In this song Brassens reaffirms his non-conformism and expresses the idea that real love does not need the institution of marriage to flourish and still remain faithful to his partner.This is the most beautiful real declaration of love.❤
This song is addressed to his "wife" who technically was never his wife but "his eternal fiancée" as this song says. They didn't even live together although they went on vacation together, she was the woman of his life until his death.
One of the best friends of Brassens was Raymond Devos. You really should discover "où courent-ils" et "qui tuer". The man plays with the French langage like nobody else.
Georges Brassens ! A kind of educated anarchist, a working class gentleman, a noble heart. His songs were prohibited on the radio at his beginnings, not suitable for normal bourgeois people, although the lyrics were very rarely offensive and used classical french poetry forms. That gave even more strength to his protest songs, fighting against social hypocrisy.
translate: Lyrics of the song La Non Demande En Mariage by Georges Brassens My dear, please, let's not put his own arrow under Cupid's throat. So many lovers have tried it who paid for this sacrilege with their happiness. I have the honor of not asking for your hand. Let's not engrave our names at the bottom of a parchment. Let's give the bird free rein, we'll both be prisoners on parole. To hell with the mistresses who attach hearts to the tails of saucepans. I have the honor of not asking for your hand. Let's not engrave our names at the bottom of a parchment. Venus often gets old she loses her Latin in front of the frying pan. At no cost, I do not want to pluck the daisy in the stew. I have the honor of not asking for your hand. Let us not engrave our names at the bottom of a parchment. We take away many of their charms by revealing too many of Mélusine's secrets. The ink of love letters quickly fades between the pages of cookbooks. I have the honor of not asking for your hand. Let us not engrave our names at the bottom of a parchment. It may seem quite restful to put the pretty forbidden apple in the shade at the bottom of a jam jar, but it is cooked, it has lost its natural taste. I have the honor of not asking for your hand. Let us not engrave our names at the bottom of a parchment. I don't need a servant and the housework and its care, I dispense you that as an eternal fiancée, to the lady of my thoughts, I always think. I have the honor of not asking for your hand. Let's not engrave our names at the bottom of a parchment. Paroles.net has a song lyrics license agreement with the Société des Editeurs et Auteurs de Musique (SEAM)
Brassens had had no interest in school which he left as soon as possible to do little jobs. On the other hand he developed a passion for the French language and began to develop his vocabulary with medieval poets and many, many readings. So Brassens' poetry includes figures of speech, metaphors, slang, rare or sustained language, mythological references, etc. Not easy to understand indeed, you did good!
Such an absoluty beautiful love song. Indeed, marriage is far too often a love killer. In real life, Georges Brassens lived, not even at the same address, unmarried with the love of his life, surnamed "Püppchen", his Estonian muse.
Je m'suis fait tout petit Un petit coin de paradis Saturne J'ai rendez-vous avec vous and La non demande en mariage of course, all these songs are dedicated to Joha Heiman, the woman who was his fiancée from 1944 to his death. They never lived in the same house, but they share the same grave at the Py cemetery (the cemetery of the poors) in Sète.
Un des chanteurs Français que j'ai entendu le plus via mes parents ♥ Un homme qui t'élève l'âme. (En avance sur son temps, il s'était mi les mégères et "bien pensants" à dos.)
I saw some of your videos a while ago but I just discovered you speak french, and quite good. To be honest, this song is in old french and full of poetry so it is not easy to understand even for a french spearker. But he is one of my favourite singer from that time. I would recommend to listen to more of his song ("Les funérailles", "Gare au gorille", "Le parapluie", "La mauvaise réputation", "Le vieux léon", ....)
Hello my friend, here are the Lyrics, in french of course ! ☺ Ma mie de grâce ne mettons Pas sous la gorge à Cupidon Sa propre flèche Tant d'amoureux l'ont essayé Qui, de leur bonheur, ont payé Ce sacrilège J'ai l'honneur de Ne pas te demander ta main Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin Laissons le champs libre à l'oiseau Nous serons tous les deux prisonniers sur parole Au diable les maîtresses queux Qui attachent les cœurs aux queues Des casseroles J'ai l'honneur de Ne pas te demander ta main Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin Vénus se fait vielle souvent Elle perd son latin devant La lèchefrite A aucun prix, moi je ne veux Effeuiller dans le pot-au-feu La marguerite J'ai l'honneur de Ne pas te demander ta main Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin On leur ôte bien des attraits En dévoilant trop les secrets De Mélusine L'encre des billets doux pâlit Vite entre les feuillets des livres de cuisine J'ai l'honneur de Ne pas te demander ta main Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin Il peut sembler de tout repos De mettre à l'ombre, au fond d'un pot De confiture La jolie pomme défendue Mais elle est cuite, elle a perdu Son goût nature J'ai l'honneur de Ne pas te demander ta main Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin De servante n'ai pas besoin Et du ménage et de ses soins Je te dispense Qu'en éternelle fiancé A la dame de mes pensées Toujours je pense J'ai l'honneur de Ne pas te demander ta main Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Between the pronunciation of words cut into syllables, typical of Brassens, and certain terms which are sometimes a little outdated or specific, difficult for an American to doesn't lose his Latin (« en perdre son latin » - "to lose one's Latin" - is a typically French expression which means "to lack the means to overcome something").😋😊
Cher ami américain, tu as compris le sens de cette chanson pourtant trés complexe dans les mots et la rythmique verbale de Georges Brassens. Si je peux me permettre de te conseiller, la plus belle chanson d'amour (désespéré) de Georges s'appelle "Les passantes" et sa plus belle chanson sur la mort 'au second degré) s'appelle "Onclie Archibald". Le grand Georges était un poète de l'ancien temps et j'ai pleuré quand il est mort. Ah oui, comme toi je suis un fan du Palmashow et je ris encore plus qy=uand je te vosi rire de cet humour. Si tu viens en France, dis le moi, je t'héberge en Périgord, la plus belle région ... Merci l'ami.
@@brunomarty5528 Les Passantes est en fait un poème d'Antoine Pol, que Brassens a mis en musique (et fait connaître, du coup). Mais je suis d'accord que c'est une des plus belles chansons de Brassens (et ma préférée). Une autre très belle chanson est la Messe au pendu, contre la peine de mort.
I think this is my favorite song by Georges Brassens. With Les copains d'abord. Et l'Auvergnat. And... 😊 But his songs must be very very difficult to understand to non-french native speakers because of the way he cuts words, and some of his vocabulary.
This song is surprisingly modern, considering the epoch he sang it. Brassens was an anarchist who describes himself as "using pedestrian crossing only to not having to deal with a cop"...
Brassens and Brel the two Kings of francophone songs. Georges was an half Italian, by his Mother. He was a so talented man. On bass the man played with him all his carreer. I can't remember his name. French is the most beautiful language of the universe.❤❤❤❤❤❤❤❤
Brassens often refers to mythological characters. There are 3 in this song. Cupidon : god of love Venus : goddess of beauty and love Melusine : many different sources with different meanings. Here it could be the one who is half fairy half human, she has to keep that secret in her love stories.
Beloved, for mercy’s sake, let us Not load, beneath Cupid’s chin His own arrow, So many lovers have tried Who have paid with their lost joys for This sacrilege… I have the honour Not to ask your hand in marriage Let’s not inscribe Our names at the end Of some parchment Let’s leave a free hand to the fellow (Cupid) We will both of us be two pris .. oners on parole Devil take the cook-mistresses Who pin their hearts to handles Of pots and pans. I have the honour Not to ask your hand in marriage Let’s not inscribe Our names at the end Of some parchment Venus often makes herself old She loses her latin faced by The frying pan. At no price would I ever wish To tell off daisy petals in The pot of stew. I have the honour Not to ask your hand in marriage Let’s not inscribe Our names at the end Of some parchment. It might seem to be nice and snug To put, out of view, at the bottom of A jar of jam The tasty forbidden apple But it is cooked, it has quite lost Its fresh picked taste. I have the honour Not to ask your hand in marriage Let’s not inscribe Our names at the end Of some parchment. You remove so much of the charms By revealing too many secrets Of Melusine. The ink of billets doux fades Fast in between the pages of Cookery books. I have the honour Not to ask your hand in marriage Let’s not inscribe Our names at the end Of some parchment. Of servant I have no need And from housekeeping and its tasks I set you free So as eternal fiancée Of you, lady of my thoughts, I think always. I have the honour Not to ask your hand in marriage Let’s not inscribe Our names at the end Of some parchment.
For the 80s Francophone songs you should listen "Tropique" From Muriel Dacq and "Là où ça ???" from Muriel Dacq too ( I sayed Francophone because Muriel Dacq is a Belgian singer who sing in French soooooo...)
Even for a French person, Brassens' lyrics can be difficult to understand. It often refers to ancient (Greek or Roman) gods and goddesses. You have to have a classical culture that you learned in school a long time ago.
The sense of the song escapes you a little bit. People who are together for a long time and then get married do not change their routine. Her Georges Brassens' song is about really being eternally fiancé, ans not having this role of wife and husband with the stereotypical aspect. Plus the song is full of references that you do not explain. Vénus, la lechefrite, etc.
fois* there is an "S" because foi without "s" means faith... do you see the difference... it would mean something else, that's why good writing is important!!!
Erreur « on ne peut p’u funeste » (pour paraphraser le poète , ambre . Vous seriez surprise en apprenant que beaucoup de jeunes écoutent et admirent Brassens sans doute grace à l’ étude de ses textes bien tournés à l’école .
Salut c quand que tu nous met du sarah shawb une imitatrice francaise de talent elle peut imite toute les chanteuse americaines les plus connue de la pop musique a disney
@@marjofrance83 Ou plutôt le mois prochain... maintenant qu'on ne peut plus faire que 2 requêtes au lieu de 4 sur Patreon il faut être très patient, grrr c'est frustrant 🫤😁
@@marjofrance83 Gainsbourg je pense que ça peut très bien lui plaire, si on lui mets les chansons qui vont bien avec les vidéos qui vont bien. Alors là justement on devrait avoir ce mois-ci la Noyée (sous-titrée anglais) et la Javanaise, pas sous-titrée mais pas très dure à comprendre 😏 Et oui toujours sur le coup le Pierrot 😁
In this song Brassens reaffirms his non-conformism and expresses the idea that real love does not need the institution of marriage to flourish and still remain faithful to his partner.This is the most beautiful real declaration of love.❤
This song is addressed to his "wife" who technically was never his wife but "his eternal fiancée" as this song says. They didn't even live together although they went on vacation together, she was the woman of his life until his death.
One of the best friends of Brassens was Raymond Devos. You really should discover "où courent-ils" et "qui tuer". The man plays with the French langage like nobody else.
Georges Brassens ! A kind of educated anarchist, a working class gentleman, a noble heart. His songs were prohibited on the radio at his beginnings, not suitable for normal bourgeois people, although the lyrics were very rarely offensive and used classical french poetry forms. That gave even more strength to his protest songs, fighting against social hypocrisy.
Le Mauvais Sujet Repenti... censurée par Mme Yvonne De Gaulle, dite Tante Yvonne.
Un monument de la culture française ! Merciii ❤😎🎸❤
translate: Lyrics of the song La Non Demande En Mariage by Georges Brassens
My dear, please, let's not put
his own arrow under Cupid's throat.
So many lovers have tried it
who paid for this sacrilege with their happiness.
I have the honor of
not asking for your hand.
Let's not engrave
our names at the bottom
of a parchment.
Let's give the bird free rein,
we'll both be prisoners on parole.
To hell with the mistresses
who attach hearts to the tails
of saucepans.
I have the honor of
not asking for your hand.
Let's not engrave
our names at the bottom
of a parchment.
Venus often gets old
she loses her Latin in front of
the frying pan.
At no cost, I do not want
to pluck the daisy in the stew.
I have the honor of
not asking for your hand.
Let us not engrave
our names at the bottom
of a parchment.
We take away many of their charms
by revealing too many of Mélusine's secrets.
The ink of love letters quickly fades
between the pages of cookbooks.
I have the honor of
not asking for your hand.
Let us not engrave
our names at the bottom
of a parchment.
It may seem quite restful
to put the pretty forbidden apple in the shade at the bottom
of a jam jar,
but it is cooked, it has lost
its natural taste.
I have the honor of
not asking for your hand.
Let us not engrave
our names at the bottom
of a parchment.
I don't need a servant
and the housework and its care,
I dispense you
that as an eternal fiancée,
to the lady of my thoughts,
I always think.
I have the honor of
not asking for your hand.
Let's not engrave
our names at the bottom
of a parchment.
Paroles.net has a song lyrics license agreement with the Société des Editeurs et Auteurs de Musique (SEAM)
Georges Brassens is a great poet he's brilliant ! Many of his songs were not allowed on French radio but we could by his records in shops, so we did !
Très belle chanson. Merci d'avoir choisi Georges Brassens🎵🎶
Brassens had had no interest in school which he left as soon as possible to do little jobs. On the other hand he developed a passion for the French language and began to develop his vocabulary with medieval poets and many, many readings. So Brassens' poetry includes figures of speech, metaphors, slang, rare or sustained language, mythological references, etc. Not easy to understand indeed, you did good!
Georges BrassINs 👏👏👏👏👍👍 you got it right 109%
Such an absoluty beautiful love song. Indeed, marriage is far too often a love killer. In real life, Georges Brassens lived, not even at the same address, unmarried with the love of his life, surnamed "Püppchen", his Estonian muse.
Je m'suis fait tout petit
Un petit coin de paradis
Saturne
J'ai rendez-vous avec vous
and La non demande en mariage of course,
all these songs are dedicated to Joha Heiman, the woman who was his fiancée from 1944 to his death. They never lived in the same house, but they share the same grave at the Py cemetery (the cemetery of the poors) in Sète.
Un des chanteurs Français que j'ai entendu le plus via mes parents ♥ Un homme qui t'élève l'âme.
(En avance sur son temps, il s'était mi les mégères et "bien pensants" à dos.)
You really caught the meaning of the song, i love your brain ! 😉
Each reaction to Brassens is excellent !
What a legend !
I saw some of your videos a while ago but I just discovered you speak french, and quite good. To be honest, this song is in old french and full of poetry so it is not easy to understand even for a french spearker. But he is one of my favourite singer from that time. I would recommend to listen to more of his song ("Les funérailles", "Gare au gorille", "Le parapluie", "La mauvaise réputation", "Le vieux léon", ....)
Hello my friend, here are the Lyrics, in french of course ! ☺
Ma mie de grâce ne mettons
Pas sous la gorge à Cupidon
Sa propre flèche
Tant d'amoureux l'ont essayé
Qui, de leur bonheur, ont payé
Ce sacrilège
J'ai l'honneur de Ne pas te
demander ta main
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Laissons le champs libre à l'oiseau
Nous serons tous les deux prisonniers sur parole
Au diable les maîtresses queux
Qui attachent les cœurs aux queues
Des casseroles
J'ai l'honneur de
Ne pas te demander ta main
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Vénus se fait vielle souvent
Elle perd son latin devant
La lèchefrite
A aucun prix, moi je ne veux
Effeuiller dans le pot-au-feu
La marguerite
J'ai l'honneur de
Ne pas te demander ta main
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
On leur ôte bien des attraits
En dévoilant trop les secrets
De Mélusine
L'encre des billets doux pâlit
Vite entre les feuillets des livres de cuisine
J'ai l'honneur de
Ne pas te demander ta main
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Il peut sembler de tout repos
De mettre à l'ombre, au fond d'un pot
De confiture
La jolie pomme défendue
Mais elle est cuite, elle a perdu
Son goût nature
J'ai l'honneur de
Ne pas te demander ta main
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
De servante n'ai pas besoin
Et du ménage et de ses soins
Je te dispense
Qu'en éternelle fiancé
A la dame de mes pensées
Toujours je pense
J'ai l'honneur de
Ne pas te demander ta main
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
hi yeah lyric is deeeeeep un grand homme ce Brassens
Une de mes chansons préférées ❤❤
Between the pronunciation of words cut into syllables, typical of Brassens, and certain terms which are sometimes a little outdated or specific, difficult for an American to doesn't lose his Latin (« en perdre son latin » - "to lose one's Latin" - is a typically French expression which means "to lack the means to overcome something").😋😊
Cher ami américain, tu as compris le sens de cette chanson pourtant trés complexe dans les mots et la rythmique verbale de Georges Brassens.
Si je peux me permettre de te conseiller, la plus belle chanson d'amour (désespéré) de Georges s'appelle "Les passantes" et sa plus belle chanson sur la mort 'au second degré) s'appelle "Onclie Archibald". Le grand Georges était un poète de l'ancien temps et j'ai pleuré quand il est mort. Ah oui, comme toi je suis un fan du Palmashow et je ris encore plus qy=uand je te vosi rire de cet humour. Si tu viens en France, dis le moi, je t'héberge en Périgord, la plus belle région ... Merci l'ami.
@@brunomarty5528 Les Passantes est en fait un poème d'Antoine Pol, que Brassens a mis en musique (et fait connaître, du coup). Mais je suis d'accord que c'est une des plus belles chansons de Brassens (et ma préférée).
Une autre très belle chanson est la Messe au pendu, contre la peine de mort.
I think this is my favorite song by Georges Brassens. With Les copains d'abord. Et l'Auvergnat. And... 😊 But his songs must be very very difficult to understand to non-french native speakers because of the way he cuts words, and some of his vocabulary.
This song is surprisingly modern, considering the epoch he sang it.
Brassens was an anarchist who describes himself as "using pedestrian crossing only to not having to deal with a cop"...
l'une de mes chansons préférées (tous chanteurs confondus), l’une des plus travaillées de Tonton Georges (12 ans[!])
et bravo pour ta prononciation de "Brassens" 👍🏼💯
c’est du vieux français provençal voulant dire "bras fort", son équivalent anglais est "Armstrong"
Brassens and Brel the two Kings of francophone songs.
Georges was an half Italian, by his Mother. He was a so talented man. On bass the man played with him all his carreer. I can't remember his name. French is the most beautiful language of the universe.❤❤❤❤❤❤❤❤
Pierre Nicolas ?
@@patrice59thomas tout a fait, c'est Pierre Nicolas, contrebassiste et secrétaire de Georges.
Brassens often refers to mythological characters. There are 3 in this song.
Cupidon : god of love
Venus : goddess of beauty and love
Melusine : many different sources with different meanings. Here it could be the one who is half fairy half human, she has to keep that secret in her love stories.
You forgot « Bacchus in other songs, tho
Yeah ! Georges BrassenS.... Fine !
Beloved, for mercy’s sake, let us
Not load, beneath Cupid’s chin
His own arrow, So many lovers have tried Who have paid with their lost joys for
This sacrilege…
I have the honour
Not to ask your hand in marriage
Let’s not inscribe
Our names at the end
Of some parchment
Let’s leave a free hand to the fellow (Cupid)
We will both of us be two pris ..
oners on parole
Devil take the cook-mistresses
Who pin their hearts to handles
Of pots and pans.
I have the honour
Not to ask your hand in marriage
Let’s not inscribe
Our names at the end
Of some parchment
Venus often makes herself old
She loses her latin faced by
The frying pan.
At no price would I ever wish
To tell off daisy petals in
The pot of stew.
I have the honour
Not to ask your hand in marriage
Let’s not inscribe
Our names at the end
Of some parchment.
It might seem to be nice and snug
To put, out of view, at the bottom of
A jar of jam
The tasty forbidden apple
But it is cooked, it has quite lost
Its fresh picked taste.
I have the honour
Not to ask your hand in marriage
Let’s not inscribe
Our names at the end
Of some parchment.
You remove so much of the charms
By revealing too many secrets
Of Melusine.
The ink of billets doux fades
Fast in between the pages of
Cookery books.
I have the honour
Not to ask your hand in marriage
Let’s not inscribe
Our names at the end
Of some parchment.
Of servant I have no need
And from housekeeping and its tasks
I set you free
So as eternal fiancée
Of you, lady of my thoughts,
I think always.
I have the honour
Not to ask your hand in marriage
Let’s not inscribe
Our names at the end
Of some parchment.
Bonjour.
Bonne continuation.
Merci
Si tu peu react a " Georges Brassens - Quand on est con, on est con "
For the 80s Francophone songs you should listen "Tropique" From Muriel Dacq and "Là où ça ???" from Muriel Dacq too ( I sayed Francophone because Muriel Dacq is a Belgian singer who sing in French soooooo...)
Even for a French person, Brassens' lyrics can be difficult to understand. It often refers to ancient (Greek or Roman) gods and goddesses. You have to have a classical culture that you learned in school a long time ago.
😮great, one day you have to check the biggest monument of France CHARLES AZNAVOUR if you never checked before
Oui comme , « Elle », « comme ils disent » to start with
Ca c'est les maisons de retraite qui demandent ça, des gens de 70-80 voire 90 ans sinon c'est pas possible autrement! 😆😁😅🤣😂
The sense of the song escapes you a little bit. People who are together for a long time and then get married do not change their routine.
Her Georges Brassens' song is about really being eternally fiancé, ans not having this role of wife and husband with the stereotypical aspect.
Plus the song is full of references that you do not explain. Vénus, la lechefrite, etc.
Il l'a dit correctement cette foi ! bravo !
fois* there is an "S" because foi without "s" means faith... do you see the difference... it would mean something else, that's why good writing is important!!!
🧡
Reste plus qu'à écouter _le Blason_ , et tu seras bon (pour entendre du Brassens)... :)
With Brassens you need subtitles
Brel-Brassens-Gainsbourg les meilleurs....
Nougaro aussi....
Anti-religieux dans l'âme, il envoie un message clair à l'eglise ( en premier lieu ) et ses doctrines sur le couple avant le mariage.
Erreur « on ne peut p’u funeste » (pour paraphraser le poète , ambre . Vous seriez surprise en apprenant que beaucoup de jeunes écoutent et admirent Brassens sans doute grace à l’ étude de ses textes bien tournés à l’école .
La supplique pour être enterré sur la plage de Sète..... with english traduction?????
Décidément elle est très demandée La supplique... et c'est normal, une des plus belles.
J'ai prévu la requête, mais il faudra être patient... 😏
@@XiaoVeen 👍
Too bad, there is the same one with English subtitles on youtube 😕
This was one of my husband's favorite songs, we played it at his funeral. Thank you
In English : ruclips.net/video/D0UYHleOGt4/видео.html
Salut c quand que tu nous met du sarah shawb une imitatrice francaise de talent elle peut imite toute les chanteuse americaines les plus connue de la pop musique a disney
Je voudrais vraiment qu"il écoute Le Testament et La Supplique, les deux existent avec les sous titres anglais
J'ai fait la requête pour La supplique, ça passera dans le mois 😉
@@XiaoVeen Super !!! La Sètoise que je suis te remercie !
@@marjofrance83 Ou plutôt le mois prochain... maintenant qu'on ne peut plus faire que 2 requêtes au lieu de 4 sur Patreon il faut être très patient, grrr c'est frustrant 🫤😁
@@XiaoVeen Dommage en effet, entre Brassens, Goldman et Sardou, j'ai une sacrée liste.....je crains qu"il n"apprécie jamais Gainsboug !!
@@marjofrance83 Gainsbourg je pense que ça peut très bien lui plaire, si on lui mets les chansons qui vont bien avec les vidéos qui vont bien.
Alors là justement on devrait avoir ce mois-ci la Noyée (sous-titrée anglais) et la Javanaise, pas sous-titrée mais pas très dure à comprendre 😏
Et oui toujours sur le coup le Pierrot 😁
m.ruclips.net/video/w-KvbFIHMyo/видео.html&pp=ygUlamUgdm91cyBzYWx1ZSBNYXJpZSBCcmFzc2VucyB0cmFkdWl0IA%3D%3D
Un monument de la culture française ! Merciii ❤😎🎸❤