私たち在日中国人同士はなぜ日本語で会話する?
HTML-код
- Опубликовано: 11 янв 2025
- どうも。職業:中国人のむいむいです。
ここまでストイックにならないと、上達しませんので。
ゲストのおすすめ動画
【日常】外国人留学生が日本語をひたすら勉強する動画です。
• 【日常】外国人留学生が日本語をひたすら勉強す...
◆Radiotalk公式番組『中国人むいむいの質問箱(仮)』
radiotalk.jp/p...
◆TikTok チャイナのひとたち(仮)
t.co/xXE2xYUae...
◆中国(本土)・台湾・香港トレンド情報まとめサイト『オリゲ』
orige.site/
↑中国をもっと知りたい人はこちらから
◆テレ朝『ブイ子のバズっちゃいな!』レギュラー出演中(中国人解説員:梅ちゃん)
--------------------------------------------------------------------------------------
◆ゲスト:香港女子大生・シキン
Twitter: / amenyanli
Instagram: / amenyan.li
RUclips: / ame0nyan
メンバー
◆職業中国人:むいむい
Twitter: / ume_muimui
Instagram: / ume_muimui
weibo:weibo.com/asam...
◆カメラ&編集マン:Pooちゃん
Twitter: / kuma_jojo
RUclips: / @kinshichouboy
--------------------------------------------------------------------------------------
お仕事の問合せは↓
muimui22chanel@gmail.com
--------------------------------------------------------------------------------------
※むいむいチャンネルの動画はあくまでもエンタメ動画として楽しんで頂ければ幸いです。
異なる意見や見解は尊重する方針でございます。ただし、誹謗中傷や他のユーザーさんが不快を感じるような発言はご遠慮ください。
普通に日本人二人が会話してるようにしか聞こえないよね。凄いよね。ほんと、尊敬。
大学生の時に中国人の友達が多くてよく遊んだんですが日本人の私がいると中国人の友達が何人集まっても日本語で話してくれました。一度議論が白熱した時にも中国人同士がまだ日本語で話続けるので「気にせず北京語でやって」と言って始めて北京語に切り替わりました。
日本人が聞いても、日本人が喋ってるとしか思えない。
すごいね。
マジで中国人?というレベル。
ここまで、イントネーションが完璧って、凄く珍しい。
「日本に来たなら日本語」
これをさらりと言ってしまうのがもうね。
かっこいいと思うけど本人たちにとっては当然のことなんだろうなぁ😍
2年前から日本語ネイティブレベルなのですね…イントネーションとか完璧すぎて、どうやって学んだのか知りたくなります。
チャイニーズワイ、日本に住みすぎて夏季休暇に中国帰っても街で人にぶつかった時にうっかりすみませんと言ってしまう
それは住みすぎ。
梅梅の日本語はネイティブクオリティーだね。外国語をここまで話せるようになるって本当凄いわ。
今日初めてこのチャンネルの動画にたどり着きましたが、中国の人なのか、香港の人なのか、日本人なのかわからない、そのぐらいネイティブ日本語ですね。
日本で育ったレベルだねこれは。何歳くらいからいるんやろ。一桁歳からいないとこのレベルは無理なんじゃねえか?ってくらいうまいなw
というか専門学校から来日してこのレベルまで到達するのか?ってレベルだわ
@@dokugohikken8769 詳しいことをありがとう!
ただ、上手な日本語で書いてぇぇ~!🤣
@@dokugohikken8769 外国人だよね?笑
日本語が流暢過ぎて言われなければ中国人とはわからないです。普通に日本人同士の会話のようで凄いと思います。
どうやったらここまでネイティブに外国語を喋れるようになるんだろう。ほんと尊敬してます🥺✨
中国って広いなーと実感した瞬間でした。日本の方言とは規模が違う
40年近く前にアメリカに4年ほどいましたが、日本人相手に英語で話した経験はないです。むいむいさん本当にすごいです。
初めて観ました。
はじめはして。
日本人か小さい頃から日本に住んでる二人の動画かと思って途中まで観てました。
ここまで日本語ができると、逆に中国語ができるの?と思って観てしまいました。笑
ここまで発音とかイントネーションも含めて日本語をマスターできるんですね!
びっくりしました。
ここまでのレベルになる人は、なかなかいないんじゃないでしょうか。
日本語が上手いね!って言うのはもう失礼ですね。
日本人に日本語上手いですねって言ってるようなレベルの日本語なので。
私にはスイス人と日本人の夫婦の友達がいますが、この夫婦のコミュニケーションは中国語ですw 中国で出会ったので。もう一組はフランス人と日本人の夫婦ですが、コミュニケーションはスペイン語、出会いは南米なので。この二組のカップル、お互いパートナーの母語が話せませんが、とても仲が良いですwww
おもしろw
楽しそう
お子様は何語で話すんでしょうか?
職場で中国人ばっかり雇ってた時、ちょいちょい中国語に日本語混ぜるからなんで混ぜるのか聞いたら、方言的な意味でお互いにわからない言葉があるから日本語で話すと共通語になるらしい。
これを日本語に合わせると津軽弁とかで考えるとそうかもしれない気がする。
北京語と広東語はそもそも違う言語。30年前、中国に旅行に行った時、TVの字幕が中国語だったので、ガイドに聞いたら、広東語の放送には北京語の字幕がつくのだそう。単語の発音からして違うらしい。多民族国家である中国は方言も大雑把に分けても百以上あるらしいから、全国で言葉が通じないらしい、日本の方言とは少しニュアンスが異なるようです。 誰もが標準語を喋れる国では無いようです。
@@hal9741 オーストラリア(実際には隣国パプアニューギニア)で中国人向けの放送が見られたのですが、漢字の字幕が付いていました。
@@hal9741
数年前、台湾に旅行に行ったら、ホテルで見た、そこのTV番組では、地元台湾語のドラマはもちろん、普通話(台湾では[国語]というそうですが)のニュースのようなワイドショーのような番組にも漢字の字幕がついてました。当地では標準語、方言を問わず漢字字幕が付くようです。
2人とも日本語の発音がネイティブレベルだし。
2人?w
もう一人いたような。。。。。w
@@グーサー あと一人は日本語とても上手いんだけど訛りがまだちょっとあるね
昔、西鉄ライオンズに青森出身者と鹿児島出身者が入団して寮に入ったので寮長が面白そうだからと一緒の部屋に入れたそうなんですが、互いが喋ってることが理解できなさすぎてストレスのあまり2人とも円形脱毛症になったそうです。共通で理解できる言語って重要ですね。
その話って、かなり寮長さんが盛ってますよね(笑)
いくらなんでも、昔から東北や九州の人が、進学や出稼ぎで東京に来ることがあって、通じない言葉がいくらかあるだろうけど
会話が出来ないほど通じないわけないし、しかも野球の寮なんて、基本は朝に部屋を出て練習、夜は寮で食事して入浴して就寝。
一緒にいる時間なんて、さほど無いと思います。
@@jamjam783
はい、ちゃんと検索して観ました。確かに動画の中の津軽弁のおばあさんは、何をおっしゃっているのか、まったくわかりませんでした。
しかし、こういった高齢者の方は、近代の義務教育を受けてない年代の方たちでしょう。
プロ野球選手は、いくら1950年代と言えど、国語の教科書は、標準語であったのではないでしょうか?
そしてプロ野球選手は、最低でも中卒や高卒でしょう。
そもそもプロ野球は契約しなければなれないので、言葉が理解出来ないのなら、契約すら出来ません。
今の若い人には標準日本語を理解するのは当たり前かもしれませんが、ほんの20年前と比べても、地方における日常会話での方言の使用頻度は失われています。
西鉄ライオンズの存在期間は戦後間もない1951年からカラーテレビの普及が完了した時期の1971年まででした。交通手段や放送メディアがまだ普及していない時代なら、一般人が標準日本語に触れる機会は限られたことでした。日本の端っこ同士ですもの。会話が通じなかったというのはおそらく本当の話でしょう。今はテレビやネットのおかげて標準日本語を自然と学ぶのです。(時にそれが行き過ぎ、「じゃん」とか「めっちゃ」等の方言が共通語化したりもするのです。)
国土の中央から遠く離れた地域の方言は、距離に比例して標準語からの差異は大きいものです。自分は母の実家が鹿児島ですが、そこの年寄同士の会話は通訳無しだとほとんど理解できません。現在でもこうですから昔ならなおさらです。
文と発話は別物です。教科書による国語教育は明治以降ありましたが、居住地域が離れれば同じ国語の教科書を読んでも、発音はかけ離れたものだったでしょう。日本人は英語の文章を読んで理解できても、アメリカ現地人の話す英語は聞き取れない人が多いのではないでしょうか?昔は役人や行商人等でもない限り他地域の発話を聴くことはまずありません。
方言はそれぞれ特有のイントネーションやアクセントがあります。地図と書いて「チズ」と読むのが標準語ですが、「ツヅ」と読む地方もあります。江戸っ子は【ひ】と【し】の発音の区別がつかなかく、「火消し」は「シケシ」と発音していました。茨城県民はなまりが矯正しにくいといわれます。東京に近いから自分達の話しているアクセントは標準アクセントだと誤解している人が多いのです。埼玉県北部の熊谷市あたりでは、「そうなの」という意味で「そうなん」という方言を使います。やはり東京のそばだからそれが方言だとは微塵にも思ってなかったりします。放送メディアが発達した現代ですら、こうです。
往来の限られた時代に、アクセントやイントネーションがかけ離れた地方出身者同士の発話の理解はさらに難しかったはずです。日本でテレビ放送が始まったのは昭和28年(1953年)ですが、テレビはまだ高すぎて金持ちでないと買えませんでした。一般家庭にようやく普及したのが、それこそ西鉄ライオンズが無くなる1971年頃だと思います。昭和20~30年代当時、一度も地元を出た事も無く、標準語すら耳にする機会が少ない高校を出たばかりの青森県と鹿児島県の青年同士で、会話が互いに通じなかったと考えるのはごく普通にあった自然なことなのです。
「絵めろん」様
なかなかの力作ですね。
内容としては、その通りだと思います。
或る青森県人曰く、一山越えると言葉が違う、との事でした。
シキンさんは自由奔放な感じがいいですね。
自然体でリラックスすると魅力が増します。
レベル高かっ! 日本語のリズム感に完全に乗ってる。
急にオススメに出てきた。外国人特有の訛りとか無く、サラサラと流暢で言われなければ普通に日本人と全く変わらない感じ。
言語学の能力が優れている方達ですね、自分は耳が悪くて記憶することが苦手な人間は多言語を理解することは難しいです!
いや凄いわ。。
日本人が海外に留学すると、日本人同士でつるんで日本語でしゃべって語学が上達しない傾向があるけど、中国語の方言がかなり違うと日本語の方が共通語になっちゃう、とは驚きだった。
@@awsplechen650
嫌いなんではなく、香港という土地柄がが特殊なんでしょう
@@awsplechen650国土が広すぎるから方言が違くって伝わりにくいからって理由汲み取れるじゃん
久し振りに見たけどヤッパ面白いね、皆さん日本語レベルが凄いネイティブで
アップから1日で4万再生超えは凄い、完全にポーちゃん超えたねむいむいさん!
梅梅さんの日本語は、とってもきれいです。
お恥ずかしながら、我々ネイティブは、言葉が乱れてますね。(*^_^*)
完璧な日本語。
素晴らしい適応能力❗
プライベートでも日本語を話すのが、凄いと思います。今後も応援しています🌟
きみら、めちゃ頭いいんやなあ。うらやましいわ。ほんとに。
シキンちゃんの言いたいことめっちゃ分かる!話せるようになったらわざわざ頭の中で母国語に変換しない!現地の言葉そのままのニュアンスとかで頭の中にインプットされるよね。
だからこそ同時通訳する人ってすごいと思う!頭の回転が早いんだなって!
お二人は、中国語の喋れる日本人にしか見えないですね😮
日本人より日本語について知ってると思います。
外国語ができないことにコンプレックスがありましたが、このチャンネルを見ていると日本語が話せるだけでも素晴らしいのかな、って思えてきて嬉しいです。また見にきます。ありがとうございます。
会話そのものより「ちゃん」と「さん」と「呼び捨て」を感覚的に使い分けているのがすごい
3人のいた専門学校が日本語の学習するには最高の環境で
3人の共通語だったことが大きいんですね。
それにしても日本語を本気で勉強したい人には良い専門学校だと思います。
3人ともマジで有能。
英語の授業の話すごく分かります…。私は日本人で中国語学習者なんですが、英語の授業中先生に何か聞かれた時に思わず「对」が出ちゃいます笑
本当に凄い。
聞いてると日本人がしゃべってる様にしか聞こえないです。
私の夫も臨海市出身です☺️
私は日本語と英語しか話せないんですが、夫が地元の方言を喋っているのを聞くと結構日本語に通じるような響きが多い気がします。それぞれの言語のルーツとか勉強してみたいな〜と思ったり😊✨
言語の背景には必ず文化があるから、梅梅ちゃんは日中いずれの文化も自然に馴染んでいるのですね。
アメリカ人とか中国人とか日本人とか、国により個性在りますけど一番大事なのは人間性だと思います。
梅梅のトーク聞いていると、元気一杯であの和やかな容貌はホッとさせられます。傍に一緒に居たらきっと甘えちゃうだろうな。
素敵な梅梅!
最近何かハマりだしました!😄
お疲れ様です。
シキンさんが少し前に日本語の勉強風景動画を
アップされてたと思いますが、
分からない、気になる日本語を
調べたりする時ですら、ずっと日本語。
あればスゴイなと思いました。と、
ここで言う😜👍
日本語を話している姿は日本人なのに、一瞬中国語を一言発した瞬間に、おぉ中国の方だ❕って思います💡 言葉って凄いですね🌟
今回は非常に興味深いお話でした。
なんとなく納得しました。(笑)
なんだろ…
ここまで日本語完璧だと…
考えさせられる。中国とか
中国人のイメージが、変わっ
ちゃうってか、これって正に
掛橋。凄いとしか…。素晴らし
い。応援してます。
前の動画でPooくんが寝ているときに日本語ではなしかけていて、これが自然なんだ~て思ってた。確かに中国語って方言はもう外国語みたいなものらしいですからね。日本語が共通語になるっていうのも分かる。
西安出身と福州出身の会社の同僚が日本語でしか会話ができないことや、ビビアン(台湾ではあるが)とチューヤン(香港)が日本語でしか会話ができなかったってのを思い出した。
ちなみに言語学的には、チャイナの各"方言"はフランス語、イタリア語、スペイン語くらいの違いがあるそうですよ。
ブラジル人(ポルトガル語)とペルー人(スペイン語)は通訳なしで普通に話しています。
そういえば同じ中国人であっても積極的にその国のコミュニティに所属しようという意識がある人と同国人内で人間関係完結する人とでは言語能力に雲泥の差があると聞いたことがある。
経験上、日本語上手い中国人は日本人の友達がいるよね。
今日初めて見ました。本当に中国の方ですか?梅梅さんだけじゃなくお二人ともです。仕草だけじゃなく外見的なことと、しゃべりが完全に日本人ですよ。嬉しいですねー。
私も留学を終えて帰国したばかりの頃、日本のショッピングモールで買い物したんですが英語で受け答えしてしまって自分にびっくりしたし、店員さんもびっくりしてた
単に賢いんだと思うわ。
いつみてもお二人さん綺麗ですね!
2人が喋っているのを聞いて、中国出身と聞いてビックリ普通に日本人の女子の会話で中国なまりが無くて日本語完璧
学習者あるあるわかるわ〜。英会話の時にbecauseて言わなきゃいけない時に因为って言ってしまったり、中国語会話の時に对って言わなきゃならんのにYa、とか出てくるようになるw
皆上手だけど特にムイムイの日本語のレベルが日本人より上だからムイムイと話す時は日本語で会話した方が他の人も勉強になりそう
あー、それはありますよね。
ムイムイさん、語彙、発音、共にネイティブすぎるんですよねꉂ🤣𐤔
ここまで訛り無い人初めて見ました。
タイ語を学習しています。
日本で対面レッスンをしてくれていたタイ人の先生が帰国後のオンライン授業での日本語割合が格段に低くなりました。
やっぱり日本語環境から離れたのが理由かな?
日本に住んでいれば日本語、タイに帰国すればタイ語が日常会話になる訳で、仕方ないけど生徒としてはいきなり難しくなって大変‼︎
14:35 ここで省略されている整体トークを、いつかむいむいチャンネルで出して欲しいです。😍😍
興味深いお話しでしたね😳
面白かったです!
その人をどう呼ぶか細かいニュアンスで違うなーとか言ってるのが細かくて面白い😂
確かに高校の同級生で友達なのについつい「さん」を付けて読んだり「ちゃん」だったり呼び捨てもあるし、社会的には全く同じ立場の人でも呼び方を印象で決めてしまうから面白い。
本当の沖縄弁と本当の津軽弁を聞いたことが有りますが、
まるでわかりませんでした。
広い中国ではかなりあると思います。
お二人とも日本語ネイティブレベルですね。私も勉強してる英語をスラスラ喋れるようになりたいです。
みなさん、こどもみたいでカワイイですね〜♫✨✨✨
仲良しで、ひなたちゃんも大きくなられて、とても癒やされましたよ〜♫🤓✌️🩷
男の子なので、ドキドキ💗しましたよ〜♫(笑)ナハハ
李姉妹でも見ましたが中国の方言って別言語レベルで違うんですよね。標準語もそこの言葉のなまりひっぱられるとか。
三人とも南方とはいってもそこそこ出身地方の距離があるようなので方言の差も大きいと思います。
何年日本にいるのか知らないけど、中国人特有の訛りが全然ないのがすごいですね。
凄いです。やはり、新しく言語を覚えるなら、どんどん日本語を話して覚えて、慣れるのが良いと思います。でも、皆さん日本語お上手です。
私の奥さんは中国人なんですが、横隔膜の力がすごい強いですね。言葉が鼓膜に突き刺さって来ます。発音が正しい日本語でも、プラス圧縮空気の圧力が日本人の五割り増しなので、音量が一緒でも脳に強く働きかける力を強く感じます。
しかし、私の奥さんは日本に長く住んでいるので、奥さん曰く中国語しか喋らない中国人と話した後は舌の筋肉が痛くなると言っていました。
お二人とも日本人レベルの日本語ですね。素晴らしいです。アグネス・チャンは50年も日本にいるのにまだ片言レベルの日本語しか喋れないのに。
シキンさん、撮影を重ねるたびにどんどん綺麗になっている気がする
これは英語を勉強してる俺にはモチベになった! 日本語は話せて当たり前。 そこから如何にうまい表現をするか。 これは多言語学習でもとても大事な考え方だと思う。
むいむいさんは日本語が流暢すぎて逆に中国語喋ってる方が違和感あるw
中国出身、日本で子育て?国籍は日本か中国?🧐
むいさんの説明まじでわかりやすい
個人的に韓国人とコロンビア人と3人で英語でチャットしてます。
僕の職場ではブラジル人とベトナム人が日本語で会話していたりします。
たまたま皆さんにとっての共通言語が日本語だった。というくだりはなんだかすごく納得でした。
中国人同士といえども、日本で生活しているので、わざわざ母国語に切り替える必要がないから日本語を使っているって素晴らしい言葉ですね。
13:35 pooが突然"はいっ!"って言い出してて笑った😂
みんなカタコトじゃなく流暢に話すから全く違和感なく聞いていられるんだよね
むしろ日本人が中国語喋れるって感じに見える
日本語すごく上手ですね〜凄く分かりやすいです、
お二人の日本語は標準語で聴き取りやすく羨ましいです。私は日本人ですが地方の方言が出てしまいます。日本人同士でも方言が違いすぎると何言っているのか理解出来ないです。なるべく相手に伝わるように標準語で話そうと努力はしているのですがつい…😅
確かに!
言いたいけど言えないとか言い間違いも理解出来るから、注意してもらいたいだろうし、
指摘してあげる事もできるし、日本語の方が、より、上手くなる為に必要かもね!!
むいむいさんが中国語話したら違和感感じるようになってきたwwwwwすげえ
なにげに気になってたテーマでした😗
みなさん日本語が上手すぎて日本語がネイティブみたいに感じるから、むぃむぃちゃん、しきんさん、ポーちゃん、いーりんさんなど、皆さんで中国語でおしゃべりしてるのを逆に聞いてみたいです!
ところでむぃむぃちゃんの着てる梅梅Tシャツ可愛いですね☺️
3人の活躍の場に日本を選んで
くれたのは感謝です!!
何時でも良いので、
エンディングの曲名🎶
教えて下さい🙇
これはなんか興味深い話やね😌
POOちゃんは、ああ見えて、母語である地元広東省の田舎言葉、香港放送のアニメで覚えたと言っていた広東語標準語、国の標準語である北京語、日本語が高いレベルできる。何気に凄い人なんです。
@Masa Costello II 日本語では北京語は中国の標準語の意味です
poo、太っていて日本語がカタコトで編集をしてくれてアニメ好きな中国人だと思っていました。ごめんね。
@@jiaallen4747 別の中国人RUclipsrで「北京語は標準語ではなく北京訛りの標準語」って言ってましたよ
趣旨が違うことを話していたらすみません
日本の芸能人が外国語を使うとオーってなるのに、梅梅さんらが日本語しゃべってても違和感ない。私は滑舌悪いからよく日本の方ですか~って言われる。梅梅さんしきんさんが正味羨ましいです。
pooは日本語はavで覚えた
アメリカにいたころ、日本人とへたな英語で話してました
私は関西出身だけど、東京で関西人と二人で話すときは標準語になります
その土地にいたら、深い意味はなく、その土地のことばになりますよね
『その土地にいたら、深い意味はなく、その土地のことばになりますよね』
→私自身アメリカに留学してましたが、↑そういう人はごくごく少数じゃないですか?
「せっかく現地にいるのだから、同国人とも現地語で!!!」という、よほど強い意思がない限り、共通の母語で会話したほうが楽だもの。
振り返ってみると、学校のあちこちで、同じような肌の色をした人たちが、英語以外のどこかの言語で高らかに話し合っているのは、普通の光景でした。
つまり
中国語でも距離が離れてて方言が強くて伝わらないから、共通に伝わる日本語を使う方が伝わりやすいということかな? 🤔
皆さんとても日本語が上手なので、卒業された専門学校がどこなのか気になります‼️
教え方が素晴らしい気がします!
3人とも日本語がネイティブ過ぎてビックリです。
中国の方の独特な喋り方が全く無いのが驚きです‼️
昔、近所に住んでいた台湾出身の方と上海出身の方とが「共通語は日本語。筆談なら通じるけど口話は発音が違うから分からない」と言っていたのを思い出しました
正解。でも上海語と闽南語は全然通じないけど、上海と台湾なら両方も中国語の標準語できるから普通话を喋ればいいのに
「それな!」がすぐ出てくるの流石やわ
おいらは 「中国語ができる元気な人(日本人)」ていうふうに視聴してるのよね。いつも動画付きのいい感じのラジオのように聴いてます。すごいなっていつも思ってます。
楽しかった❗ついでに日本語を話しはじめて何か変わったものってあるのか知りたいなー☺️
成龙大哥の映画で、返事する時に突然「はい」と言ったので日本語だ! と思いましたが香港の言葉だったのですね。
梅さんのTシャツかっこいい!!
日本語めっちゃうまいね。日本人かと思いました。すごいですね。
もしかすると古代日本においてもこのようなことが起きて、南北の中国人が日本語を介して会話したこともあったのではないかと妄想しています。
外国語(特に会話)を習得する時に最も大切なのはその言葉を使ってとにかく話すことだ、と言われます。このチャンネルの皆さんは専門学校時代からそれを実践されていたということですよね。・・・と言葉にしてしまえば簡単ですが、実際にやるとなったら結構大変じゃないかと想像します。むいむいさんのように元から独学されていて、そこから更に・・・というのであっても、最初の数ヶ月〜数年はスムーズに意思疎通がしにくいストレスがあったのではないかなと。もしかしたら言語の勉強が楽しくて苦にならなかった、ということもあるかも知れないけど、他の人はそれを「努力」と見ますから、やはりすごい努力をされたのだと思います。「習うより慣れろ」と言いますが、「習って更に慣れろ」が最強ですね。
凄い日本語上手いですね。日本人が喋ってるのと同じです。
面白いテ―マだよ‼️中国は、めっちや広いやな‼️
これだけ日本語上手いと何語でも良いよね✌️
日本語が出来てるレベルではなくて、見た目も含めて日本人と全く違和感がないのがスゴい
それも短期間で!
自分は九州生まれ育ちだから
むしろこっちの方が日本語が怪しい(笑)
ポーちゃんとか日本人より面白いの凄いわ
同じドイツ語圏でも、方言が違うと、お互い英語で話をしたりします。
Sorry to be so frank but generally speaking, that is not true at all.
By far the most difficult to understand German dialect for a speaker of Standard German arguably is Swiss German, but usually a Swiss German speaking person would switch to Standard German instead of talking in English (because virtually every Swiss German speaking person can speak Swiss Standard German, which is almost identical to Standard German).
Talking in English with a native speaker of Swiss German sounds very far-fetched to me, to say the least.
Never would it occur to me to speak English instad of Standard German with a speaker of any German dialect, barring special circumstances.
@@海外の29歳DT スイスドイツ語が酷いのは分かりますが、オルデンブルク出身の人とオーストリア出身の人が英語で会話してるのを見たことあります。
@@friedrichsteinbrunner506 It does happen, but I wanted to say that it is very unusual. It could happen in an international environment, where there are other people who do not speak German but have to partake in or listen to the conversation.
For example, some companies or universities make it a policy that everyone always speak English as a working language in teams/groups with people from many different countries.
What I wanted to clarify is: Any two German native speakers from any German language speaking country would, under normal circumstances, always communicate in Standard German when their dialects are mutually intelligible.
People from the north of Germany often have problems understanding Bavarian dialects like they are spoken in most oft Austria (although, after a bit of exposure, they usually get used to it). I can only guess why these two people chose to speak in English, but say a Northern German tourist in Austria or an Austrian tourist in northern Germany would not speak English but Standard German.
初めて動画見ましたがめっちゃ日本語上手いですね!!
俺が働いてる工場に3年くらい働いてる中国人がいますが全然カタコトで理解するのに聞き返すことも多いくらいです…
ああ、細分化してるんですよね。そういえば、納得です。
むいむい氏、日本人と全く変わらない日本語で驚いた。世界中、自然と同じ言語になれば争いも減るのかもw
なんか偶然出てきから観たんやけど
中国人の女の子が話す中国語って可愛く聞こえるんやけどなぁ~