American was shocked by Nordics' English Differences!! (Danish, Swedish, Norwegian)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 30 окт 2024

Комментарии • 873

  • @ivanka7105
    @ivanka7105 Год назад +1061

    Imagine if Finland was also there:
    In English we say "sun".
    In Norwegian we say "sol".
    In Swedish we say "sol".
    In Danish we say "sol".
    In Finnish we say "aurinko".

    • @sabinajoh
      @sabinajoh Год назад

      Sometimes I just want Finnish to come and fuck up the expectations and throw everyone in a loop if they expect us to sound similar

    • @Gazer75
      @Gazer75 Год назад +116

      Finnish is in the Uralic family while the others are Germanic, so big difference.

    • @ivanka7105
      @ivanka7105 Год назад +113

      @@Gazer75 Yes I know that but Finland is counted as a nordic country, the title should have mentionned scandinavian countries.

    • @nilsottomanz
      @nilsottomanz Год назад +4

      aurinko paistaa -feels way too hot

    • @EllenLMF
      @EllenLMF Год назад +9

      I like when Sweden and Norway are in the videos

  • @user-ip5hc6vu6i
    @user-ip5hc6vu6i Год назад +54

    finnish 🇫🇮
    computer = tietokone
    sun = aurinko
    water = vesi
    reindeer = poro
    bag = laukku
    knife = veitsi or puukko

    • @xDraZtiCx
      @xDraZtiCx Год назад +2

      Jk, love all of our neighbours ❤️

    • @Gaming4Justice
      @Gaming4Justice Год назад +4

      Estonian
      computer = arvuti
      sun = päike
      water = vesi
      reindeer = põhjapõder
      bag = kott
      knife = nuga (old word for knife is also väits still in use in some dialects)

    • @nelsonferrer8994
      @nelsonferrer8994 Год назад +1

      Esperanto
      computer = Komputilo
      sun = sunon
      water = akvo
      reindeer = boaco
      bag = sako
      knife = tranĉilo

  • @jarboen
    @jarboen Год назад +50

    I always find it hilarious how Norwegians and Swedish understand each other so easily while many struggle with understanding Danish. Even tho Norway was under Dane rule for 400-ish years.
    On the flipside, write the same sentence in Danish, Swedish, Norwegian Bokmål and Norwegian Nynorsk and you will see some wild similarities in Norwegian Bokmål and Danish. :)

    • @ITubeTooInc
      @ITubeTooInc 6 месяцев назад +2

      As a Dane, I find it pretty easy to understand Norwegian, but Swedish is much harder.
      Written Norwegian is quite easy, almost like Danish.

  • @kaz7953
    @kaz7953 Год назад +194

    It wasn’t about English accents, but about vocabulary in each country.

    • @herrbonk3635
      @herrbonk3635 Год назад +9

      Indeed! Koreans, or at least the people making these videos, seems to belive that all European languages are "English"...

    • @gazza2933
      @gazza2933 Год назад +1

      Yes, my first thoughts too.

  • @henri191
    @henri191 Год назад +265

    The word "Sol" is not only spelled similarly between these three languages, it's the same thing in Spanish and Portuguese, Sol, despite the different pronunciation

    • @francescopham
      @francescopham Год назад +20

      And italian

    • @elitestarquake3597
      @elitestarquake3597 Год назад +22

      Iirc “sol” is Latin for “Sun”. They were a bit off regarding French, which is “Soleil”. Close enough though.

    • @jsphat81
      @jsphat81 Год назад +5

      Pronunciation:
      Spanish = Sol (Light L)
      Portuguese = Sou (L turns into W)

    • @luscofusco0331
      @luscofusco0331 Год назад +12

      @@jsphat81 that's on brazilian accent

    • @luscofusco0331
      @luscofusco0331 Год назад

      @@elitestarquake3597 I think it is the diminutive form that took the place of the normal one

  • @Bleckman666
    @Bleckman666 Год назад +152

    Knife, like Sword, Eye, Nose, Ear, Boat, Sail, Sea, Stone, Tree, Wheat, Seed, Bread, Milk, Cow, are all very old words that date back from the time England and the Nordic countries sort of shared a common vocabulary, before being influenced by other languages.

    • @Onnarashi
      @Onnarashi Год назад +21

      Correct. Also, words like window, sister, brother, father, mother also have Norse roots. Fun fact: "window" comes from the literal Norse translation of "wind eye", i. e. "vindaugi".

    • @KaliMaShaktiDevi
      @KaliMaShaktiDevi Год назад +4

      @@Onnarashi sister, brother, father and mother are absolutely not derived from old norse, they are basic indo european words.

    • @saafiiiraa
      @saafiiiraa Год назад +20

      @@KaliMaShaktiDevi Sister is derived from Old Norse systir, which again came from from Proto-Norse ᛊᚹᛖᛊᛏᚨᚱ (swestar), from Proto-Germanic *swestēr and from Proto-Indo-European swésōr.

    • @youn1700
      @youn1700 Год назад +3

      Their word is kniv, our word for many is knives. So, it's not hard to go from kniv to knife then to knives.

    • @saafiiiraa
      @saafiiiraa Год назад +2

      @@youn1700 One knife, two knives - en kniv, to knive. Old Norse is knif.

  • @DraslyThe1
    @DraslyThe1 Год назад +316

    As a Norwegian I found this video hilarious! Understanding everything of whats being said hits different

    • @NadjaTallak
      @NadjaTallak Год назад +10

      Yes me too i am Norwegian. I know it's almost one in the morning. Sorry...

    • @earth-
      @earth- Год назад +5

      As a dane i agree lol, it’ rlly fun to see how others would say different things :)

    • @svahilaful
      @svahilaful Год назад +2

      Well, I'm a little confused about the "computer" one. Because I've lived in Norway, and I'm pretty sure most people said "data" or "datamaskine", not "PC"! 🤔 I also remember the computers at my Norwegian schools being extremely outdated, compared to what I was used to from my Danish school, or at home for that matter.
      But then again, that was more than 20 years ago... things could have changed since then 🫣

    • @NadjaTallak
      @NadjaTallak Год назад +2

      @@svahilaful No you have right it's "data" or "datamaskin" too so you got it right 😊 I live in Norway that's why i say you got right because you got it right 😉

    • @SpookyTroyBoy
      @SpookyTroyBoy Год назад

      Samma her/same here

  • @tomastorheim7283
    @tomastorheim7283 Год назад +480

    Just one thing, the Norwegian girl said PC stood for "portable computer" which is not correct, it stands for "personal computer", however, since laptops have become the norm for many of the younger generation, it is a bit understandable that she would make such a mistake.

    • @muchograndeyolatengo
      @muchograndeyolatengo Год назад +51

      I've also never heard of the distinction between "PC" and "stationær" in Danish. It's usually a distinction between "bærebar" and "stationær" while "PC" covers all computers.

    • @jatojo
      @jatojo Год назад +8

      Until recently at least, you would be expected to know the difference between PCs (personal computers which are an IBM invention) and Apple/Macintosh products. In any case, it's wrong to say that PC means "portable computer" as a PC can be both portable and stationary. But the reluctance to use the word "computer" is interesting. Danish is one of the few languages in the region using the word "computer".

    • @GigasoftProductions
      @GigasoftProductions Год назад +14

      The generic term for a computer is datamaskin or just data, so Benedicte is doubly wrong. However, a PC is often denoted as such in cases where an English speaker would just say computer, when we are referring to a specific computer.

    • @ibrahimeljemli3822
      @ibrahimeljemli3822 Год назад

      Stick å brinn

    • @jatojo
      @jatojo Год назад +11

      @@GigasoftProductions Which is one of the reasons I'm critical towards all these language videos because the premise often seems to be that the people participating are experts in their own language. In fact, they rarely are.

  • @ownstyle5878
    @ownstyle5878 Год назад +71

    The Stockholm, Oslo & Copenhagen dialects are quite easy to understand for most scandinavians. However, if you get to more rural parts of these countries it’s a whole different story. I’m Swedish and I’ve hade moments when it’s been hard understanding another swede

    • @jatojo
      @jatojo Год назад +13

      I would say Copenhagen Danish is one of the more difficult "dialects" to understand and - especially - to learn. There is a lot of glottal stop in the Copenhagen language and many soft d's - both things are among the hardest to cope with for foreigners.

    • @EeveeTinna
      @EeveeTinna Год назад +6

      @@jatojo I agree. I finished my Danish language courses and I have a hard time understanding people from Copenhagen than from Aarhus.

    • @jatojo
      @jatojo Год назад +4

      @@EeveeTinna And it would be even easier if we could go 40-50 years back in time. Pronunciation has become a real mess in Danish in recent decades.

    • @Neophema
      @Neophema Год назад +6

      @@jatojo Yup. I'm Norwegian, and I understand older Danes just fine. Younger Danes not so much. Subtitles when watching Danish tv shows are a must. I don't need them at all for Swedish.

    • @jatojo
      @jatojo Год назад +1

      @@Neophema If only the Norwegians and Danes would go back to the language of the 1970's, the two populations would understand eachother better. ;)

  • @simplyepic3258
    @simplyepic3258 Год назад +56

    There are so many interesting similarities between Scandinavian and English. One of my favorite things is how originally English and Old Norse had a bunch of words with the sk/sc sound. The English words eventually became sh words, and sometimes English would borrow back the sk word from Old Norse, but with a slightly different meaning. Some examples: shatter and scatter, dish and disk, shirt and skirt.

    • @livedandletdie
      @livedandletdie Год назад

      Fun fact, Shirt and Skirt are both words from Norse. And so is Cake, Death, Knife, Warrior, Fight, and your mom.

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 Год назад +4

      Skit and sh*t. Sky and shy.

    • @SebHaarfagre
      @SebHaarfagre Год назад +2

      My favourite English word is "Scathed" ("Unscathed").
      It's fairly often used, it has retained its proper Norse pronunciation (for real) and it's also close to my Norwegian "Skade" (to hurt) but practically IDENTICAL to the modern Danish pronunciation.
      (random fun fact: I only recently, after 25+ years of knowing English, learnt that it's not "pronOUNciation" but "pronUNciation". I always thought it would retain the "noun" part heh)

    • @noisette3230
      @noisette3230 Год назад +3

      Yes that's true. Fish and fisk. Shine and skinne. Shame and skam. Wash and vaske...

  • @paranoidrodent
    @paranoidrodent Год назад +44

    As a bilingual French and English speaker, I was amused at how often the Nordic words sounded closer to French than English (e.g. Norwegian pronunciation of PC was identical to a French person saying PC, Swedish word for reindeer was phonetically identical (reine in French), Sol is obvious to any Romance language speaker since it's the Latin root for our words for sun). I really wasn't expecting that with northern Germanic languages (although once in a while a German word is obvious to me because it's a cognate to something in French).
    The confused look on Ella at the K in the Nordic cognates of knife being pronounced was amusing. We English speakers are used to tons of random seeming silent letters but historically those were pronounced (same with all the silent letters in French), so the shared Old Norse root word of knife clearly had a pronounced K.

    • @kirgan1000
      @kirgan1000 Год назад +1

      Such as a important and universal consept as "Sun" have probebly some early Indio-Europan root. Hence both Latin and Germanic have the same orgin for the Sun.

    • @esbeng.s.a9761
      @esbeng.s.a9761 Год назад

      That properly because The Normandi was sold to the vikings so they would stop raiding

    • @kriztoppa
      @kriztoppa Год назад

      Mother tongue doesn’t count

  • @Zzyyxx22
    @Zzyyxx22 Год назад +94

    Shouldn’t be surprised at the amount of Scandinavian words in the English language. The Vikings spent quite a bit of time in the UK. We have words but also many place names. For example any place where it’s name ends in “by” Grimsby for example, by is the Norwegian, Swedish and Danish word for “town” so literally Grim’s Town.

    • @Onnarashi
      @Onnarashi Год назад +7

      Yes, "by" just means "city" or "town" in modern Norwegian. Other examples are "wick" or "vik" ("bay") and "kirk" ("kirke" or "church"). A good example of the former would be Jorvik and Lerwick, and for the latter it would be Dunkirk. On Shetland they maintain some Old Norse practices, like Up Helly Aa, coincidentally at Lerwick.
      Some more similarities can be found in modern Scots, such as "bairn" which means "child(ren)". In modern Norwegian, it's "barn". I think the Scots word for "vacuum cleaner" is basically identical woth modern Norwegian too. We say "støvsuger", and in Scots they say something very similar. I could be wrong.

    • @fordhouse8b
      @fordhouse8b Год назад +5

      Some of the words which are similar are not borrowed from Scandinavian, they simply have a common Germanic origin.

    • @Asa...S
      @Asa...S Год назад +7

      "Norwegian, Swedish and Danish word for “town” so literally Grim’s Town."
      In Norwegian and Danish "by" means city or town, but in Swedish "by" means just mean village (we call a city or town "stad").
      To a Swede it sounds so cute when they calls a big city like London or New York a "by".

    • @nilsottomanz
      @nilsottomanz Год назад

      What is Old Norse? 1066 and you all do not speak French ?

    • @EEmB
      @EEmB Год назад

      It's surprising few in the young generations that know this

  • @iagobrisola891
    @iagobrisola891 Год назад +20

    Norwegian is so so so similar with Brazil pronunciation in some ways.... Wow, it was a surprise..., and why all the Nordic Girls are so gourgeous and charming oh gosh

  • @oh2mp
    @oh2mp Год назад +97

    I have studied Swedish at school (in Finland) and because of that I usually understand signs, ads etc. texts in Denmark and Norway, but understanding speech is very hard. Simple sentences in Norwegian can sometimes be understandable but Danish is quite impossible for me.

    • @xpqr12345
      @xpqr12345 Год назад +16

      I would guess that depends a lot on the specific dialect of Danish you hear. I (a naive Swede) have had a discussion with two Danes in which all three of us spoke our respective native languages: they spoke Danish and I spoke Swedish. We got along fine, with minimal misunderstandings. But I have also heard Danish dialects that sound like double-Dutch to me.

    • @oh2mp
      @oh2mp Год назад +6

      @@xpqr12345 that dialect thing is possible of course, but I'm natively a Finnish speaker, so I hear those languages differently like you do. I think you understand what I mean.

    • @Onnarashi
      @Onnarashi Год назад +20

      In Norway we say that spoken Swedish is easier compared to spoken Danish, while written Danish is easier compared to written Swedish.

    • @oh2mp
      @oh2mp Год назад +6

      @@Onnarashi that makes sense!

    • @brickan2
      @brickan2 Год назад +1

      @@Onnarashi This is so true. I speak to, have collegues and customers in all these regions and try to tell people. It's not that difficult.

  • @jbwetzstein
    @jbwetzstein Год назад +41

    This does not seem to be about how English is spoken differently by Nordic people, as the title implies. This seems to be more a lesson in a handful of Norwegian, Swedish, and Danish vocabulary words. Still interesting.

    • @FluxTrax
      @FluxTrax Год назад

      Search up "Rune Nilson Engelsk"

    • @synnvelange7062
      @synnvelange7062 Год назад +1

      @@FluxTrax Petter Solberg english 👏

  • @elitestarquake3597
    @elitestarquake3597 Год назад +51

    I live in the North West of England where there are loads of place names and words that are Old Norse in origin from the time the Vikings were here. Also Latin-derived names, such as Lancaster, Manchester etc from the Roman period. Old Norse and Old English both developed from Old Germanic hence the large amount of shared etymology.

    • @southcoastinventors6583
      @southcoastinventors6583 Год назад +2

      Brought to you by the peaceful Scandinavians

    • @Bjowolf2
      @Bjowolf2 Год назад +2

      You would be totallt amazed by how many of our basic "Scandinavian" words you "mysteriously" already "know", even though you unfortunately can't hear it straight away typically.
      It's as if we by magic are already speaking an older simplistic ( OE + ON ) core Pseudo English in advance, when we start learning English and then "just" have to fill in all the gaps and climb a few hurdles here and there.
      D Kan du ( "thu" orig.) høre [h'oe'r-e] dem komme over til os [us]? - se, de [dee*] ( "dey") er [air] allerede her(e) [heir] nu [noo*]!
      E Can you (thou] hear them coming ('come') over to us?
      look (see), they are already here now!
      D Hvad skal vi [ve] give ham [hAm] / dem for hans /deres første [first-e] fine [fee-ne] sang [sAng] for os [us]?
      E What shall we give him / them for his / their(s) first fine song for us?
      And so on and on ... 🤗

    • @hackapump
      @hackapump Год назад +1

      The history of English is incredibly fascinating, in that it was greatly simplified when lots of different peoples shared the island, but it’s simultaneously incredibly rich because of its many influences. Kind of the best of both worlds, as it were. I saw that a new theory emerged that claims English is a Nordic language. But I guess that would depend on your perspective. :)

    • @SebHaarfagre
      @SebHaarfagre Год назад

      Old Germanic (and Germanic) is just a parent grouping, it does not denote origin. It is not a time-scale, it's a geographical one, so to say.
      Old Norse and Old English *WAS* Old Germanic.
      I think you are confusing "German" with "Germanic", it is *NOT* the same.

    • @elitestarquake3597
      @elitestarquake3597 Год назад

      @@SebHaarfagre you’re right, I should have just put “Germanic”, no need for the “Old”. I meant that Old Norse and Old English (from Anglo-Saxon) have a common ancestor, although there is a temporal aspect to that as well as a geographical one. But I take your point. Also, iirc, the main split between Norse and English was North Germanic - which became West Old Norse (ancestor of Icelandic and Faroese) and North Old Norse (ancestor of Norwegian, Swedish and I think Danish, which is why they have more mutual intelligibility than with Icelandic) - and Western Germanic, from which Frisian and English derived, amongst others.

  • @ЉубомирБошковић
    @ЉубомирБошковић Год назад +3

    Sun (English) - Sunce (Serbian)
    Stone - Stena
    Snow - Sneg
    Swine - Svinja
    Bush - Busen
    Berg - Breg
    Water - Voda 🚰
    Wave 🌊 - Val
    Leaf - List
    Day - Dan
    Nightmare - Nocna Mora
    Beowulf - Beovuk
    Gardener - Gradinar
    And a lot more... 🇷🇸😎

  • @RobMorlock
    @RobMorlock Год назад +8

    Please do more videos with these scandinavian ladys. That´s awesome!

  • @anttirytkonen11
    @anttirytkonen11 Год назад +18

    As a Finn and linguist, I don’t know why but for me that introduction in Danish sounded Finnish. I heard she said "minä olen", which is "I am" in Finnish. Since Finnish and Danish aren’t related at all even though they are both Nordic, that is very interesting! 🤓

    • @jattikuukunen
      @jattikuukunen Год назад +10

      Danes pronounce everything so weirdly that it becomes Finnish

    • @Raua12
      @Raua12 Год назад +2

      Last summer I was on a train down from Stockholm to Hamburg. In Denmark this couple stepped on and sat down in front of me and started talking to each other. At first I thought they were speaking danish, but the more I listened in the less I understood. At some points the melody sounded almost like finnish. I was super confused, but then we started talking and it turned out they were from the Faroe Islands! So what they were speaking was closer to icelandic than anything I knew. They were really surprised when I told them that their language had a very similar melody to finnish 😁

    • @EeveeTinna
      @EeveeTinna Год назад +1

      Does not sound similar to me 😅she said mit navn er - my name is, and then jeg er - I am 🙂

    • @anttirytkonen11
      @anttirytkonen11 Год назад +1

      @@EeveeTinna Yeah, I knew that because before I posted the comment, I Google Translated "mitt namn är" from Swedish to Danish and got "mit navn er". I just omitted it from my comment though because it was googled. 😅 Apparently, it was the device for me because I heard Finnish on my computer & TV, but then when I switched to my phone, I could clearly hear Danish. 😊Sorry, I mean undskyld for all the Danes out there. 🤗

    • @EeveeTinna
      @EeveeTinna Год назад +1

      @Antti Rytkönen no worries, was not a critique, just could not hear it 😁 I am not Danish though 😂 just living in Denmark, and loving languages in general 😊

  • @fordhouse8b
    @fordhouse8b Год назад +22

    The rein part of reindeer once meant reindeer. The deer part (deor in Old English) once meant animal, any animal. So reindeer simply meant rein animal. At some point Middle English borrowed animal (of Latin Origin) from Old French. Djur still means animal in Swedish. A computer in Swedish is dator, because it processes data, (information). Knife was probably borrowed by Old English from Old Norse, and until around the time of Shakespeare the k was still pronounced. As were the k at the beginning of many English words were it is now silent, like knock, knave, know, knight, knee, knot, knob, etc. As for the mutual intelligibility of Scandinavian languages, Norwegian and Danish writing is more similar to each other because Denmark ruled Norway for many centuries, and the educated elite were hugely influenced by Danish. However, Norwegian is usually classified as a West Scandinavian language, along with Icelandic and Faroese, while Danish and Swedish are both East Scandinavian languages. Despite this, Swedes and Norwegians generally understand each other better than either understands Danish, and Danes usually understands Norwegian and Swedish better that Norwegians and Swedes understand Danish. I believe this is because spoken Danish has changed more than the other two, and have dropped consonants in many words. Kind of like how English dropped the k at the beginning of a lot of words.

    • @alexanderwingeskog758
      @alexanderwingeskog758 Год назад +4

      Something really weird is Dutch. Maybe they were the original language equalizers (and changed some nordic dialects/languages) Old Dutch for swedes are (at least for me (Swede) really understandable at least in written form) but old English not as much. Maybe the Dutch spread their language by trading 1400-1600 to Sweden and we (Swedes) mixed our nordic (Danish/Norse/Swedish language) more with Dutch then Norway/Denmark.
      Almost impossible to know how our Nordic (for some dialects, and for us Languages) got as diverse as it is today (the similarities is because of location ofc) but for me I guess the Dutch had something to do with it...
      Today I can not understand Dutch (well not much anyway) but old Dutch (even Frisian) I do get...

    • @beorlingo
      @beorlingo Год назад +2

      I have also noticed the similarity between so many Dutch and Swedish words. You expect Dutch to be always similar to German, but then occasionally there's those words that differ considerably from German but are instead almost the same as Swedish.
      Edit: your theory seems plausible, thank you!

    • @audhumbla6927
      @audhumbla6927 Год назад +3

      the reindeer one was confusing because thats not a reindeer in the picture they showed!!! atleast not at all what they look like here in the nordics.

    • @ahkkariq7406
      @ahkkariq7406 Год назад +1

      @@audhumbla6927 It is very common for people from other parts of the world to mix up reindeers with deers, which I think it was. You can even see it in Christmas decorations in Norway, they mark it as "reinsdyr" while it is a deer. I also will add that in Northern Norway the word used is "rein", not "reinsdyr", similar to the Swedish "ren".

    • @Helperbot-2000
      @Helperbot-2000 Год назад

      @@ahkkariq7406 not necessarily in northern norway, i would guess its more to do with how common they are in the area, i live in northern oppland and we use rein nearly exclusively

  • @queensvictoria
    @queensvictoria Год назад +3

    In Malaysia 🇲🇾 we say:
    1. Mcdonalds : Mekdanel 🍟
    2. Computer : Komputer 💻
    3. Sun : Matahari ☀
    4. Water : Ayer 💧
    5. Reindeer : Rusa Kutub 🦌
    6. Bag : Beg 👜
    7. Knife : Pisau 🔪

  • @Moetastic
    @Moetastic Год назад +7

    Many silent letters weren't silent at one point in the English language, but as it evolved it dropped those sounds.

  • @sjurursteinholm5368
    @sjurursteinholm5368 Год назад +4

    As a faroese person I found it amusing how little difference there is between scandinavic mainland languages. Us and Iceland have departed a bit from the other languages, but supposedly have closest roots to old norse.
    Thanks for the video.

    • @Mike-zx1kx
      @Mike-zx1kx Год назад +2

      Yes. In many way it are you that have had a slower development or less amount of outside influence of your language due to the natural isolation your geographic location creates. I guess it are us that have changed our language more. If we go back to the Viking age where we began to trade and unite I think it were closer than today. It are my impression that the last 30 years of internet have had massive impact on your lifestyle and thinking/worldview. As a Dane, I think it are great that we now, as members of the Kingdom, can communicate and exchange thoughts on contemporary events, person to person. I often look at Greenlandic news and Faroese news, just to see how things are going. I do not know exactly how, but I think we should be able to be even closer on a daily basis than we are now. I guess we forget to say this, so I will use the opportunity to express that I love that we are one Danish, Faroese and Greenlandic family. Even more in times like these, were we see POOtin´s Russia and Xi´s China use illegal aggression and landgrabbing. I hope you in Faroe Islands and Greenland are just a little proud of the active role Denmark have taken to aid Ukraine. A sidestep from the original subject, but hope you forgive and understand 😊

  • @jsphat81
    @jsphat81 Год назад +33

    Funny how the Norwegian and Swedish girls look like sisters and the Danish girl looks like a distant cousin. They look like how their languages sound.

    • @vegardnybakeri8148
      @vegardnybakeri8148 Год назад +12

      Its funny because we norwegians can better read danish than swedish, but when someone talks we better understand swedish than danish

    • @sissemark9720
      @sissemark9720 Год назад +4

      @@vegardnybakeri8148it is funny because I am danish and I know a lot of Norwegians who understands danish better than Swedish when talking

    • @vegardnybakeri8148
      @vegardnybakeri8148 Год назад +5

      @@sissemark9720 Might be because they are your friends. Generally norwegians understand swedish a lot better

    • @ahkkariq7406
      @ahkkariq7406 Год назад +2

      @@vegardnybakeri8148 It may also have a connection with where in Norway they are from. I am from the north, and understand Swedish best, but my husband is from the coast in south, Sørlandet, and he understands Danish best. Now I live in Sørlandet, and after getting used to the dialect here, I understand Danish better than before. There even is an island outside of Kristiansand which they used to call "Little Denmark" because of the dialect.

    • @jacobrichter
      @jacobrichter Год назад +1

      @@vegardnybakeri8148 It's not that funny. It's because you where under Danish rule and we imposed our written language on you. Norwegian bokmål is super easy for Danes to read, because it's (basically) just Danish worked over by Norwegian spelling. Nynorsk or older dialects of Norwegian are a lot trickier.

  • @eriksahlin8853
    @eriksahlin8853 Год назад +17

    Even though spoken Norwegian is easier to understand for Swedes, Swedish is actually closer related to Danish than Norwegian. The similarities between Danish and Swedish are quite obvious if you look at written Danish vs written Swedish. I often use Danish wikipedia when it doesn't exist a Swedish one. It's just the Danish pronunciation which is very weird compared to Swedish/Norwegian :P

    • @ahkkariq7406
      @ahkkariq7406 Год назад +5

      As a Norwegian I have to say it is very easy to read Danish. It is very similar to Norwegian. Swedish not so much, but it is totally understandable. I just have to focus a little bit.

    • @eriksahlin8853
      @eriksahlin8853 Год назад

      @@ahkkariq7406 I wouldn't say that I feel a big difference between the difficulty between written Norwegian vs written Danish. But just for the meme I'll say that Danish is easier to understand. (where the meme being that the hardest Scandinavian language to understand orally is the easiest for Scandinavians to read :P )

    • @ahkkariq7406
      @ahkkariq7406 Год назад

      @@eriksahlin8853 Presumably there is something about the wording that is common between Swedish and Danish that makes it easier, something that also appears in the video. We can use the same in Norwegian, but it sounds a bit old-fashioned.

    • @joelthorstensson2772
      @joelthorstensson2772 Год назад +1

      @@ahkkariq7406 Swedish, Danish and Norwegian are best described as national varieties of a common 'scandinavian' language. At least I think so.

    • @ahkkariq7406
      @ahkkariq7406 Год назад

      @@joelthorstensson2772 I agree, and some linguists do, too.

  • @Luredreier
    @Luredreier Год назад +5

    1:37
    Actually, she's wrong about the "p" part in "PC" it stands for *Personal* computer (as opposed to a mainframe used at work back then, although technically a work laptop isn't necessarily a "PC" either, we've started calling them that as it's essentially just the word for "computer" for us these days)

  • @arcticblue248
    @arcticblue248 Год назад +5

    probably mentioned but PC or computer in english is also called Datamaskin in norwegian, not only PC.... it all depends on how general you wanna be, like you don't call a Mac a PC for example... then you probably would say Apple or Mac og a more general that covers all ... a Datamaskin.

  • @cococovers1333
    @cococovers1333 Год назад +5

    3:51, the subtitles are wrong. "vaska" means "to pan" (as in "to pan for gold"). The correct spelling for "bag" is VÄSKA (the second letter is an Ä and not an A, theres a difference)

    • @ilona6185
      @ilona6185 Год назад +2

      At least they don't say "boksesekk" lmao

  • @poulmadsen7969
    @poulmadsen7969 Год назад +3

    Once with some friends, we asked a Swedish girl to read a Danish user manual, and what came out of her mouth sounded Norwegian. That was a cool test!

  • @bobmalibaliyahmarley1551
    @bobmalibaliyahmarley1551 Год назад +8

    Amongst language specialists and historian researchers many argue that the English language could infact be considered a ''Scandinavian'' language in many ways. The norse language had a whole lot of influence on old English that have stuck around till this day. While alot of words in the English language today is heavily influenced by French due to William the Conqueror's conquest of England after the Viking Age ended, many argue the modern English language could be considered a Scandinavia one for several reasons. This includes about half of the English language being influenced by Scandinavian words, but also as important is the way the English language build and structure it's sentences and how or where specific words in a sentence is used, because it's in the same fashion of Scandinavian languages, comparred to how example modern German, French and other ''European'' languages builds their sentences differently from the Scandinavian and English language. This might also be the reason why Scandinavians have a much easier time learning to speak English than what Germans, or people other places in Europe who also at the same time of learning the basics of a new language, needs to cope with entirely different sentence structures aswell.

    • @Real_MisterSir
      @Real_MisterSir Год назад +1

      Pretty much half of the English language is derived from Old Norse / Germanic, while the other half lends its roots to Latin (which is also shared to some degree in Old Norse). Definitely English is much more closely related with Scandinavian languages, than many of the mid/southern European languages are.

    • @wilmab4120
      @wilmab4120 Год назад

      The nordic countries don't dub tv-series unless it's for children so you hear English everywhere. Same goes for the Dutch and they are also generally said to be good at English.
      In Germany everything is dubbed and people speak worse English even though German is still very close to English, as a comparison Finnish people speak about as good English (if not better) than Germans and Finnish isn't even related to any Germanic languages at all, (although you have to keep in mind that some that take part in those tests are probably Swedish speaking finns/bilinguals that grew up with both Finnish and Swedish and they would probably have an easier time learning English.)
      My point: English is for sure related to northern germanic languages but I think not dubbing has a bigger impact on how well people learn English, otherwise Finland should have the same level of English proficiency as Japan or any other country with a majority language not related to Indo-European languages.

    • @bobmalibaliyahmarley1551
      @bobmalibaliyahmarley1551 Год назад

      @@wilmab4120 Oh by far, what you point out is correct. Scandinavian countries certaintly have a HUGE advantage in learning English comparred to people in Germany. Because in Scandinavia they don't dub things, they are English speaking with Norwegian caption. Not to mention video games, music, and other media that is in English for Scandinavian countries. My point is however, that some language specialists have made the argument that ''English is infact a ''Scandinavian-ish'' language, more so than it's modern roots from French would suggest. This is in part of many of it's loan words from Scandinavian languages, aswell as how English builds up it's sentences comparred to other countries that build their sentences differently from how Scandinavian languages and English does. Both of course have roots from Germanic, but I am refering to more ''recent'' arguments in ''recent'' times, aka after England was invaded and overtaken by William the Conqueror, and the old English language was ''cast aside'' and a more modern English language with heavy influence from French started to evolve.

  • @NiGHTSaturn
    @NiGHTSaturn Год назад +16

    The reindeer wanted to stay a little longer 😂

    • @balthazarbeutelwolf9097
      @balthazarbeutelwolf9097 Год назад +10

      He probably wanted to explain that he is not actually a reindeer but a red deer.

    • @Anderssea69
      @Anderssea69 Год назад

      @@balthazarbeutelwolf9097 Deer comes from old English Deor that means Animal not just Deer compere Eng Deer Old Eng Deor Nor Dyr Swe Djur Den Dyr,

    • @balthazarbeutelwolf9097
      @balthazarbeutelwolf9097 Год назад +6

      @@Anderssea69 I know. My point was that the animal in the photo was not a reindeer - different species.

    • @reqq47
      @reqq47 Год назад

      Or maybe it wanted to become "Veskan".

    • @ericsandin1844
      @ericsandin1844 Год назад +2

      @@balthazarbeutelwolf9097 I do agree and was confused there. The animal in the picture is a red deer but the Swedish woman was speaking about reindeer. Translating the word correctly but showing the wrong species.

  • @jiros00
    @jiros00 Год назад +9

    Fun fact. The English word "bag" comes from Old Norse originally. And in Norwegian they say "bag" too but only because it's been reimported from modern English to Norwegian as a loan word.

  • @kebman
    @kebman Год назад +12

    In Tromsøværing (a Norwegian dialect) we say _Vattn._ So closer to Swedish, but really closer to Old Norse, which is _vatn,_ or _watn._ Compare this to Ukrainian _води (vodi)._ Hell, even Latin _aqua_ is related to the same root! It's a very Indo European word. :)

    • @prasinoskosmos88
      @prasinoskosmos88 Год назад +4

      Aqua does not have the same root as water, vatten and voda, but Italic languages do have a cognate word from P.I.E - Unda (wave)

    • @fordhouse8b
      @fordhouse8b Год назад +1

      @@prasinoskosmos88 Well aqua comes from the Porto-Indo-European root *akwā, while water comes from PIE root *wed. As far as I know, neither has been traced back any further, but it certainly would not surprise me if in ancient Proto-Indo-European, the two conceptually similar roots had a common ancestor.

    • @jattikuukunen
      @jattikuukunen Год назад +1

      Even us Finns say 'vesi', which is not that far off

    • @wilmab4120
      @wilmab4120 Год назад

      In my Finland Swedish dialect it's vaten, like how a finnish speaker would say it but slightly more melodic, if you have the finnish voice in google translate say it, it sounds very similar.
      It's sort of interesting to see the small changes that happened over time and how dialects conserved certain forms of words that died out in other dialects or related languages.

  • @Raua12
    @Raua12 Год назад +3

    Fun fact! Dyr/djur is the same word as deer, deor! In english it just ended up sticking for deer/rådjur instead of all animals, as the latin influence caused "animal" to get that spot (from anim, animated, alive, moving).

  • @meddlecat
    @meddlecat Год назад +8

    Last time I checked PC did not stand for ”portable computer”

  • @kebman
    @kebman Год назад +17

    Bag is interesting, because it arrived in English from Old Norse _bagga._ Today Norwegians will say _bag_ with English pronunciation, so it's gone full circle.

    • @r0bw00d
      @r0bw00d Год назад +1

      I'm from the United States and I don't know where she got "bag" from.

    • @pemanilnoob
      @pemanilnoob Год назад +3

      Well we usually use “bag” for a gym bag. I at least don’t use it for anything else unless I forget the word for it

    • @ahkkariq7406
      @ahkkariq7406 Год назад

      I think the old term was "baggir".

    • @Neophema
      @Neophema Год назад +1

      @@ahkkariq7406 Just different declinations of the same word.

  • @rovhalt6650
    @rovhalt6650 Год назад +5

    It's almost as if people have forgotten the english language is heavily influenced by old nordic since the days when the Vikings invaded Britain.
    Even our week days are named after the old northern gods, Tyr, Odin, Thor and Freyja.

    • @ktipuss
      @ktipuss Год назад +2

      English syntax (word order) is much closer to Norwegian than to the other Germanic languages.

    • @rovhalt6650
      @rovhalt6650 Год назад +2

      @@ktipuss The syntax is the same for swedish norwegian and danish.

    • @Pyovali
      @Pyovali Год назад +1

      It's not just influence, English _is_ a Germanic language so even without Nordic influence, there would still be common words that sound similar and mean the same thing.

  • @fabianicoles
    @fabianicoles Год назад +2

    In Indonesia 🇮🇩 we say :
    1. McDonald's : Mekdonal 🍔
    2. Computer : Komputer 💻
    3. Sun : Matahari ☀ (Mata is Eye and Hari is Day)
    4. Water : Air 💧
    5. Reindeer : Rusa Kutub 🦌 (Rusa is Deer and Kutub is Polar)
    6. Bag : Tas 👜
    7. Knife : Pisau 🔪

  • @jossa90
    @jossa90 Год назад +4

    For computer we also these words in Norway:
    Data, datamaskin, stasjonær(desktop computer), bærbar pc(laptop)/laptop
    So I feel like the words would match with both the Swedish and Danish words

    • @jacobrichter
      @jacobrichter Год назад

      In Danish we have datamat (very rarely used, but was quite common when computers were new), computer, bærbar, laptop, stationær, PC. Seems like many of the words are the same, although maybe different ones are more or less common. I think "computer" is by far the most common as a catch-all in Denmark.

    • @smievil
      @smievil Год назад +1

      datamaskin is probably dator in Swedish, some just say "data" which should be more similar to English "data". data=data, dator=computer
      Stationär dator
      bärbar dator, maybe you don't need to add dator to those 2.
      or i think dator would more strongly imply a desktop but could say stationär to clarify it, while laptop is usually just bärbar or laptop.
      think laptop and pc is may be used as well in swedish nowadays.

  • @silas.6341
    @silas.6341 Год назад +2

    i dont know if anyone has said this, but pc doesnt mean "portable computer" pc means "personal computer"... a pc can be a laptop or a desktop not just a laptop

  • @draug7966
    @draug7966 Год назад +1

    We kind of have 3 words for "bag" in swedish, something like a handbag is a "väska" and then a plastic/paper bag is a "påse" or "kasse".

  • @2dimitropolis370
    @2dimitropolis370 Год назад +5

    Same language families. For me there is clear common origin.

  • @apdorafa-rafaelalmeida7159
    @apdorafa-rafaelalmeida7159 Год назад +2

    I speak English and Portuguese, and as I speak Portuguese, which is a language that derived from Latin, I can see that a lot of words used in English also came from Latin. I believe the Nordic languages remained "pure", whereas the English language received a lot of French and Latin words. For instance: The verb "to start" in English can also be "To commence", in POrtuguese we say "começar"..pretty similar.
    To give up can also be "to desist" , in Portuguese "desistir" and there are many more.

    • @III-VI
      @III-VI Год назад +1

      I am french and danish, and i can tell you that many words in danish were taken from french, exemple:
      Umbrella in danish : Paraply, in french : Parapluie (barely different prononciation)
      Environnement in danish : Miljø, in french : Milieu (mostly used as the word Middle in french)
      Driver in danish : Chauffør, in french Chauffeur
      Subscribtion in danish : Abonnement, in french : Abonnement
      And some other i can't recall at the moment. I'm not sure where that happened, but i think that comes from when french was used among noble families and royalty few hundred years ago 🤔

    • @apdorafa-rafaelalmeida7159
      @apdorafa-rafaelalmeida7159 Год назад +1

      @@III-VI THe words are very different in Danish.

  • @gazza2933
    @gazza2933 Год назад +2

    By the way 'old girl' Americans speak English differently too. 😁
    You need to checkout the Danelaw in
    7th and 8th century England.
    The very word England comes from Denmark, like most of the inhabitants.
    👍 🇺🇸 🇩🇰 🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿

  • @DJ-nx6in
    @DJ-nx6in 3 месяца назад +1

    Danish sound so cute!

  • @synnvelange7062
    @synnvelange7062 Год назад +3

    If you visit the far south in Norway, the dialects sound quite similar to Danish. Other than that, Norwegian tends to sound more like Swedish (Makes sense from a geographical standpoint). Norway was under danish rule for roughly 400 years, so "Bokmål" (Which is the most widely used variation of written Norwegian, but we also have "Nynorsk") is based on Danish. We were also under Swedish rule for around 100 years after the napoleonic war. This is most likely why Norwegian is considered an in-between of Danish and Swedish 😊 We understand Swedish better than Danish when spoken, but we read Danish most easily.

    • @pyxellee
      @pyxellee Год назад +1

      o: i learn something new everyday

    • @synnvelange7062
      @synnvelange7062 Год назад +1

      @@pyxellee the more you know!

  • @sskndosskndo4694
    @sskndosskndo4694 Год назад +1

    Computer in Norwegian is "Datamaskin", shortened to "Data".

  • @PikaLink91
    @PikaLink91 Год назад +1

    As a Dane I completely agree with Sofia. Written Norwegian is easy. At one and the same time it is just badly spelled Danish, but it also looks like Norwegians just spell the words like they say them. Whereas in Danish we spell words, and then say them completely differently. I also agree with her that oral Norwegian is easy to understand, but Swedish is, as we say in Danish "en by i Rusland" (litt.: a city in Russia).

  • @Bln-kg2kg
    @Bln-kg2kg 7 месяцев назад +2

    Im loughing so hard😂😂😂😂 i cant spell things right today

  • @evilleader1991
    @evilleader1991 Год назад +1

    PC = personal computer, in norwegian we can also say data.

  • @MyWorldIsYourOyster
    @MyWorldIsYourOyster Год назад +29

    Those are all still Germanic-based languages, which English has as well.
    Denmark, Norway, and Sweden are all Scandinavian (also Nordic), BUT Finland is not Scandinavian.
    Finland is only Nordic since their language is not Germanic-based. It is most similar to Hungarian from what I know. Did Attila the Hun (Asia Minor?) actually make it that far up to Northern Europe, maybe? (Fins also look more Asianic with their epicanthic eye fold shape.)
    The video title would be better suited to use Scandinavian vs Nordic. Just saying. If you’re going to use Nordic, should have also included a Finnish person.

    • @johnnorthtribe
      @johnnorthtribe Год назад +15

      Finland is not Scandinavia because Scandinavia is a physical location and also a cultural location (because of Norse vikings). Nordic is just a political Union between Sweden, Finland, Norway, Denmark, Iceland and Faroe Islands, plus the two autonomous Greenland and Åland where we co-operate about different topics and strive for the same goal.
      And Finalnd is mostly related to Sami and Estonian language and some few near and inside Russia. These poeple also came to north Europe long long long before Attila the Hun even was born.

    • @Jonassoe
      @Jonassoe Год назад +1

      In the English speaking world, "Nordic" and "Scandinavian" are basically synonymous.

    • @thespankmyfrank
      @thespankmyfrank Год назад +3

      All of these countries are Nordic though, so the title isn't necessarily wrong. They're ALSO known as Scandinavia but that doesn't mean calling them Nordic without including all other Nordic countries is wrong. Imagine if the title was "Europeans' language differences" or whatever, that wouldn't necessarily mean all 40+ countries would be compared.

    • @DontPanick
      @DontPanick Год назад +10

      Finnish has nothing to do with Attila the Hun.
      Finnish belongs to the Finno-Ugric languages, which are spoken in Northern Europe and East Siberia. Other examples for those languages would be Hungarian and Estonian. Although Hungarian is a bit of an outsider geographically speaking. There are a lof of regions in Russia where people originally spoke those languages. Some are dying though.
      The Sámi language is also part of this family. The Sámi people are from Northern Norway, Sweden, Finnland and also from Russia.
      Together we Samoyedic they are called Uralic languages. Samoyedic people are from Siberia as well.

    • @kebman
      @kebman Год назад +6

      ​@@JonassoeDepends. If you're into Political Science the naming matters, also in the Anglosphere. Saying "the Nordics" makes people expect that there will in the least be some Finn there, but there wasn't. Thus when there are "only" Norwegians, Swedes and Danes there, it's more _precise_ to say Scandinavia. Strictly speaking the Nordics include all countries with Scandinavian and Finno-Ugric heritage, so in the broader sense it could also include the Baltics and even parts of Scotland.

  • @AntonyMB
    @AntonyMB Год назад +3

    Sol surprised me, same as the Latin word.
    Knife was also surprising, so different from German/Dutch (Messer/mes)

  • @Luredreier
    @Luredreier Год назад +3

    5:11
    Well, the vikings actually conquered half of England at one point, and a lot of vikings settled in England, Scotland and Ireland, so that of course left quite a mark on the languages there.

    • @annki3837
      @annki3837 Год назад

      No, old norse and old english shared a lot of similar words back then😉👌 They are related to a common language.

    • @Luredreier
      @Luredreier Год назад +1

      @@annki3837 Yes, they're related, but that's not the reason why they have adopted a lot of *our* words.
      That relationship is quite old, the conquest isn't.

    • @wildewille20
      @wildewille20 Год назад

      Yes, and the Vikings setteled in Normandy, and then the Vikings from there went to England, so there you go England is basically a scandinavian country.

  • @robinceuleers
    @robinceuleers Год назад

    I went last year to Skåne in Sweden. I spoke to a owner of a B&B hotel. He was a really nice man! He speaks fluent English! Most Swedish, Norsk, Danish people speak very fluent good english!

  • @runedahl1477
    @runedahl1477 Год назад +3

    The similarities between the various Scandinavian languages is striking. Written danish is almost like Norwegian (Bokmål) but it is easier to understand the Swedes when they are talking. For a Norwegian it sounds like the Danes have a potato stuck down their throats when they are speaking. However the way numbers are said is the biggest difference between Norwegian and danish. Frankly many Norwegians don’t have a clue when Danes start talking about numbers.😊

    • @Runegrem
      @Runegrem Год назад +3

      I mean, Danes are worse than even the infamous French when it comes to their number language. I'm not sure even the Danes themselves fully understands when they talk numbers. 😅

    • @jacobrichter
      @jacobrichter Год назад +3

      @@Runegrem Most probably don't understand the etymology, but at the end of the day the numbers have names, and we know the names. That seems to do the job.

    • @Runegrem
      @Runegrem Год назад +2

      @@jacobrichter Yeah, naturally. But I'm not gonna let that get in the way of a friendly jab from a Swede to a Dane. 😉

  • @MHBW81
    @MHBW81 Год назад +2

    We usually compare us as siblings. We squabble around eachother but in the longrun We kinda like eachother and We help eachother If there are problems somewhere. And then the Swedish King and the Danish Queen are first cousins and the Norwegian King is i think first cousin once removed to the others i think. But the languages have been coloured by Sweden and Denmark occupying eachother and Norway in centuries.

  • @Gian0199
    @Gian0199 Год назад +4

    For me as spanish speaker, the most easiest language is swedish

  • @steakismeat177
    @steakismeat177 10 месяцев назад +1

    Danish is like French. But it's basically Germanic french where words become mush

  • @ban-draoidh318
    @ban-draoidh318 Год назад +2

    Old English and Old Norse were closely related languages. There are lots of English words of old Norse origin. I'm currently trying to learn old Norse, and we still use a lot of words similar to old Norse here in the Nordic countries as well.

    • @SebHaarfagre
      @SebHaarfagre Год назад

      Yes. From what I've seen by people who've spent their whole lives dedicated to this, Old English and Old Norse was mutually intelligible (to at least some degree).
      We also have practical examples of this of course, can be done with some Googling I guess.
      Apparently Doggerland was a landmass which flooded aeons ago, there's been found evidence of (land) connections to the British mainland a long, long time ago.
      Either way, some contact was kept between seafaring peoples.
      I have no idea why Dutch (Holland) is so distinct, Frisian is very close to Norse and Norman also has quite a bit of Norse influence.
      (I mean Dutch DOES sound similar phonetically to some North Germanic languages but it IS quite distinct)

    • @runeingebretsen8378
      @runeingebretsen8378 Год назад +1

      Learn icelandic first as base because that is 99% similar to old norse

  • @NiclasAsp
    @NiclasAsp Год назад +2

    I guess I am not the only one but we have "rådjur"(a roe deer) in Sweden. But the one on the picture is not a raindeer( a ren) it is a deer and to that one we say "hjort". The ones that Americans call elk is a "vapiti hjort". And then it is different kinds of "hjortar". And the family name is "hjortdjur" which roe deer and moose(elk😉) is part of too.

  • @ebbhead20
    @ebbhead20 Год назад +1

    The PC is Personal Computer in every country. That girl got it dead wrong with her portable computer. Its actually also known here in denmark as a stationær ie a stationary computer. Its not supposed to be moved like a laptop. Its not meant to be moved once you set it up. Thats the whole point.

    • @Neophema
      @Neophema Год назад

      I guess she's not the sharpest kniv in the skuff, as we say here in Norway. ;)

    • @ebbhead20
      @ebbhead20 Год назад

      @@Neophema i think she is very forvirret in the hoved 😂

  • @yesplatinum7956
    @yesplatinum7956 Год назад +1

    I love the Norwegian girl she’s so cute and the Norwegian language sound so happy too

  • @Blixthand
    @Blixthand Год назад +1

    Kn-words in English, like knife, knot and knight often have similar words in other germanic languages where the K isn't silent. Probably it wasn't silent in English if you go back a couple hundred years, which is why it's still spelled that way.

  • @holmbjerg
    @holmbjerg Год назад +1

    The silent k's in English were all pronounced until 400-500 years ago and nearly all the words with silent k's were imported from the Nordic languages. Norse.

  • @senpaii7798
    @senpaii7798 Год назад +1

    Norway and Sweden is more similar in vocals and more with Denmark on writing, due to the union with Norway and Denmark. Me as a Norwegian struggle to understand a danish person or a Swedish person with a dialect.

  • @erikjrn4080
    @erikjrn4080 Год назад +1

    In part, English has quite a few loan words from Old Norse (Early Medieval Norse charter tourists, called 'Vikings' by some, seem to have made an impression), and some of the French words were brought over by the Normans, who spoke a French that was influenced by Norse. However, most of the similarities go back to the Angle and Saxon languages, both of which were north Germanic, and closely related to Old Norse. In fact, part of the original homeland of the Angles were in current day Denmark. Then, of course, the English decided to ditch most of their words, substituting them with French, Latin, and Greek words. The Danes decided that consonants made it too easy to understand what they were saying. Norwegians went another route, and complicated things by practically having a distinct language for every tiny settlement. It worked brilliantly; the Swedes still haven't figured out what happened. All four languages ditched a lot of cases, and replaced them with a grammar based on sentence structure. All four languages were originally very similar; similar enough that the Vikings and the English vic..., um, let's call them 'locals', could understand much of what the other side was saying, right from the start.

  • @lykkemarieofficial
    @lykkemarieofficial Год назад

    Fellow dane here! I live in france and i definitely hear how danish might've been influenced by french in its vowels sounds and many other things.

  • @jasona.palmer6993
    @jasona.palmer6993 4 месяца назад

    So cool as these three languages all are related to eachother.They have changed not to much since they diverged. Well alot also but still cognate to eachother mostly.

  • @arakizdk
    @arakizdk Месяц назад

    Current research states that current English (not Old English) is derived from Danish. This is due to the Danelaw rule in England between 800 and 1100ish. Danish was spoken in England during the middle ages.

  • @johnnorthtribe
    @johnnorthtribe Год назад +16

    Again, half of Nordic "English Differences" are missing. Where are the Finns, the Icelanders, the Faroese? No one knows :)

    • @DontPanick
      @DontPanick Год назад +2

      I suppose it is quite difficult to find people from Iceland or Faroer in Korea. And then you also have to find people who want to participate.

    • @johnnorthtribe
      @johnnorthtribe Год назад +3

      @@DontPanick My point is rather that they should call this for what it is. Scandinavian differences. I would not call a comparison between a Scottish, Irish and British English for British commonwealth differences. That is what they basically do in this and the last video by calling it Nordic differences when the only nationality represented are Scandinavian nations.

    • @gerohubner5101
      @gerohubner5101 Год назад +2

      @@johnnorthtribe so you feel Scandinavian languages are NOT nordic languages? And if they put together French, Italian, Polish, and Greek people, that's not a comparison between European languages?
      Does it read somewhere "ALL Nordic languages"? I didn't see or hear that at all...

    • @johnnorthtribe
      @johnnorthtribe Год назад +3

      @@gerohubner5101 this is clearly a video about the Scandinavian languages and they do not know when to use the correct term. If you look through other comments under this and the last video, there are som Finns reacting to this as well. We who actually live here in North Europe would never call this a "Nordic English Differences" and exclude the third biggest country in Norden. And Nordic is not a language group either so no I would not even use the term "nordic languages". I would say Scandinavian languages and Finnic-Ugric languages. Nordic or "Norden" is a political union and not a geographical location. But Europe is a geographical location.

    • @hllywdunddnnpnt
      @hllywdunddnnpnt Год назад +1

      Im an Australian and my knowlegde on the subject is very small, I've only recently become interested in different cultures and languages. So if anything I say is wrong, then feel free to correct me, all I want to do is learn. But I would have to say I agree with John, I can understand how some people might not see anything wrong or misleading by the title because technically its not wrong, but it's probably not the best term to use.
      If I'm not mistaken, Johns comment doesn't mean he is implying that Scandinavian languages are not Nordic languages, I think he just means that the only languages included in the video are Scandinavian, there are no languages in the video that are Nordic that aren't Scandinavian. So I would think it would make more sence to use the term "Scandinavian" in the title rather then "Nordic".
      If Nordic languages are seperated into 2 categories, and this video is comparing English to "Nordic" languages, wouldn't you expect the languages being compared to fall under both categories. Sure by using the term "Nordic" in the title, it doesn't imply that every single Nordic language is going to be compared, but when all the languages being compared belong to only one side of the Nordic languages, it does seem like the other half is missing, therefore wouldn't it be better to use a term that is more specific to the languages that are being compared.
      Out of all languages I find Russian, Finnish & Farease the most intriguing (I'm activelty learning Russian and Finnish at the moment) and the only reason why I clicked on the video was because I thought that they may have included finnish in the comparison. I still enjoyed the video, but it would have been more interesting with a fin. I probably would have never bothered watching the video if they referenced "Scandinavian" in the title.
      Besides the "Nordic" term the title is also a little misleading, the girl from the US, states a word and then the others repeat that word in their own language, the video is comparing english words to the other languages, where as the title (to me) implies they are comparing how the other nationalites pronounce english.

  • @The0o94
    @The0o94 Год назад +17

    In Sweden we don’t say ”Mc Donald’s”
    We say Donken😊

    • @vvsfixarn9584
      @vvsfixarn9584 Год назад

      "Gyllene måsen" om man tar med frugan😉

    • @lucone2937
      @lucone2937 Год назад +5

      In Finland a slang word for McDonalds is "Mäkkäri".

    • @ebbhead20
      @ebbhead20 Год назад

      Well, the only ones i know using McDonald's is teens and so on, and ni one says that wordm. You say, lets go to MacD. So we all use that now. Way faster...

    • @nilsottomanz
      @nilsottomanz Год назад

      korvmoj säger vi å går ned till "italienaren" o käkar libanesisk kebab - Halal

    • @Pyovali
      @Pyovali Год назад

      @@lucone2937 Or just "Mäkki"

  • @Carlium
    @Carlium Год назад

    In Norwegian we also use "data" and "datamaskin" for "PC", there's also one more word, but I forgot.

  • @nafets87
    @nafets87 Год назад +2

    McDonalds in Sweden is also commonly named Donken.

    • @nilsottomanz
      @nilsottomanz Год назад +1

      Agree with you, halfway to Max

  • @thabitaboubetans1518
    @thabitaboubetans1518 11 месяцев назад +1

    Ich bin halb finland schwedisch und spreche schwedisch ....wenn beim norwegisch der Dialekt nicht zu stark ist,verstehe ich es .... dänisch verstehe ich kaum,aber wenn ich es lese verstehe ich schon worum es geht

  • @p3x1967
    @p3x1967 3 месяца назад

    As far as English words stealing from Nordic languages, Old English was a sister language with Old Norse and the two were very similar, possibly almost mutually intelligible. Norway and England were one kingdom at one time. English got a lot of words and some pronunciation from French after the Norman invasion. But then the Normans were also Scandinavians who had settled in France. There were also contributions from Latin during the Roman occupation and even some, mainly place names, from the Brythonic/Gaelic languages.

  • @johannesnielsenjohnbates8889
    @johannesnielsenjohnbates8889 Год назад +1

    Thousands of English words origin’s from Nordic languages. Some linguists have recent years argued that English is not a language of its own, but is a Scandinavian language.

    • @seancassidy674
      @seancassidy674 6 месяцев назад

      It has never really been considered as its own family, it is a part of the West Germanic branch of the proto-Germanic language family (a distant, ancient relative to modern German - particularly northern Low German - Dutch, Frisian, Luxembourgish) with strong North Germanic/Scandinavian influences and of course, a lot of French and Latin vocab, which sets it a bit apart from other proto-Germanic languages.

  • @wesley.peterson
    @wesley.peterson Год назад +1

    PC does not stand for Portable Computer. It stands for Personal Computer. Lol.

  • @RandomNonsense1985
    @RandomNonsense1985 Год назад +1

    "Deer" comes from the Old English word "deor" which was a generic term for "animal", just as it's Norweigan cognate still does.

  • @alfsalte9493
    @alfsalte9493 Год назад +10

    Actually, in Norway we use the word "datamaskin" for "computer" and some times ew also use the word "computer". PC means "personal computer" and is a small computer that you can have in your home or carry with you. In the latter case we tend to call it laptop (computer(.
    I guess she is young and that is why she use "PC" to mean computer since most computers most people encounter today are PCs but the correct term for computer is either "datamaskin" (translated "data machine") or computer.

    • @Magnus_Loov
      @Magnus_Loov Год назад +1

      And the Swedish "Dator" is really the modern version of "Datormaskin" that we also used back in the 60:s and 70:s in Sweden before it just became "Dator". I think we maybe even used "Datamaskin" also.
      "Data" is or should I say was used to describe IT in general in Sweden. It was about everything concerning computers and computing! A person that was good at IT could be sadi to "Be good at data" (Vara bra på data)!

    • @JT-hm1rf
      @JT-hm1rf Год назад +1

      @@Magnus_Loov Pretty much same in Norway, except "dator". But that is when informal Norwegian is used. In a formal Norwegian the only correct word is "datamaskin", because the offical meaning of data is: "collected information".

    • @alfsalte9493
      @alfsalte9493 Год назад +1

      @@Magnus_Loov Much the same here, we use "data" to refer to "generally IT related stuff". Some people also refer to a computer as "dataen" - same as dator for all purposes. So same here, if you said "Han er god på data" eller "bra på data" it means exactly the same.

    • @immortalsun
      @immortalsun Год назад

      No one say ‘datamaskin’

    • @Melodeath00
      @Melodeath00 Год назад

      The only time I have ever heard the word "computer" used like that in Norwegian, was in a really bad dub of an American instructional video for PCs, which we were shown in elementary school in the late 90s. Saying computer with a Norwegian pronounciation like that was EXTREMELY old fashioned and archaic back then, so if you are telling me that ppl in elementary schools are now talking like that, that's some great trolling.

  • @barryr7216
    @barryr7216 Год назад +1

    English: Bag
    Norwegian: Pose
    Subtitles: BOKSESEKK

  • @annijensen5790
    @annijensen5790 Год назад

    As for laptop, it is also very common to call it “bærbar” in Danish which means portable or portable computer.

  • @mikelitoris7151
    @mikelitoris7151 Год назад +1

    As a dane, I have to say. "Computer" in danish is not synonymous with laptop. Laptop in danish is "bærbar" (portable) and desktop is "stationær" (stationary). Computer is both.

  • @thiagooliveira583
    @thiagooliveira583 Год назад +16

    Brazilian Portuguese:
    computer = computador
    sun = sol
    water = água
    reindeer = veado
    bag = bolsa
    knife = faca

    • @julian.16
      @julian.16 Год назад +2

      Spanish:
      Conputadora
      Sol
      Agua
      Venado, reno
      Bolsa, mochila
      Cuchillo

    • @jasperkok8745
      @jasperkok8745 Год назад +1

      @Julián In European Spanish, computer is ordenador, not computadora like across the Pond. Not suggesting that European Spanish is better, but your statement is just a bit too absolute. ;)

    • @vtgod6071
      @vtgod6071 Год назад +1

      computer is pc in portuguese brazil

  • @Orikix
    @Orikix Год назад +7

    3:47 The subtitle is wrong. A "bag" means "pose", not "boksesekk" which means "punching bag".

    • @kebman
      @kebman Год назад

      English: Norwegian.
      Book sack: Boksekk / Bokbag.
      Bag: Bag. (From Old Norse _bagga)._
      Rucksack: Ryggsekk.
      Shopping bag: Handlepose.
      Plastic bag: Plastikkpose.
      Gym bag: Gymbag.
      Sack: Sekk.
      Potato sack: Potetsekk.
      Pouch: Lomme. Though perhaps related to pose?

    • @Orikix
      @Orikix Год назад

      @@kebman I know, but nobody use that word

    • @12tanuha21
      @12tanuha21 Год назад

      @@kebman But Rucksack came from the german Rucksack. A english translation would be Backbag.

    • @jattikuukunen
      @jattikuukunen Год назад

      No one asked but in Finnish we use "pussi" for small or medium sized bags (mostly plastic ones). Very similar to "pose" or even the English "purse".

  • @dutchgamer842
    @dutchgamer842 Год назад +1

    The title made it look like, they were gonna pronounce English words, not the translated words into their native languages

  • @Masterfighterx
    @Masterfighterx Год назад

    In Denmark we use various names for a Computer, we say, obviously, Computer, PC, Bærbar (carriable/laptop) and Stationær (stationary/desktop) sometimes PC or Computer is added to Bærbar (not so much, if at all PC though)/Staitionær (mostly computer) after those 2.
    Examples
    Stationær PC
    Stationær Computer
    Bærbar Computer

  • @m4rloncha
    @m4rloncha Год назад +1

    "K is silent in English":
    Kid, key, kind, koala, kiwi, kick, King, kit, kitten, kangaroo, keyboard, kitchen, kayak...
    What people don't tell you is that is silent only with N.
    Knife, Knight, Knot.
    With other consonants is not:
    Kremlin, Khaki, Klan, Klaxon.

  • @Rafaelinux
    @Rafaelinux Год назад +10

    Missing the unique one, Finland!

    • @zakonspirowanyidiota
      @zakonspirowanyidiota Год назад +3

      It's not a Scandinavian language though. It's Finno-Ugric language

    • @AntonyMB
      @AntonyMB Год назад +5

      @@zakonspirowanyidiota Yes, but the title says Nordic. Nordic is used when Finland is included, otherwise it's Scandinavia.

    • @aIesssandra
      @aIesssandra Год назад +4

      @@AntonyMB Finnish is a Nordic country, but does not use a Nordic language that comes from old Norse.

    • @Ho_Lii_Fuk
      @Ho_Lii_Fuk Год назад +2

      ​@@aIesssandra Languages deriving from old norse are called north germanic and scandinavian languages. Nordic always refers to the countries, not their languages so it would be easier to understand that finnish is not part of the same language "family" and geographically it's not part of Scandinavia except for the very northernmost parts of it.

  • @theflyinggasmask
    @theflyinggasmask Год назад +2

    Just an example of Danish and English, and you could probably come up with more similarities if you had time.
    Kniv = Knife
    Albue = Elbow
    Arm = Arm
    Tunge = Tounge
    Æg = Egg
    Finger = Finger
    Hår = Hair
    Negl = Nail
    Øje = Eye
    Hus = House
    Græs = Grass
    Båd = Boat
    Skib = Ship
    Sejl = Sail
    Sværd = Sword
    Sten = Stone
    Træ = Tree
    Vind = Wind
    Land = Land
    Næse = Nose
    Hånd = Hand
    Åre = Ore
    Fod = Foot
    Hjærte = Heart
    Lunge = Lung
    Øre = Ear

  • @vegarhl
    @vegarhl Год назад +2

    In Norway we say that the Danes speak with a potato in their mouth . The languages are similar enough to be understandable, but some word choices and word sounds are different. Different dialects can also make it more challenging. In Norway have certain dialects that other Norwegians may struggle to understand , but are Norwegian. I have been living in many places in Norway, and to some I find it easier to speak English to even if both are Norwegian

    • @fordhouse8b
      @fordhouse8b Год назад +1

      In Sweden we say the same thing, or at least that is how I have always explained the difference between Danish and Swedish to English speakers. If they would at least wait to speak until the potato cooled down a bit, it would be easier to understand them. I get what you are saying about the different dialects of Norway, which I suppose is because, historically, even many places very close to each other were often isolated from each other by high mountains. Once in the US, my family and I encountered a Norwegian family in an elevator, and not only could we not understand them, we did not even recognize that it was a Scandinavian language they were speaking. We only found out because an English speaker who was with us, said he thought it sounded Scandinavian, so he asked them. They sounded nothing like Fleksnes, my main exposure to Norwegian when I was a kid.

    • @pallew
      @pallew Год назад

      Swedish and norwegian sounds like two boys pounding each other

    • @vegarhl
      @vegarhl Год назад

      @@fordhouse8b Fleksnes speaks an Eastern dialect (Oslo), it is probably one of the closese oner you can get to Bokmål and "pure" Norwegian

    • @0mizz
      @0mizz Год назад

      I’m swedish and I dont understan Haaland rogaland dialekt but I can understand solskjær

    • @ElectroIsMyReligion
      @ElectroIsMyReligion Год назад +2

      In Denmark we say Norwegians sounds like somebody riding a rollercoaster 😂 each their own I suppose

  • @odalivgard4137
    @odalivgard4137 Год назад +2

    I’d like to find one person in Norway saying mc donalds and not «mækkern». Don’t think I would tho 😂

    • @thespankmyfrank
      @thespankmyfrank Год назад +3

      Swedes call it "Donken".💀

    • @kebman
      @kebman Год назад +1

      In the North of Norway we say Mækkdonalds. Burger King is just Be-Kå. I guess Mækkern would be kind of like saying MacDee in English.

  • @xplos
    @xplos Год назад +6

    This video brought to life what I have always said (as a Swede)
    French is just Danish but fancy.
    If you think about it, it's true
    Danish just sounds like they have a potato down their throat, you can barely tell what they're saying. Even as a Swede.
    But when french people speak it sounds more like a marshmallow. It's still extremely hard to understand the pronounciation, but everything is softer and more rolling.

    • @jameskavanagh4315
      @jameskavanagh4315 Год назад +1

      Has nobody ever taught them not to speak when they’re eating😂

    • @jacobrichter
      @jacobrichter Год назад +6

      It's so weird that Swedes (and Norwegians) think Danish sounds like "having a potato in their throat" or mouth or whatever, because as a Dane, I've always thought that especially Swedish sounds like someone with a speech impediment whenever they try to say any consonants.
      It's funny because most of us wouldn't think like that if the languages wheren't so similar. For some reason the "that sounds like my language but wrong"-impulse is really strong.
      The narcissism of minor differences I suppose.

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 Год назад +1

      Word. I had a similar analogy with North Germanic and Romance languages. Danish and French are the outcasts, because their pronunciation have drifted so much. Denmark is way too south for a Scandinavian country, and France is way too north for a Latin country. Even their temperament. Both make amazing pastries, though. Italian and Swedish would kinda be each other's counterparts. Both share a strong rivalry with France and Denmark, respectively, and they sort of have an older sibling role, as the origin of the Romance languages comes from Italy, and so does the origin of the Scandinavian languages (come from Sweden). Iberia (Spain and Portugal) would be more like Norway. Still very understandable with Italian and Swedish, and share more similar temperament, with a stronger filial bond. I guess Iceland could be Romania, and Finland would have to be Greece.

  • @NygaardBushcraft
    @NygaardBushcraft Год назад

    I know that most ppl in Denmark say "computer" but that is an english word.. we DO have a danish word, "Datamat" (hence the 2½ year bachelor degree named "Datamatiker").

  • @andersmb8949
    @andersmb8949 Год назад +2

    Jeg kommer også fra Danmark.

  • @MorganKing95
    @MorganKing95 2 месяца назад

    3:49 the Norwegian girl said "Pose" (which means bag, but specifically the small type used for carrying groceries in for example, or even trash bag, hence the confusion), not "boksesekk". The latter means "boxing bag"

  • @skyflower2572
    @skyflower2572 Год назад +1

    I'm glad that I can learn new Norsk words, but some words like Reindeer or water I know already

  • @hugo.V.1302
    @hugo.V.1302 Год назад +4

    ok but can we talk about how the inbuilt captions are so wrong?!😭 like even their names and a lot of the words are written completely wrong or are just straight up another word?

    • @flott1
      @flott1 7 месяцев назад +1

      Yeahh like bag and buksesmekk haha, I was actually looking for this comment.

  • @deutschmitpurple2918
    @deutschmitpurple2918 Год назад +1

    Amazing video

  • @basquat76
    @basquat76 Год назад +1

    The Danish language has about 40 sounds whereas Eng, Nor, and Swe, only have about 15 sounds. That's why Danish sometime sounds funny to everyone else.

  • @Beepu1
    @Beepu1 Год назад +2

    Where is Finland and Iceland?!