Примерно в 1998 году, я взял у друга кассету с фильмом "Последний из могикан". Перевод был какого-то студентика. Очевидно, что он занимался этим не в студии, а в какой-то комнатушке, в общежитии с тонкими перегородками. И пока он озвучивал, за стенкой играло какое-то радио. Когда играла любимая песня хозяина радио, он делал погромче. Там крутили отечественные хиты, а микрофон студентика всё это улавливал. И вот в сцене когда индейцы режут англичан начинают играть "На-на". Какой-то замес с участием героя и подрубают "Иванушек International". В конце подрубили Гражданскую оборону. Вроде серьёзный фильм, а все ржали. Про качество перевода я вообще молчу. Ещё помню как смотрел "Люди в чёрном" по ТВ, там перевод был наложен на английскую речь. Когда женщина говорит героям, что ей кажется, будто её мужа превратили в костюм и надели, наш дублятор без затей сказанул: - "Кто-то натянул моего мужа". Я и мой дружбан просто рыдали от такой шутеечки. Дмитрий Юрьевич сделал удачную пародию на переводы 90-х Сейчас многие воспринимают её, как искажение фильма, надругательство над классикой и т.д. Но они просто не смотрели пиратские переводы того же Властелина колец, где полурослики назывались недомерками, хоббиты превращались в халфлингов, царство Мория в Марию, а гоблинский Гондурас вообще нормально звучит на фоне Джондора.
@@demonicwillow7339 пoxyй больно. Мне интересно встретить земляка. Живу в Перу и 20 лет в Латинской Америке. Нечасто встретишь земляка с Донбасса и тем более со Стаханова/Кадиевки.
Толкин был категорически против того, чтобы его произведение расценивали как аллюзию на политику того времени. Но современные малолетние недоумки знают всё наперед автора.
План-закон! Выполнение-долг! Перевыполнение-ЧЕСТЬ!!!
Строжайшее соблюдение дисциплины труда должно стать нормой жизни!
План-Закон,Выполнение -Долг, Перевыполнение - Честь . Арбайтен по Стахановски !
Которые из дерьма вылупились.
Тех отмыть, переодеть и в отряд😃😃😃
Золотые слова))
Нет уж. Накуй такую "жизнь".
Всех, кто из говна вылупился, помыть... это гениально.;))
Дакладаю первый дачный поселок взят!😂😂😂
0:45 мой любимый момент))))
Да да
Да дунландцы в образе "деревенских" хороши)
Примерно в 1998 году, я взял у друга кассету с фильмом "Последний из могикан". Перевод был какого-то студентика. Очевидно, что он занимался этим не в студии, а в какой-то комнатушке, в общежитии с тонкими перегородками. И пока он озвучивал, за стенкой играло какое-то радио. Когда играла любимая песня хозяина радио, он делал погромче. Там крутили отечественные хиты, а микрофон студентика всё это улавливал.
И вот в сцене когда индейцы режут англичан начинают играть "На-на". Какой-то замес с участием героя и подрубают "Иванушек International". В конце подрубили Гражданскую оборону.
Вроде серьёзный фильм, а все ржали.
Про качество перевода я вообще молчу.
Ещё помню как смотрел "Люди в чёрном" по ТВ, там перевод был наложен на английскую речь. Когда женщина говорит героям, что ей кажется, будто её мужа превратили в костюм и надели, наш дублятор без затей сказанул: - "Кто-то натянул моего мужа". Я и мой дружбан просто рыдали от такой шутеечки.
Дмитрий Юрьевич сделал удачную пародию на переводы 90-х Сейчас многие воспринимают её, как искажение фильма, надругательство над классикой и т.д. Но они просто не смотрели пиратские переводы того же Властелина колец, где полурослики назывались недомерками, хоббиты превращались в халфлингов, царство Мория в Марию, а гоблинский Гондурас вообще нормально звучит на фоне Джондора.
Интересная история!
Дунландцы это чисто мы с братом когда приезжаем в деревню к бабушке.
Вы с братом деревни грабите?
@@_lazydemon_4298а вы нет? 🤨
Арбайтен по Стахановски😂
Вот как объяснить людям что это глина а не дерьмо
в армии сами поймут
А кто не поймёт, тот будет плац зубной щёткой подметать!
А это юмористический перевод, который имеет малое отношение к оригиналу. Может еще Арагорн не Агроном?
Хорошая попытка товарищ прапорщик! Но в армию я не пойду
@@andrewgrayson5835 в какой то степени доля правды есть,он же вроде белое дерево в минас тирите посадил?
Вот это дисциплина
10 лет прошло
The Alan Parsons Project- Eye in the Sky
Спасибо! Искала этот коммент
Бл... Это гениально😂😂😂😂👍👍👍👍🔥🔥🔥
Я из Донбасса, где был Стаханов
Я из Кадиевки,где он жил. В пригороде Кадиевки на шахте в Ирмино Стаханов установил рекорд по добыче угля.
Всем как то немножко ну совсем вот прости уж за откровение похуй
@@demonicwillow7339 пoxyй больно. Мне интересно встретить земляка. Живу в Перу и 20 лет в Латинской Америке. Нечасто встретишь земляка с Донбасса и тем более со Стаханова/Кадиевки.
@@pashkaMB526этот рекорд его и погубил (Стаханова). Бухать, хорошо подкидывать за бородку начал со всеми потом последствиями
Начинаем с дачников...
Пророческий ролик 😂😂
В одном переводе"- Круг с" Владимирским централом".А в другом Круга нет.Но есть Арбайтен- по- сахановски.А совместить нельзя, ДимЮрьич?
Это 2 разных фильма
Круг есть прямо перед этой песней
0:48 Натури Епт
Мишустин, успокойтесь.
Чеза муз с начала клипа !!!?
Eye in the sky
😂🤣🤣🤣🤣🤣
🤣
0:32 рожденный в ссср
Родители твои не в СССР родились?
Изенгард-СССР средиземья
Maks Scream Назгулы это корупционеры из числа русских
Maks Scream супер, я Урук-хай!!!!
Arthas Menethil А Мордор Москва.
Толкин был категорически против того, чтобы его произведение расценивали как аллюзию на политику того времени. Но современные малолетние недоумки знают всё наперед автора.
@@andrewgrayson5835 только по факту она ей и является
😂😂😁😁😁