Merci pour ce territoire vert, je l'adore ! En sujet du quiz : 1. Est-ce que tu m'entends? Je te vois. Je porte un chapeau bleu. 2. Je ne sais jouer de piano que dans mes rêves. 3. Si j'arrive à finir cette vidéo, je viens. Bons temps avec ta famille! :)
I just thought of another example where Anglophones use "can/can't" but the French don't. When making plans with someone, for example, Anglophones would say, "Sure, I can make it" or "No I can't make it". French people would say, ''c'est pas possible". It's not possible. LOL
Yea. English is weird in this case, in my opinion. We make nothing. "Make" it traditionally means to create something, right? We can be a lot lazier in English and it's evolved to this point where we leave a lot unsaid, but implied.
@@FrenchinPlainSight "To make (it)" in this sense has its own special entry in the OED: "52. b. transitive. Originally Nautical. To reach (a place) in travelling, come to, arrive at. to make it: to succeed in covering an intended distance or reaching an intended place; to get through an illness or other danger." It's first attested in 1610, so it's quite old, not a recent addition to English. You can use it other ways, not just "to make it", but also in the original nautical sense: "to make land", "to make port", etc.
Bonjpur FIPS! Great to see the French township and countryside. It looks a lot like where I live in Point Lonsdale...a small town on the south coast of Victoria, Autralia 😍 Merci pour la vidéo, Danielle d'australie
Hehe. Ian a raison. J'étais chez mes parents en Angleterre, et j'en ai profité pour tourner une vidéo en me baladant, pour vous montrer un peau le beau paysage !
To beginners, you don't have to bother with the "Est ce que vous me voyez, qu'est ce que vous voulez ?" forms. You can also practice with "Me voyez-vous, que voulez-vous ?"
Thanks for the video. So in what cases of spoken french is peux (pouvoir) used- Is it only in used in your example of being able to do something at that moment ? Thanks
Merci! 🧡 When it comes to the ability to speak a language İ find it quite practical in my father tongue or in German, where you practically say "Can you [language]?". e.g. "Kannst du Französisch?" İ find it very practical because İ notice there's a difference between (the ability of) speaking and understanding or reading, or even writing. 😅 İ for example can read Danish, but İ can't speak it. So İ can't really reply to the question "Do you speak Danish?" with a yes, even though İ understand written Danish.
English is not my 1st language but i learn french in english if this make sense, but some things are so natural if i use my native language for comparasent. 1st case is я не умею - i dont know how to , 2nd case is у меня не получается - i do not manage to, 3rd я не виду - i (do) not see. All of those examples with verb can would be so unnatural in russian.
Ce sont tous des conseils très utiles, merci! Ce serait bien si vous parliez un peu plus vite quand vous parlez anglais ; je veux accélérer la vitesse de la vidéo lorsque vous parlez anglais si lentement, mais cela fait que les parties françaises sont trop rapides pour moi. I might have made mistakes there, so please feel free to correct this Anglophone. :P
While I've managed to learn savoir + infinitive for saying you can/know how to do something, I still have a bad habit of saying things like "Je (ne) peux pas t'entendre" for "I can't hear you". Thanks for this video! My attempt at the sentences: 1) Est-ce que tu me vois? Je te vois. Je porte un chapeau bleu (ou une casquette bleue). 2) Je sais jouer au piano, mais seulement dans mes rêves. 3) Si j'arrive à finir cette vidéo, j'y viendrai.
Bad habits are hard to break. Eventually you'll be rid of it :). 1. Parfait. 2. Parfait 3. Parfait. Although I think the y is unnecessary. Perhaps a native will come along and add their two cents.
@@FrenchinPlainSight je peux en effet compléter la réponse à la 3 ème question du quizz. Ici le y n'a pas de sens. Le y dans une phrase ce référe à quelque chose de connu par le contexte. Ici il ne s'agit que d'aller quelque part. Donc je viendrai. Vous trouverez parfois "j'y reviendrai plus tard" quand quelqu'un fait un discours et aborde un sujet qu'il voudra développer plus tard. Dans ce cas il dit "j'y reviendrai plus tard" . Par exemple, "la pénurie d'eau entraîne des problèmes agricoles. Elle peut aussi être la cause de guerres mais nous y reviendrons plus tard" = "nous en reparlerons plus tard" = "nous reviendrons sur ce sujet plus tard". La forme "j'y viendrai" existe aussi mais n'est pas utilisée en français correct. On l'a retrouve dans le centre de la France où les gens mettent le y en complément du pronom personnel devant le verbe. Il faut bien comprendre que c'est une mauvaise habitude culturellement implantée dans cette région. On se moque assez souvent en exagérant cette erreur. Par exemple : "si j'y finis cette vidéo à temps, j'y viendrai. J'y apporterai une bouteille de vin et je vous y montrerai mes photos de vacances. Vous allez y adorer". C'est compréhensible mais la phrase correcte est sans aucun y
@@mattybrunolucaszeneresalas9072 Editor here: Ohh yeah, it's totally on me! Definitely "À" instead of "Á". Hats off to Alex for being able to do the videos and the review process even on his trip = ) It was bound to happen, leaving a mistake in there hahaha.
1. Est-ce que tu me vois? Je porte un chapeau bleu 2. Je sais jouer du piano mais seulement dans mes rêves 3. Si j’arrive à achever cette vidéo, je arriverai. 9:48
1. Est-ce que tu me vois? Je te vois. Je porte un chapeau bleu. 2. Je sais jouer du piano mais seulement dans mes rêves. 3. Si j'arrive à finir ce vidéo, je viendrai!
1. Tu me vois? Je te vois. 👋 Je porte un chapeau bleu. 🧢 2. Je sais jouer du piano/ je joue du piano mais seulement dans mes rêves! 🎹💤 3. Si j’arrive à finir/terminer cette vídeo, je viendrai. 📹
Je te vois. Tu me vois ? Je porte un chapeau bleu. Je sais jouer le piano mais seulement dans mes rêves. Si j'arrive finir cette vidéo, je viendrais. 🙃😬😊
Great question. I THINK it's grammatically correct, but unnecessary since you can remove the "comment". I haven't figured out yet when the "comment" is needed or not, because it's definitely used in some scenarios.
Dans ce cas "comment" ne change pas le sens de la phrase mais n'est pas utile. Je ne suis pas très au point sur les règles d'utilisation de "comment". Il y a une règle sur le fait d'utiliser "comme" ou "comment". Mais dans l'usage, 10:03 comment est souvent supprimé. "sais-tu comment faire pour changer une ampoule ?" il y a la notion des étapes à suivre. "sais-tu comment changer une ampoule ?" là encore avec le comment on est plutôt sur la manière de le faire. "sais-tu changer une ampoule ?" seule la finalité (ampoule changée) importe. Du coup, dans "sais-tu comment conduire" on demande plus si on connaît la théorie alors que dans "sais-tu conduire" on demande si on connaît la pratique.
Thank you for the great video. I dont want to be intrusive but the area where you have your walk looks gorgeous. Can I ask you which part of England is it? Thank you!
Voici mes réponses à votre quiz: 1. Est-ce que tu me vois? Je te vois, je porte un chapeau bleu 2. Je sais jouer du piano, mais seulement dans mes rêves 3. Si j’arrive à finir cette vidéo, je viendrai Je vous remercie de partager ces bons conseils 🙏🏻
Super vidéo. Merci. J’ai appris bien. 1. Est-ce que tu me vois? Je te vois. Je porte un chapeau bleu. 2. Je sais jouer du piano mais seulement dans mes rêves. 3. Si j’arrive à finir cette vidéo, je viendrai.
1. Tu me vois? Je te vois. Je porte un chapeau bleu. 2. Je sais jouer au piano mais seulement dans mes reves. 3. Si j'arrive a finir cette video, je viendrai
Est-ce que vous me voyez/tu me vois? Ouais, je vous voyez/tu vois. Je porte un chapeau bleu. 2) Je sais jouer du piano mais seulement dans mes rêves. 3) si j’arrive à finir cette vidéo, je viendrai
1. Tu me vois? Je te vois ! Je porte une casquette bleue ! 2. Je sais jouer du piano, mais seulement dans mes rêves. 3. Si j’arrive à finir ce vidéo, j’arriverai
Merci pour ce territoire vert, je l'adore ! En sujet du quiz :
1. Est-ce que tu m'entends? Je te vois. Je porte un chapeau bleu.
2. Je ne sais jouer de piano que dans mes rêves.
3. Si j'arrive à finir cette vidéo, je viens.
Bons temps avec ta famille! :)
I just thought of another example where Anglophones use "can/can't" but the French don't. When making plans with someone, for example, Anglophones would say, "Sure, I can make it" or "No I can't make it". French people would say, ''c'est pas possible". It's not possible. LOL
Yea. English is weird in this case, in my opinion. We make nothing. "Make" it traditionally means to create something, right? We can be a lot lazier in English and it's evolved to this point where we leave a lot unsaid, but implied.
@@FrenchinPlainSight "To make (it)" in this sense has its own special entry in the OED: "52. b. transitive. Originally Nautical. To reach (a place) in travelling, come to, arrive at. to make it: to succeed in covering an intended distance or reaching an intended place; to get through an illness or other danger." It's first attested in 1610, so it's quite old, not a recent addition to English. You can use it other ways, not just "to make it", but also in the original nautical sense: "to make land", "to make port", etc.
belle maîtrise de la langue .félicitations.
I really appreciate your videos. Thank you!
Super video! Merci Alex!
Avec plaisir Wesley!
THAT WALK WAS SO BEAUTIFUL! Thank you for sharing it with us.
:)
Thanks!
De rien !
Merci ! C’était très intéressante. J’adore tes cours ! Bonne soirée de Espagne 🇪🇸
En deux mots :
Tu es ‘Excellent professeur’ .
👏👍😉🇬🇧🇫🇷🇪🇺
Bravo Alex, super vidéo. Et ton promenade ; incontestablement le beau paysage de l'Angleterre!
Ta promenade 😊
Great tip for English speakers. Thanks.
Avec plaisir Maria :)
Another very usual example is : "je sais nager" (i can swim). If i say: "je ne peux pas nager" it probably means some physical impossibility.
Très beaux paysages
C'est clair !
Bonjpur FIPS!
Great to see the French township and countryside. It looks a lot like where I live in Point Lonsdale...a small town on the south coast of Victoria, Autralia 😍
Merci pour la vidéo, Danielle d'australie
It looks more like England 🙂.
@@iwilson16
Yeah it does actually...especially the houses. The plot thickens...!!
Hehe. Ian a raison. J'étais chez mes parents en Angleterre, et j'en ai profité pour tourner une vidéo en me baladant, pour vous montrer un peau le beau paysage !
@@FrenchinPlainSight aah bien sûre..Je (peux)le voir! . .c'est tout á fait clair maintenant.. 😊
Suuuper contenu,je tiens à vous remercier👍
De rien
Note that we also use "to know" about being able to swim, as in savoir nager.
Yep :). This would be included in my 1st case. "to know how to..." e.g savoir conduire.
To beginners, you don't have to bother with the "Est ce que vous me voyez, qu'est ce que vous voulez ?" forms. You can also practice with "Me voyez-vous, que voulez-vous ?"
I always say I feel like a drunk toddler on my bad French days. She's my spiritual twin!
Thanks for the video. So in what cases of spoken french is peux (pouvoir) used- Is it only in used in your example of being able to do something at that moment ? Thanks
Que j'aime t'entendre parler ma langue française bravo!!!!!
Merci! 🧡
When it comes to the ability to speak a language İ find it quite practical in my father tongue or in German, where you practically say "Can you [language]?".
e.g. "Kannst du Französisch?"
İ find it very practical because İ notice there's a difference between (the ability of) speaking and understanding or reading, or even writing. 😅
İ for example can read Danish, but İ can't speak it.
So İ can't really reply to the question "Do you speak Danish?" with a yes, even though İ understand written Danish.
English is not my 1st language but i learn french in english if this make sense, but some things are so natural if i use my native language for comparasent. 1st case is я не умею - i dont know how to , 2nd case is у меня не получается - i do not manage to, 3rd я не виду - i (do) not see. All of those examples with verb can would be so unnatural in russian.
Ce sont tous des conseils très utiles, merci! Ce serait bien si vous parliez un peu plus vite quand vous parlez anglais ; je veux accélérer la vitesse de la vidéo lorsque vous parlez anglais si lentement, mais cela fait que les parties françaises sont trop rapides pour moi. I might have made mistakes there, so please feel free to correct this Anglophone. :P
While I've managed to learn savoir + infinitive for saying you can/know how to do something, I still have a bad habit of saying things like "Je (ne) peux pas t'entendre" for "I can't hear you". Thanks for this video!
My attempt at the sentences:
1) Est-ce que tu me vois? Je te vois. Je porte un chapeau bleu (ou une casquette bleue).
2) Je sais jouer au piano, mais seulement dans mes rêves.
3) Si j'arrive à finir cette vidéo, j'y viendrai.
Bad habits are hard to break. Eventually you'll be rid of it :).
1. Parfait.
2. Parfait
3. Parfait. Although I think the y is unnecessary. Perhaps a native will come along and add their two cents.
@@FrenchinPlainSight je peux en effet compléter la réponse à la 3 ème question du quizz. Ici le y n'a pas de sens. Le y dans une phrase ce référe à quelque chose de connu par le contexte. Ici il ne s'agit que d'aller quelque part. Donc je viendrai. Vous trouverez parfois "j'y reviendrai plus tard" quand quelqu'un fait un discours et aborde un sujet qu'il voudra développer plus tard. Dans ce cas il dit "j'y reviendrai plus tard" . Par exemple, "la pénurie d'eau entraîne des problèmes agricoles. Elle peut aussi être la cause de guerres mais nous y reviendrons plus tard" = "nous en reparlerons plus tard" = "nous reviendrons sur ce sujet plus tard".
La forme "j'y viendrai" existe aussi mais n'est pas utilisée en français correct. On l'a retrouve dans le centre de la France où les gens mettent le y en complément du pronom personnel devant le verbe. Il faut bien comprendre que c'est une mauvaise habitude culturellement implantée dans cette région. On se moque assez souvent en exagérant cette erreur. Par exemple : "si j'y finis cette vidéo à temps, j'y viendrai. J'y apporterai une bouteille de vin et je vous y montrerai mes photos de vacances. Vous allez y adorer". C'est compréhensible mais la phrase correcte est sans aucun y
@@FrenchinPlainSight I'd like to add that we don't say "Je sais jouer au piano", but rather "Je sais jouer du piano".
@@Nekoala well spotted
@@julienserre8867pardonnez moi, mais on peut parfaitement dire : j'y viendrai, mais dans le sens de : "je traiterai de ce sujet plus tard..."
Was this filmed in France or England? Beautiful countryside.
Def looks like England ... you can see UK car plate at the end of the video.
The car and bikes are on the left side of the road. England.
Are u in UK?🇬🇧 Always imagined u in France. I've learned allot from ur vids 😊
I was on holiday at my parents' place :)
Join the CFSC and speak French with confidence this year! bit.ly/40a8u9K
3:40 Ummm
Who's gonna tell him?😂
@@mattybrunolucaszeneresalas9072 Editor here: Ohh yeah, it's totally on me! Definitely "À" instead of "Á". Hats off to Alex for being able to do the videos and the review process even on his trip = ) It was bound to happen, leaving a mistake in there hahaha.
@@Amorwian We have utterly failed and should change careers I think... 😅
Oh no! It’s worse than that you guys! What did you say Arriver À + verb translates to exactly?
@@Amorwian that’s not the only thing wrong 💀
1. Est-ce que tu me vois? Je porte un chapeau bleu
2. Je sais jouer du piano mais seulement dans mes rêves
3. Si j’arrive à achever cette vidéo, je arriverai.
9:48
1. Est-ce que tu me vois? Je te vois. Je porte un chapeau bleu.
2. Je sais jouer du piano mais seulement dans mes rêves.
3. Si j'arrive à finir ce vidéo, je viendrai!
1. Tu me vois? Je te vois. 👋
Je porte un chapeau bleu. 🧢
2. Je sais jouer du piano/ je joue du piano mais seulement dans mes rêves! 🎹💤
3. Si j’arrive à finir/terminer cette vídeo, je viendrai. 📹
Je te vois. Tu me vois ? Je porte un chapeau bleu. Je sais jouer le piano mais seulement dans mes rêves. Si j'arrive finir cette vidéo, je viendrais. 🙃😬😊
Si j'arrive > finir ... je >
je viendrai (au futur)
je viendrais (au conditionnel)
Thanks to Cyrus.
Yes, the "à" after arriver is key here.
@@FrenchinPlainSight 🙂
Et pour être encore plus pointilleux, on joue "a", "au" ou "du" quelque chose, jamais "le" ni "la". Donc "Je sais jouer du piano".
Are you in the Westcountry?
Dorset
Would you ever say “je sais comment conduire”? Is comment never used?
Great question. I THINK it's grammatically correct, but unnecessary since you can remove the "comment". I haven't figured out yet when the "comment" is needed or not, because it's definitely used in some scenarios.
Dans ce cas "comment" ne change pas le sens de la phrase mais n'est pas utile.
Je ne suis pas très au point sur les règles d'utilisation de "comment". Il y a une règle sur le fait d'utiliser "comme" ou "comment". Mais dans l'usage, 10:03 comment est souvent supprimé. "sais-tu comment faire pour changer une ampoule ?" il y a la notion des étapes à suivre. "sais-tu comment changer une ampoule ?" là encore avec le comment on est plutôt sur la manière de le faire. "sais-tu changer une ampoule ?" seule la finalité (ampoule changée) importe.
Du coup, dans "sais-tu comment conduire" on demande plus si on connaît la théorie alors que dans "sais-tu conduire" on demande si on connaît la pratique.
@@julienserre8867 génial! Merci pour la réponse. Elle est incroyablement claire !
Est-ce que tu me vois
Thank you for the great video. I dont want to be intrusive but the area where you have your walk looks gorgeous. Can I ask you which part of England is it? Thank you!
Voici mes réponses à votre quiz:
1. Est-ce que tu me vois? Je te vois, je porte un chapeau bleu
2. Je sais jouer du piano, mais seulement dans mes rêves
3. Si j’arrive à finir cette vidéo, je viendrai
Je vous remercie de partager ces bons conseils 🙏🏻
Super vidéo. Merci. J’ai appris bien.
1. Est-ce que tu me vois? Je te vois. Je porte un chapeau bleu.
2. Je sais jouer du piano mais seulement dans mes rêves.
3. Si j’arrive à finir cette vidéo, je viendrai.
1. Tu me vois? Je te vois. Je porte un chapeau bleu. 2. Je sais jouer au piano mais seulement dans mes reves. 3. Si j'arrive a finir cette video, je viendrai
That looks like England, n'est-ce pas?
Est-ce que vous me voyez/tu me vois? Ouais, je vous voyez/tu vois. Je porte un chapeau bleu.
2) Je sais jouer du piano mais seulement dans mes rêves.
3) si j’arrive à finir cette vidéo, je viendrai
1. Est-ce que vous me voyez / tu me vois ? Ouais, *je vous vois / je te vois* . Je porte un chapeau bleu.
2. Parfait.
3. Parfait.
1. Tu me vois? Je te vois ! Je porte une casquette bleue !
2. Je sais jouer du piano, mais seulement dans mes rêves.
3. Si j’arrive à finir ce vidéo, j’arriverai
You need to work on your green screen
Haha. I have to buy one first. But, not necessary with landscapes like this!
Je ne peux pas conduire. Je porte un bracelet electronique.
👀
😂.
Tu as été méchant·e ?!