "iyi" ou un truc du genre pour apprendre à dire ich. À l'ancienne.
(Mme Zurlinden au collège d'Ottmarsheim si y'a des connaisseurs)
De Gaulle se souvient d'elle. Elle y est mentionnée dans ses mémoires.
@@chantreazur7921 je ne sait pas pourquoi, j'ai un bug avec ce commentaire, a chaque fois que je remonte en haut de la page et que je redescend, une nouvelle copie de ce com apparait !
Imaginez un chat qui siffle: Chchchchch
mega
C'est marrant, je reconnais habituellement les Germano-Russes à ce que, quel que soit leur niveau d'Allemand, ils prononcent "ich" avec le son [x] de "Ach!" ;)
Sinon, quand j'étais au lycée, mon correspondant en visite me faisait dire "Der Eichhörnchen hat ein Knutschfleck." L'Ecureuil a un suçon - autant l'idée que le son de cette phrase étaient insupportables :D
Welche Sprache spricht man in tschechische Republik?
*der Tschechischen Republik 🎩🎩
In der Tschechischen Republik spricht man tschechisch.
Merci Karambolage!
il vaut mentionner qu'en CH (Confoederatio Helvetica) on a la tendance à prononcer tous les CH comme le CH dans le mot "KuCHen".
Grüessli aus Indonesien! (-:
Là-bas c'est même le k dans Kind qui se prononce comme ça. Kuchen en Suisse c'est donc Chuchen 😅
Ça peut être vital de bien prononcer ... lisez l'histoire du shibboleth ou celle du perejil !
mais faites attention, les françaises!
Bien sur que sch est votre ch, le mot bisschen serait bis-chen pour vous... mais non, ce n'est pas le cas. Le diminiutif "-chen" a la fin des mots veut dire que qqc est mignon ou petit. un peu comme certains mots finissant à -ette, ou -ita/-ito en espagnol.
Le premier a/o/u devient ä/o/ü et s'il y en a un e a la fin du mot qu'on prononce comme un è, ça disparait.
Kind -> Kindchen, Mann -> Männchen, Haus > Häuschen, Hase -> Häschen...
Vous voyez que le -ch deviens -schen parce qu'il y avait déjà un s a la fin du mot. Mais dans ce cas, le sch se prononce "s" et puis le "ch" allemand, donc ce sont des sons separés.
Du coup, c'est la même chose avec bisschen (=un peu). c'est biss-chen, pas biSCHen.
C'est quand même difficile à prononcer donc vous verrez des allemands qui disent qqc comme "bissién", "bissel" ou "bichel" parfois.
là d'ou je viens, on dit plutôt bissién que la version correcte de bisschen. Et bissl, on dit ça beaucoup plus en faisant des hypoboles, ça veut dire, l'inverse des hyperboles.
example:
"Komms' du grad' aus der Arktis oder warum has' du drei Jacken an? Is' dir nich' warm?!"
"Och, weiß net/nich'... nur 'n bissl."
Voilà! prenez soin de vous!
Merci🥲
Comme on dit suisse: Props aus der Schweiz
Ich verstehe ein wenig die Deutsch Ausprache et aussi la pronunciation française.
*die deutsche Aussprache 🥰 / la prononciation française
Tu viens d'ou?
Le plus insupportable dans l’histoire c’est que les parisiens font ce son allemand ch en chaque fin de mot en é ou en i en expulsant un peu d’air en prononçant ces voyelles mais quand on leur demande de prononcer ich il sortent un gros iSCH comme s’ils savaient pas le prononcer 😖
Pour ceux qui ne voient pas de quoi je parle, regardez le jt et faites attention à chaque fois qu’une phrase se finit en é ou en i, ils disent par exemple « envoléch » au lieu de « envolé », les « amich » au lieu des « amis », c’est parfois subtile mais des fois très fragrant!
Mais ils ne font pas exprès, moi si on me demandait d'imiter mon accent je serais nulle 😅
C’est très vrai. Parfois on le fait quand on laisse traîner la dernière syllabe je trouve. Comme pour « bonjourin » on laisse traîner le R mais on va pas faire « rrrrrrr » donc y’a forcément une petite voyelle qui doit s’y coller (et ouais bonjourin c’est un peu relou 😅)
C'est tout simplement une question de perception ! Ils ne perçoivent pas le son qu'ils prononcent en fin de mots dans les exemples que vous avez cités, alors si on demande de produire un son qui n'est pas perçu, on est incapable de le produire, il faut travailler la perception, s'entraîner à la prononciation avant de le produire. Il ne faut pas s'en insupporter, ces phénomènes existent chez tout le monde y compris vous.
Bon je crois que malgré des efforts je n'aurais pas de médailles 😥
Tu sais parler allemand, si tu sais dire
je me suis toujours dit que j'aimais bien l'espagnol 😂
💋 💋 💋 💋 💋 💋 💋 💋 💋
Interessant wäre auch, wie ein Franzose das Wort "Häschen" aussprechen würde? 😂
Äss-schönn
Aeschenn
J'arrive toujours pas a le dire! loool
Que dire de "ein schüchterndes Tschechisches Mädchen", ça vaut bien les chemises de l'archiduchesse, non?
*schüchternes
@@honkhonk3192 Merci de m'avoir signalé cette faute de frappe
@@gilleschertier6578 💚 de rien!
Ich est facile 😁
Mais chi 😭 (de tschechischich là)
J'ai rien compris x) ish ich she
Le Français dis: "Tu parles à gorge." 😅
J’ai toujours cru que c’était l’inverse...
Désolé, mais j'ai du le réécouter plusieurs fois pour un résultat à peine passable.
Iche spreche nicht deutsch
Çà se voit!:-)
Trop dure
Il y a une autre technique
Quelle drôle d'idée de tirer ses lèvres sur les côtés. Ça semble aussi étrange que les gens qui le font pour prononcer un "i"... ;)
Fesch
Y a que les francophones pour massacrer des prononciations qu'ils ne connaissent pas xD
Non. Non non.
Mais bien sûr,encore un cliché !
Mais non, nous les anglophones sommes aussi nuls en langues, voire encore plus 😂😂
Vous direz ça au milliard de locuteurs chinois et japonais qui luttent avec le R.
@@missionsabotage le r français est beaucoup utilisé en chinois