Para algumas pessoas a língua japonesa pode causar algum espanto, mas ao se aprofundar nela um pouco vemos que é uma língua bem interessante para aprender.
Os portugueses também influenciaram a escrita japonesa. A bolinha que acompanha alguns silabários para mudar a pronúncia como は(há) ひ(hi) ふ(fu) へ(he) ほ(ho), com a bolinha se pronuncia ぱ(pá) ぴ(pi) ぷ(pu) ぺ(pe) ぽ(po) surgiu por influência portuguesa. Eles ficavam confusos de como pronunciar cada sílaba, porque a escrita era igual, mas poderia ter 3 pronuncias diferentes. Aí inventaram de pôr a bolinha pra diferenciar quando era outra pronúncia, e os japoneses acabaram adotando na escrita.
Acompanho o RUclips desde sempre, mas até hoje nunca vi maior injustiça do que esta do extraordinário e maravilhoso: "CANAL MUNDANO". É inaceitável, incompreensível, inexplicável e absurdamente estranho o fato dele não ter no mínimo um milhão de inscritos. É a coisa mais inconcebível de toda a história do RUclips.
A língua japonesa e incrível, gosto do jeito que ela e estruturada em Sujeito-Objeto-Verbo, seus alfabetos principalmente o Katakana acho ela e língua alemã as mais incríveis do mundo junto com o português, inglês e latim.
É uma bonita língua que tenho muito o interesse em aprender. Os diagramas infelizmente na minha visão são um bixo de sete cabeças, tem de se aprender no minino 3 mil kanjis para ser alfabetizado e saber o hiragana e katakana na ponta da língua.
Aehhhhhh!!! É pra glorificar de pé igreeeeeejaaaaaaaaaaaa!!!! Ah, lembrei de uma curiosidade. Existe um inglês nipônico. Isso mesmo, palavras vindas do inglês, porém criadas no Japão, a fim de designar coisas que não tinham nome antes e passaram a ser denominadas. Deixa eu explicar melhor. Por exemplo, no Brasil, as placas de propaganda que ficam nas ruas e estradas damos o nome de "outdoor", que é uma palavra da língua inglesa. Porém, essa mesma placa, no idioma inglês, se chama "billboard". Outdoor é outra coisa no inglês. Ou seja, criou-se um inglês brasileiro. Outros exemplos são: notebook, pen drive ou delivery, dentre outros. A lógica é a mesma para o "inglês-niponico".
*É interessante, mas personalmente sou contra isso pois gosto de formalidade e da lingua como é no original. Parece legal ver a influência anglo, mas isso faz a lingua local ser modificada a ponto de novas gerações não entender otras gerações que usavam português puro or clássico.*
@@mitsuomatsuyama2415 Eu não sou completamente contra. Existem casos em que tal objeto ou mesmo ação, profissão, etc, ela não existia antes ou existia já de forma consolidada em outro país e é trazido com o nome original. Nesse caso acho inviável criar-se um nome brasileiro para algo que já existe exatamente igual em outro lugar e que não existia aqui antes. Ainda mais atualmente, onde a velocidade de informação é em questão de minutos em todo o mundo. O que me mata são as trocas por anglicismos (geralmente) de coisas que já existem nomes comuns na língua. Então meus olhos viram pra cima quando ouço alguém dizer que vai ter uma "meeting" ou precisar fazer uma "call", que tal projeto precisa ser "startado", estou atrás de uma vaga para "dev", comida 'fit', dieta "low carb", aula de "spinning", "jumping" e por aí vai.
@@GilenoMotas Também não gosto disso e sei que talvés soa deselegante da minha parte, mas quando um idividuo vem falando palavras que já existem na lingua local e ainda assim inssiste em falar inglês, eu finjo que não entendo e ignoro. O rapaz/moça fica bravo(a) e pergunta você não sabe ingles não? E eu falo Não rs...e se continuar faland assim não vou te ouvir nem ingles, nem português, nem Japones, nem nada. Quando faço isso os caras param com essa frescura.
Tempurá vem do português "têmporas". As quatro têmporas são celebrações católicas feitas no início de cada estação, quando se faz abstinência de carne, como uma pequena quaresma, sempre numa quarta-feira, sexta-feira e sábado. Como não se comia carne nesses dias, os portugueses passaram vegetais e camarões numa massa e fritaram, usando como comida para dias de têmporas. Aí os japoneses começaram a chamar de tempurá.
Sou descendente de japonês e sei pouca coisa hehe,e amo o meu sobrenome hehe, tem uma cidade do Japão com meu sobrenome! 🇯🇵🤗 Pra quem ama geografia,e línguas, concerteza tá no melhor Canal 🥰
Fala sobre alguns idiomas oficiais da Espanha(exceto o espanhol que já foi feito) como o catalão, galego, basco, asturiano, baleárico, valenciano, galego, extremenho, asturiano e muitos outros falados na Espanha
Apoio! O galego é muito parecido com o português. De todas as línguas que existem no mundo, é provavelmente a mais parecida. Até mais do que o próprio espanhol. São quase iguais e partilham a mesma história. Se tu fores à Galiza e falares português, eles vão entender muitas coisas e vice-versa.
Boas curiosidades do idioma Japonês, no vídeo ficou faltando disse dos Ninjas, não apenas anime, tokusatsu também faz parte do assunto que está falando no vídeo
Arigatou é uma forma reduzida de arigatougozaimasu, que por sua vez é forma polida de arigatai. Arigatai significa literalmente 'algo raro'. Com o passar do tempo, esse termo veio a designar gratidão por receber algi que nao necessariamente se merecia, e por fim se tornar forma comum de se agradecer a alguem que faz algo a vc. Realmente o som parece com o nosso obrigado, mas é lenda...
A palavra kurosu vem do inglês cross. Era kurusu quando da introdução do catolicismo pelos portugueses. Kyaputen vem do inglês captain. Quando há um encontro consonantal (com exceção de n-, mp e mb), os japoneses colocam um U depois da primeira consoante (exceto T -> to, D -> do e CH -> chi). E, para algumas consoantes aspiradas do inglês, colocam um Y. Daí, captain vira kyaputen. Na época da presença portuguesa, o capitão dos navios europeus era o kapitan. Katarogu vem do inglês catalog ( īru vem do neerlandês bier (também houve presença de neerlandeses no Japão). Se tivesse vindo do inglês beer, a pronúncia seria biā, pois o radical -er do inglês é entendido como ā (da pronúncia britânica). Para uma grande lista de palavras japonesas de origem ocidental:
Há controvérsias, pois essas palavras de radicais ou forma latina está no idioma japonês bem antes do capitão Mathews Perry exigir o Japão abrir os seus portos ao ocidente, porém existem palavras modernas adaptadas e outras que coincidentemente são parecidas como Cruz, porém não concordo que sejam a maioria anglicismos.
@@TheNeudo1000 É difícil saber sem antes pesquisar em fontes confiáveis. Algumas coisas são fáceis de entender, por exemplo, o termo "cristão" em japonês deriva da língua portuguesa mesmo. Em japonês, se diz キリシタン (Kirishitan). Se fosse derivada do inglês, seria algo parecido com a palavra "natal" em japonês, クリスマス (Kurisumasu), ou seja, acredito que seria, mais ou menos, クリスティアン (Kurisutian). Aliás, eu acho que o SHI alí em "Kirishitan" é por conta do sotaque português, que puxa o S como os cariocas, por exemplo. Se não fosse assim, se fosse como o S falado em São Paulo, provavelmente os japoneses diriam "Kirisutan". E o TAN e não TIAN (como seria com o inglês) é um claro indicativo de uma tentativa de adaptar o TÃO, como podemos usar de referência que PAN é a adaptação de PÃO. E é natural que as palavras relacionadas à religião cristã no Japão, mais especificamente católica, tenham sido introduzidas pelos portugueses. Eles foram os primeiros ocidentais a chegarem ao Japão (pelo menos oficialmente registrado) e, como de costume daquela época, parte da missão tinha interesses em evangelizar. Confesso que a palavra クロス me deixa sem resposta nesse sentido. Não sei como os japoneses se referiam à cruz antes, se o os portugueses tentaram introduzir o termo ou se deixaram que os japoneses chamassem a cruz como achassem melhor no idioma local. Fato interessante é que os japoneses não se referem ao sinal "da cruz", ou seja, duas linhas cruzadas na vertical e horizontal, como "cruz", "cross" ou qualquer coisa, mas sim "Juu" ou "Juuji", o número 10. Pra quem não sabe, o ideograma do número 10 é uma "cruz" 十, que nas nossas letras se escreve Juu, e eles chamam o símbolo de 十字 (o primeiro ideograma é "10" e o segundo significa "letra") que nas nossas letras se escreve Juuji. E também, nunca ouvi um japonês chamar a cruz de Jesus Cristo de "Kurosu". Eles usam esse termo, クロス (Kurosu) para falar de "cruzamentos", a palavra tem o sentido de "cruzar", não de cruz. Exemplo disso: Os japoneses chamam os Cruzados (das cruzadas) de 十字軍 (Juujigun). Literalmente, se traduziria isso em algo do tipo "Exército da letra/ideograma 10", significando "Exército da Cruz" ou, como estamos acostumados, "Cruzados". Mais um exemplo de que a Cruz pra eles é o número 10. Nós temos que lembrar sempre que o mundo não se resume ao ocidente e que os povos diferentes tem referências diferentes. Minha percepção: Quando ouço um japonês falar "Kurosu" eu penso mais num X do que numa cruz. Só vejo eles chamando o "X" de "cross". Assim sendo, acho que "Kurosu" pra eles significa muito mais a letra X e a ideia de "cruzamento" "intersecção" ou até "versus" do que cruz. As palavras em japonês de origem inglesa/americana são bastante recentes, de fato. Existem muitas outras palavras estrangeiras no idioma japonês que são originárias de idiomas como o português, o francês, o alemão, o holandês, etc.
e sobre palavras japonesas que têm influencia do inglês, temos também o "makishimu" e "minimu" que são aliiterações de "maximum" e "minimum", que por sua vez têm origem do latim. tem também o inglês "engine" que vira "enjin" no japão. esse tipo de estrangeirismo ficou mais conhecido (apesar de já existirem, é óbvio) com a popularização dos animes e de programas como super sentai (nosso power rangers) e outros tokusatsu's.
Muito obrigado por dedicar um vídeo à língua japonesa🇯🇵❤ Sou fluente no japonês escrito e semi-fluente na fala. É uma língua muito bonita e menos difícil de aprender pelo fato de não existir as tais concordâncias entre o verbo e o pronome que acontecem nas línguas românicas. O kanji ou ideograma chinês é o que confere beleza ao japonês escrito (muito mais gracioso que os ideogramas da China continental)
こんにちは、イザイア、勉強はどう? Acho que uma das melhores coisas na caminhada do aprendizado é ter com quem aprender, então queria te convidar para um grupo de estudos no Discord que tenho. Você vai conseguir muitas dicas de estudo e tirar dúvidas com a gente lá, só entrar por esse convite: discord.gg/HFvyWy7
@@isaiasrafael2431 Eu dei uma pausa no japonês depois que minhas aulas voltaram, mas eu usava Duolingo, Anki, o livro Nihongo Challenge para Kanji, cheguei a fazer umas aulas do curso da NHK, entre outros materiais.
4:32 dialeto do pessoal que mora em Osaka é o mais incompreensível para brasileiros que estudam Nihongo(pq quando vamos numa escola de línguas aprendemos o dialeto de Tokyo que é o padrão, logo alguns dialetos vão ser bem difíceis de entender
Nossa achei que o que seria mais difícil seria o de Satsuma(região mais ao sul perto de Hiroshima) ou Hokkaido (região ao norte na ilha de ainu) já que "são mais afastados" de Tóquio.
O povo branco que habitava o Japão antes da imigração coreana e chinesa era um povo de etnia turquica e portanto de idioma turquico, eles tinham um alfabeto com caracteres desenhando com circunferências ao contrário do Kanji que vem do Hanzi que são desenhados com linhas retas. O hiragana é um derivado desse antigo alfabeto turquico. A gramatica japonesa como a conhecemos hoje com o uso dos 3 tipos de caracteres: Hiragana, Katakana e Kanji na mesma oração tem 140 anos só, antes as elites japonesas escreviam em chinês enquanto a maio parte do povo escrevia em hiragana.
Na vrdd jiu jitsu dessa forma é um "abrasileiramento" a palavra q vem do japones é ju jutsu e as artes tbm tem suas diferenças... Sou praticante de jiu, mas pretendo fazer ju kk acho ju jutsu muito fo**
Tirou a minha dúvida sobre a palavra arigatô. Sugiro um vídeo sobre a língua guarani, que é oficial no Paraguai e também em uma cidade do Mato Grosso do Sul. Muitos topônimos no território brasileiro têm origens no tupi-guarani. Parte da população de Ponta Porã(MS) fala o guarani. M'Boi Mirim significa cobra pequena e dá nome a uma estrada na cidade de São Paulo. Vide também Anhangabaú.
Só uma correção, cada hiragana e katakana são letras, e não sílabas. Além disso romaji nao é um sistema de escrita japonês, e apenas o nosso alfabeto representando os sons que cada letra japonesa produz
A teoria mais aceita sobre a origem da lingua japonesa é que vem do chinês, assim como seu alfabeto que foi desenvolvido através do chinês. É bem semelhante com a origem do idioma e, principalmente, alfabeto coreano
Errado. Falo mandarim e japonês. Tirando os kanjis que os japoneses adotaram como forma de escrita, as línguas são totalmente distintas. O mandarim é uma língua tonal e o japonês silábica.
@@efaria2009 Essa teoria de que os ameríndios vieram do orienre asiático é bem furada. Observe os traços dos diversos ameríndios em aspectos: religioso, arquitetura, culinária, dança, guerra, organização social e cutis. Todos eles são muitos semelhante entre si e não tem nada a ver com os orientais nesses aspectos. Os únicos que são bem comuns aos orientais são os esquimós.
@@hawkinsdavidmarques Exames de DNA realizados em 2013 mostram que os atuais grupos indígenas presentes em toda a América descedem de povos que habitavam a China há 40 mil anos, as línguas faladas pelos índios brasileiros têm características tonais que se assemelham vagamente às línguas do sudeste asiático e as semelhanças com os povos dessa região terminam aí, as demais perderam-se ao longo do tempo.
Ouvi dizer que aqui no Brasil, Otaku é uma coisa mais forte do que no Japão, porque lá, Otaku é alguém que usa camisa de anime, compra mangas, vê animes/filmes com frequência etc. Já no Brasil, este termo tem uma conotação mais forte, tipo, um Otaku no Brasil é aquele cara que faz cosplay de personagens, que aprende japonês só vendo anime / lendo mangás, que fica imitando as falas e movimentos, etc. Não sei se isso procede, foi o que eu ouvi dizer.
Então, aqui os brasileiros deram um novo significado ao termo "otaku" (teve uma época até de usarem o "otome" para garotas que gostam de anime). AQUI é um termo para alguém que gosta de animações japonesas, mangás, cosplays e coisa e tal. Mas no Japão o termo "otaku" (por sinal, unissex) pode até ser um termo ofensivo, que é o fã extremista de qualquer coisa (ou seja, otaku de animes, otaku de livros, otaku de filmes).
Aprender japonês só vendo anime é quase impossível, assisto há 3 anos e o máximo que aprendi foi coisas simples e básicas. Eu também jogo alguns jogos em versões japonesas, mas esses eu até memorizo certas coisas porém é longe de realmente saber coisas de mais sobre a língua.
Não...assim, poucas palavras são semelhantes como 太陽(taiyō em japonês e tàiyáng em mandarim) e 태양(taeyang em coreano)...mas se colocar os três para conversar, não vai dar muito certo
Só uma observação. Wasei Eigo não são palavras de origem inglesa, são palavras criadas no Japão com inspiração no inglês. Exemplo Remokon (do Remote Control), Pasokon (de Personal Computer), Kiihoruda (seria key holder, mas o correto em inglês é key ring ou key chain)
Só um comentário sobre a palavra "haafu". De fato, significa "metade", mas é mais usada para indicar algum mestiço (de japonês com outra etnia, como eu mesmo). Antigamente usava-se a palavra "ainoko", mas esta ganhou um sentido pejorativo e não é mais utilizada. Para dizer "metade", normalmente usa-se a palavra "hanbun". "Otaku" tem um sentido de "fã de animes" no Brasil, mas no Japão, é uma palavra ofensiva (algo parecido com "nerd"), e indica pessoas que não se socializam, vivem de consumir mangas e animes, a quem normalmente os demais se referem como "kimoi" (ou "nojento", "desagradável").
Para algumas pessoas a língua japonesa pode causar algum espanto, mas ao se aprofundar nela um pouco vemos que é uma língua bem interessante para aprender.
Realmente acho interessante, mas os otakus me fizeram ter um injusto repúdio pela língua e cultura japonesa
@@eukklyptus5452 Oq eles fizeram?
@@eukklyptus5452 Otaku causa repúdio só de existir.
Krieffer Existem alguns otakus legais, mas a maioria são nojentos
@@zerod7340 são chatos
Os portugueses também influenciaram a escrita japonesa. A bolinha que acompanha alguns silabários para mudar a pronúncia como は(há) ひ(hi) ふ(fu) へ(he) ほ(ho), com a bolinha se pronuncia ぱ(pá) ぴ(pi) ぷ(pu) ぺ(pe) ぽ(po) surgiu por influência portuguesa. Eles ficavam confusos de como pronunciar cada sílaba, porque a escrita era igual, mas poderia ter 3 pronuncias diferentes. Aí inventaram de pôr a bolinha pra diferenciar quando era outra pronúncia, e os japoneses acabaram adotando na escrita.
VC é português ???
o nome da bolinha é ``maru``, os risquinhos sao chamados de ``ten ten``
É tipo o sistema de acentos no português, interessantíssimo!
Acompanho o RUclips desde sempre, mas até hoje nunca vi maior injustiça do que esta do extraordinário e maravilhoso: "CANAL MUNDANO". É inaceitável, incompreensível, inexplicável e absurdamente estranho o fato dele não ter no mínimo um milhão de inscritos. É a coisa mais inconcebível de toda a história do RUclips.
Demorou, mas saiu...finalmente
Simmmm
A língua japonesa e incrível, gosto do jeito que ela e estruturada em Sujeito-Objeto-Verbo, seus alfabetos principalmente o Katakana acho ela e língua alemã as mais incríveis do mundo junto com o português, inglês e latim.
É uma bonita língua que tenho muito o interesse em aprender. Os diagramas infelizmente na minha visão são um bixo de sete cabeças, tem de se aprender no minino 3 mil kanjis para ser alfabetizado e saber o hiragana e katakana na ponta da língua.
@@hakaseshinonome7456 hiragana e katakana nao sao tao complicados, e o kanji é so aprender um por dia pelo resto da sua vida KKKKKKK
@Takumi Fujiwara TV uhaeuhaeuhae
Cara não sei como tem gente que não curte isso o conteúdo é maravilhoso
Aehhhhhh!!!
É pra glorificar de pé igreeeeeejaaaaaaaaaaaa!!!!
Ah, lembrei de uma curiosidade.
Existe um inglês nipônico. Isso mesmo, palavras vindas do inglês, porém criadas no Japão, a fim de designar coisas que não tinham nome antes e passaram a ser denominadas.
Deixa eu explicar melhor. Por exemplo, no Brasil, as placas de propaganda que ficam nas ruas e estradas damos o nome de "outdoor", que é uma palavra da língua inglesa. Porém, essa mesma placa, no idioma inglês, se chama "billboard". Outdoor é outra coisa no inglês.
Ou seja, criou-se um inglês brasileiro. Outros exemplos são: notebook, pen drive ou delivery, dentre outros.
A lógica é a mesma para o "inglês-niponico".
*É interessante, mas personalmente sou contra isso pois gosto de formalidade e da lingua como é no original. Parece legal ver a influência anglo, mas isso faz a lingua local ser modificada a ponto de novas gerações não entender otras gerações que usavam português puro or clássico.*
@@mitsuomatsuyama2415 Eu não sou completamente contra. Existem casos em que tal objeto ou mesmo ação, profissão, etc, ela não existia antes ou existia já de forma consolidada em outro país e é trazido com o nome original. Nesse caso acho inviável criar-se um nome brasileiro para algo que já existe exatamente igual em outro lugar e que não existia aqui antes.
Ainda mais atualmente, onde a velocidade de informação é em questão de minutos em todo o mundo.
O que me mata são as trocas por anglicismos (geralmente) de coisas que já existem nomes comuns na língua.
Então meus olhos viram pra cima quando ouço alguém dizer que vai ter uma "meeting" ou precisar fazer uma "call", que tal projeto precisa ser "startado", estou atrás de uma vaga para "dev", comida 'fit', dieta "low carb", aula de "spinning", "jumping" e por aí vai.
@@GilenoMotas Também não gosto disso e sei que talvés soa deselegante da minha parte, mas quando um idividuo vem falando palavras que já existem na lingua local e ainda assim inssiste em falar inglês, eu finjo que não entendo e ignoro. O rapaz/moça fica bravo(a) e pergunta você não sabe ingles não? E eu falo Não rs...e se continuar faland assim não vou te ouvir nem ingles, nem português, nem Japones, nem nada. Quando faço isso os caras param com essa frescura.
Cooper (corrida lenta) tb foi uma delas.
@@GilenoMotas Eu tb odeio isso. Dependendo do caso, eu pergunto: "E por que não fala em português claro a (palavra 'tal'), p0rrª?!"
Tempurá vem do português "têmporas". As quatro têmporas são celebrações católicas feitas no início de cada estação, quando se faz abstinência de carne, como uma pequena quaresma, sempre numa quarta-feira, sexta-feira e sábado.
Como não se comia carne nesses dias, os portugueses passaram vegetais e camarões numa massa e fritaram, usando como comida para dias de têmporas. Aí os japoneses começaram a chamar de tempurá.
Sou descendente de japonês e sei pouca coisa hehe,e amo o meu sobrenome hehe, tem uma cidade do Japão com meu sobrenome! 🇯🇵🤗
Pra quem ama geografia,e línguas, concerteza tá no melhor Canal 🥰
@Maykon Gabriel Maiki19 , verdade, lembro bem, né. Tmjs 🤗🇯🇵
Engraçado, tenho um amigo que SE PAREÇE, SE PAREÇE com japoneses e se chama Vinicius, muita coincidência não acha?
Minha irmã namorou muito tempo com um _Ishikawa_ , lembro dele dizer que o nome significa _Rio de Pedras_ ou _Riacho Pedregoso_ ou algo parecido.
@@android_xd3071 , psé hshs
@@HospedeDoTempo ,isso! Significa "Rio de Pedra"🇯🇵🤗
Fala sobre alguns idiomas oficiais da Espanha(exceto o espanhol que já foi feito) como o catalão, galego, basco, asturiano, baleárico, valenciano, galego, extremenho, asturiano e muitos outros falados na Espanha
Devemos fazer um vídeo especial sobre as línguas da Espanha. Aguarde.
Apoio! O galego é muito parecido com o português. De todas as línguas que existem no mundo, é provavelmente a mais parecida. Até mais do que o próprio espanhol. São quase iguais e partilham a mesma história. Se tu fores à Galiza e falares português, eles vão entender muitas coisas e vice-versa.
Canal Mundano opa, aí sim
10 fatos sobre a língua neerlandesa pfv
Português? ou holandês?
@holan spellen wilhelmus van nassau moment
Faz um vídeo falando sobre a língua Uchinaguchi, língua falada no arquipélago de Okinawa, extremo sul do Japão.
Uchinaaguchi n'diishee kutuba ya ippee chyurasan shiga, nama nu fii taa yattin hanaseeran 😭
Buenas noches para todos Los Hermanos y Hermanas del Brasil .
Boas curiosidades do idioma Japonês, no vídeo ficou faltando disse dos Ninjas, não apenas anime, tokusatsu também faz parte do assunto que está falando no vídeo
Aeeeeeeee, Só Deus sabe o quanto eu esperei por esse vídeo.
ありがとうランダルさん。
10 fatos sobre o Latim/Grego antigo
Aí simmmm
@@Thauãsantana te encontrei
@@solarislunaris quem e você?
@@Thauãsantana sou do Facebook
@@solarislunaris qual teu nome la
Boa noite, a língua japonesa, é muito fabulosa e incrível.Adorei o vídeo.
Arigatou é uma forma reduzida de arigatougozaimasu, que por sua vez é forma polida de arigatai. Arigatai significa literalmente 'algo raro'. Com o passar do tempo, esse termo veio a designar gratidão por receber algi que nao necessariamente se merecia, e por fim se tornar forma comum de se agradecer a alguem que faz algo a vc. Realmente o som parece com o nosso obrigado, mas é lenda...
Arigatai tb pode se referir 'algo a que se deve gratidão, algo bom, alvissareiro'
Massa.
A palavra kurosu vem do inglês cross. Era kurusu quando da introdução do catolicismo pelos portugueses.
Kyaputen vem do inglês captain. Quando há um encontro consonantal (com exceção de n-, mp e mb), os japoneses colocam um U depois da primeira consoante (exceto T -> to, D -> do e CH -> chi). E, para algumas consoantes aspiradas do inglês, colocam um Y. Daí, captain vira kyaputen. Na época da presença portuguesa, o capitão dos navios europeus era o kapitan.
Katarogu vem do inglês catalog (
īru vem do neerlandês bier (também houve presença de neerlandeses no Japão). Se tivesse vindo do inglês beer, a pronúncia seria biā, pois o radical -er do inglês é entendido como ā (da pronúncia britânica).
Para uma grande lista de palavras japonesas de origem ocidental:
Há controvérsias, pois essas palavras de radicais ou forma latina está no idioma japonês bem antes do capitão Mathews Perry exigir o Japão abrir os seus portos ao ocidente, porém existem palavras modernas adaptadas e outras que coincidentemente são parecidas como Cruz, porém não concordo que sejam a maioria anglicismos.
Exatamente. Alias, quase todos os anglicismos,creio eu, derivam do ingles britânico.
@@TheNeudo1000 É difícil saber sem antes pesquisar em fontes confiáveis. Algumas coisas são fáceis de entender, por exemplo, o termo "cristão" em japonês deriva da língua portuguesa mesmo. Em japonês, se diz キリシタン (Kirishitan). Se fosse derivada do inglês, seria algo parecido com a palavra "natal" em japonês, クリスマス (Kurisumasu), ou seja, acredito que seria, mais ou menos, クリスティアン (Kurisutian). Aliás, eu acho que o SHI alí em "Kirishitan" é por conta do sotaque português, que puxa o S como os cariocas, por exemplo. Se não fosse assim, se fosse como o S falado em São Paulo, provavelmente os japoneses diriam "Kirisutan". E o TAN e não TIAN (como seria com o inglês) é um claro indicativo de uma tentativa de adaptar o TÃO, como podemos usar de referência que PAN é a adaptação de PÃO.
E é natural que as palavras relacionadas à religião cristã no Japão, mais especificamente católica, tenham sido introduzidas pelos portugueses. Eles foram os primeiros ocidentais a chegarem ao Japão (pelo menos oficialmente registrado) e, como de costume daquela época, parte da missão tinha interesses em evangelizar.
Confesso que a palavra クロス me deixa sem resposta nesse sentido. Não sei como os japoneses se referiam à cruz antes, se o os portugueses tentaram introduzir o termo ou se deixaram que os japoneses chamassem a cruz como achassem melhor no idioma local. Fato interessante é que os japoneses não se referem ao sinal "da cruz", ou seja, duas linhas cruzadas na vertical e horizontal, como "cruz", "cross" ou qualquer coisa, mas sim "Juu" ou "Juuji", o número 10. Pra quem não sabe, o ideograma do número 10 é uma "cruz" 十, que nas nossas letras se escreve Juu, e eles chamam o símbolo de 十字 (o primeiro ideograma é "10" e o segundo significa "letra") que nas nossas letras se escreve Juuji. E também, nunca ouvi um japonês chamar a cruz de Jesus Cristo de "Kurosu". Eles usam esse termo, クロス (Kurosu) para falar de "cruzamentos", a palavra tem o sentido de "cruzar", não de cruz.
Exemplo disso: Os japoneses chamam os Cruzados (das cruzadas) de 十字軍 (Juujigun). Literalmente, se traduziria isso em algo do tipo "Exército da letra/ideograma 10", significando "Exército da Cruz" ou, como estamos acostumados, "Cruzados". Mais um exemplo de que a Cruz pra eles é o número 10. Nós temos que lembrar sempre que o mundo não se resume ao ocidente e que os povos diferentes tem referências diferentes.
Minha percepção: Quando ouço um japonês falar "Kurosu" eu penso mais num X do que numa cruz. Só vejo eles chamando o "X" de "cross". Assim sendo, acho que "Kurosu" pra eles significa muito mais a letra X e a ideia de "cruzamento" "intersecção" ou até "versus" do que cruz.
As palavras em japonês de origem inglesa/americana são bastante recentes, de fato. Existem muitas outras palavras estrangeiras no idioma japonês que são originárias de idiomas como o português, o francês, o alemão, o holandês, etc.
e sobre palavras japonesas que têm influencia do inglês, temos também o "makishimu" e "minimu" que são aliiterações de "maximum" e "minimum", que por sua vez têm origem do latim. tem também o inglês "engine" que vira "enjin" no japão. esse tipo de estrangeirismo ficou mais conhecido (apesar de já existirem, é óbvio) com a popularização dos animes e de programas como super sentai (nosso power rangers) e outros tokusatsu's.
Muito obrigado por dedicar um vídeo à língua japonesa🇯🇵❤
Sou fluente no japonês escrito e semi-fluente na fala. É uma língua muito bonita e menos difícil de aprender pelo fato de não existir as tais concordâncias entre o verbo e o pronome que acontecem nas línguas românicas. O kanji ou ideograma chinês é o que confere beleza ao japonês escrito (muito mais gracioso que os ideogramas da China continental)
Finalmente um vídeo só do Japão 🇯🇵😍😍😍
Em Londrina tem muito japonês , eu tive um professor de biologia japonês, cara legal pra caramba , muito louco chamava Yoshio .
Jyuban é um tipo de roupa de baixo japonesa, tipo um pijama, e vem do português gibão, que era uma roupa de baixo que os homens usavam na época.
Na verdade é Zubon (calça) !! Jiban é o metal-hero (série JP) q faz menção (ou homenagem) ao Robocop !!
@@reinatakahashi3986 lembrei na hora. Policial de Aço Jiban! Amo tokusatsu.
Handel pfv faz um dez fatos sobre a língua da ilha de malta eu acho um caso muito legal de hibridização e amaria ver um video sobre
finalmente este video! faca tambem da lingua coreana!
Estou estudando essa língua há 8 meses... essa língua é meio difícil...
私も日本語勉強ます。
@@RafaelOliveira-ho4sb por onde?
こんにちは、イザイア、勉強はどう? Acho que uma das melhores coisas na caminhada do aprendizado é ter com quem aprender, então queria te convidar para um grupo de estudos no Discord que tenho.
Você vai conseguir muitas dicas de estudo e tirar dúvidas com a gente lá, só entrar por esse convite: discord.gg/HFvyWy7
@@isaiasrafael2431 Eu dei uma pausa no japonês depois que minhas aulas voltaram, mas eu usava Duolingo, Anki, o livro Nihongo Challenge para Kanji, cheguei a fazer umas aulas do curso da NHK, entre outros materiais.
Uso o site NHK... É muito bom.
4:32 dialeto do pessoal que mora em Osaka é o mais incompreensível para brasileiros que estudam Nihongo(pq quando vamos numa escola de línguas aprendemos o dialeto de Tokyo que é o padrão, logo alguns dialetos vão ser bem difíceis de entender
Nossa achei que o que seria mais difícil seria o de Satsuma(região mais ao sul perto de Hiroshima) ou Hokkaido (região ao norte na ilha de ainu) já que "são mais afastados" de Tóquio.
Não acho que o kansai ben seria o mais incompreensível.
O dialeto de nordeste do Japão e do kyushu com certeza seria pior
Na minha opinião seria o dialeto de Okinawa. Parece outra língua.
kasakasa não acho tão difícil o de Okinawa pq sou descendente de okinawano, então a minha vida toda sempre tive contato com esse dialeto.
kasakasa e na vdd é uma outra língua. Okinawa antes de fazer parte do Japão era um reino independente chamado Ryukyu...tinha o seu próprio idioma
Ahhhh amo japonês
Gostaria de agradecer pela honra de participar da abertura do vídeo!
🙏🙏🙏🙏 Antonio Marcos Piva
Obrigado mesmo! A honra foi toda nossa!
Finalmente você me atendeu eu pedi durante 3 meses demorou muito mas finalmente chegou
05:17 essa me surpreendeu. Achei que fosse talvez os EUA.
faz 10 fatos sobre a lingua mongol
Parabens Randal, gosto muito de seus videos.
Adoro conhecer as curiosidades do mundo, espero um dia poder ir conhece-las pessoalmente.
Abraço
O povo branco que habitava o Japão antes da imigração coreana e chinesa era um povo de etnia turquica e portanto de idioma turquico, eles tinham um alfabeto com caracteres desenhando com circunferências ao contrário do Kanji que vem do Hanzi que são desenhados com linhas retas. O hiragana é um derivado desse antigo alfabeto turquico. A gramatica japonesa como a conhecemos hoje com o uso dos 3 tipos de caracteres: Hiragana, Katakana e Kanji na mesma oração tem 140 anos só, antes as elites japonesas escreviam em chinês enquanto a maio parte do povo escrevia em hiragana.
Boa noite excelente vídeo parabéns pelo seu trabalho
1k de like e 0 deslike boaa!! Isso é resultado de um conteúdo top
Tem muitos significados
Muito bom a língua japonesa
Na vrdd jiu jitsu dessa forma é um "abrasileiramento" a palavra q vem do japones é ju jutsu e as artes tbm tem suas diferenças... Sou praticante de jiu, mas pretendo fazer ju kk acho ju jutsu muito fo**
Sou essa luta muito legal
Salve Santos!!!
Mundano, fala da língua grega. Obrigado!
gostei desse vídeo, ficou muito bom.
Muito bom vídeo sou de São Manuel, faltou trava lingua em japonesa kkk
Ola .
Boa noite , descobri seu canal agora tem pouco tempo , uns 3 dias .
Mais gostei muito , parabens seu canal e muito chique . Parabéns.
Amo 日本語
8:56 Nunca pensei que veria Yotsuba-to! aqui no Mundano
10 fatos sobre a língua javanesa plaese 🇮🇩.sugeng rawuh.
Manteika - manteiga
Koppu - copo
Esupada - espada
Saberu - sabre
Banku - banco
Biombo
Bambu
Top demais
11 - Há algumas conexões entre o idioma finlandês e japonês, compartilham mesmas palavras mas com significados bem diferentes.
Tirou a minha dúvida sobre a palavra arigatô. Sugiro um vídeo sobre a língua guarani, que é oficial no Paraguai e também em uma cidade do Mato Grosso do Sul. Muitos topônimos no território brasileiro têm origens no tupi-guarani. Parte da população de Ponta Porã(MS) fala o guarani. M'Boi Mirim significa cobra pequena e dá nome a uma estrada na cidade de São Paulo. Vide também Anhangabaú.
Aqui no Pará tem muitos falantes de japonês
Sério?? Que legal.
Randal faz um 10 fatos sobre o hebraico pfv
arigato Randal sensei
(obrigado mestre/professor Randal)
9:13 おたく fica estranho, normalmente vejo escrito ヲタク . Com katakana
オタク. Não se usa mais o fonograma ヲ (wo) do katakana desde a reforma ortográfica de 1946.
Só uma correção, cada hiragana e katakana são letras, e não sílabas. Além disso romaji nao é um sistema de escrita japonês, e apenas o nosso alfabeto representando os sons que cada letra japonesa produz
A teoria mais aceita sobre a origem da lingua japonesa é que vem do chinês, assim como seu alfabeto que foi desenvolvido através do chinês. É bem semelhante com a origem do idioma e, principalmente, alfabeto coreano
Errado. Falo mandarim e japonês. Tirando os kanjis que os japoneses adotaram como forma de escrita, as línguas são totalmente distintas. O mandarim é uma língua tonal e o japonês silábica.
O alfabeto coreano é artificial e não é antiga, foi criada em 1443. Não tem nada a ver com os caracteres chineses.
Eu achei que era mais um vídeo muito legal que faz anos que foi postado
Massa.
Faz sobre o idioma romance da Suiça
Parabéns Pelo conteúdo 👏👏
Randal, faça um vídeo sobre a semelhança do japonês com o tupi.
E tem semelhaças entre eles?
@@edsonhenrique4325 É o que alguns pesquisadores dizem, pessoalmente não tenho opinião formada.
@@efaria2009
Essa teoria de que os ameríndios vieram do orienre asiático é bem furada. Observe os traços dos diversos ameríndios em aspectos: religioso, arquitetura, culinária, dança, guerra, organização social e cutis. Todos eles são muitos semelhante entre si e não tem nada a ver com os orientais nesses aspectos.
Os únicos que são bem comuns aos orientais são os esquimós.
@@hawkinsdavidmarques Exames de DNA realizados em 2013 mostram que os atuais grupos indígenas presentes em toda a América descedem de povos que habitavam a China há 40 mil anos, as línguas faladas pelos índios brasileiros têm características tonais que se assemelham vagamente às línguas do sudeste asiático e as semelhanças com os povos dessa região terminam aí, as demais perderam-se ao longo do tempo.
Aeee finalmente
Acho que a palavra "obrigado" bem de que vc FICA OBRIGADO com a pessoa que ajudou a você !! Tou certo ou tou errado ?? Eu sou do México
Sobre os ainu, indígenas do Japão
Bem estudado.. 👍
Parabéns pelo vídeo!
Meu sonho é um dia ir para o Japão
Excelente vídeo 🇯🇵
É difícil , mas vou aprender japonês
Excelente vídeo
Arigato ありがとう!!!
Arigatô mundano-sensei :3
faz sobre a língua coreana pff
Ouvi dizer que aqui no Brasil, Otaku é uma coisa mais forte do que no Japão, porque lá, Otaku é alguém que usa camisa de anime, compra mangas, vê animes/filmes com frequência etc. Já no Brasil, este termo tem uma conotação mais forte, tipo, um Otaku no Brasil é aquele cara que faz cosplay de personagens, que aprende japonês só vendo anime / lendo mangás, que fica imitando as falas e movimentos, etc.
Não sei se isso procede, foi o que eu ouvi dizer.
Então, aqui os brasileiros deram um novo significado ao termo "otaku" (teve uma época até de usarem o "otome" para garotas que gostam de anime). AQUI é um termo para alguém que gosta de animações japonesas, mangás, cosplays e coisa e tal. Mas no Japão o termo "otaku" (por sinal, unissex) pode até ser um termo ofensivo, que é o fã extremista de qualquer coisa (ou seja, otaku de animes, otaku de livros, otaku de filmes).
Aprender japonês só vendo anime é quase impossível, assisto há 3 anos e o máximo que aprendi foi coisas simples e básicas. Eu também jogo alguns jogos em versões japonesas, mas esses eu até memorizo certas coisas porém é longe de realmente saber coisas de mais sobre a língua.
@@Krieffer Ah, entendi, valeu
@@hakaseshinonome7456 Sim sim, só dei um exemplo
@@Krieffer Hoje em dia o termo Otaku no Japão já não é mais tão ofensivo, mas entre os anos 80 e começo dos 2000 era quase um xingamento
10 fatos sobre a língua coreana
10 fatos sobre a lingua Chinesa pls
Vocês moram em Itajaí? Vocês dão aula de inglês?
10 fatos sobre a lingua coreana
Esse vídeo vái lotar de Otaku
Fala sobre Holandês.
Bonsai tb é de origem japonesa
O Japonês está para o coreano e o chinês assim como o portugues tá pro espanhol?
Não, é mais distante, um espanhol consegue com muita dificuldade entende o português, mas isso não acontece com o japônes
Não...assim, poucas palavras são semelhantes como 太陽(taiyō em japonês e tàiyáng em mandarim) e 태양(taeyang em coreano)...mas se colocar os três para conversar, não vai dar muito certo
Não, nem um pouco
Os três devem estar um com o outro como o português está para o árabe e o finlandês
@@caiookada5205 kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
私は日系人です。
何
はじめまして。 *アルベルトです。* どうぞよろしくお願いいたします。🙇🏻♂️
Só uma observação. Wasei Eigo não são palavras de origem inglesa, são palavras criadas no Japão com inspiração no inglês. Exemplo Remokon (do Remote Control), Pasokon (de Personal Computer), Kiihoruda (seria key holder, mas o correto em inglês é key ring ou key chain)
Anime.
Cantonês
Deveria falar em okinawa
Sou otaku desse canal.
Só um comentário sobre a palavra "haafu". De fato, significa "metade", mas é mais usada para indicar algum mestiço (de japonês com outra etnia, como eu mesmo). Antigamente usava-se a palavra "ainoko", mas esta ganhou um sentido pejorativo e não é mais utilizada. Para dizer "metade", normalmente usa-se a palavra "hanbun".
"Otaku" tem um sentido de "fã de animes" no Brasil, mas no Japão, é uma palavra ofensiva (algo parecido com "nerd"), e indica pessoas que não se socializam, vivem de consumir mangas e animes, a quem normalmente os demais se referem como "kimoi" (ou "nojento", "desagradável").
Sobre a ocupação portuguesa do Japão assistam o filme Silêncio de 2016
fala sobre a lingua russo
Já fizemos: ruclips.net/video/VIZ_fDSK_88/видео.html
@@CanalMundano mais vai ter o hungaro que é daora essa lingua
No português também eu vejo que há três escritas, no exemplo, GATO ,gato e gato em letra minúscula 😂😂😂
krlh eu tmb sou de itajaí
Faz sobre a língua malaia
Então eu sou 'otaku' de chocolate rsrsrs
E quem gosta de carro japonês como eu é um otaku?
Se for assim eu tbm sou um Otaku.
No Japão otaku é qualquer um que é aficcionado por um determinado assunto, então sim os japoneses te considerariam um Otaku de carros
Faz 10 fatos sobre a língua basca
Faz 10 fatos sobre o chinês :D
Faz os 10 fatos da língua chinesa.
10 fatos sobre o hebraico