Die traditionell als "Personalpronomen" bezeichneten Pronomen der 3. Ps. (Er/Sie/Es/Sie) sind keine deiktischen Ausdrücke, sondern (ana-)phorische. Sie zeigen nicht situationsgebunden auf etwas, sondern _beziehen_ sich auf bereits thematisch Etabliertes. Das ist ja der maßgebliche Unterschied. Hier wurde etwas Grundlegendes nicht verstanden.
Vielen Dank für das Feedback! Wenn man davon ausgeht, dass eine Person im Vortext bereits eingeführt wurde, dann handelt es sich tatsächlich um eine anaphorische Wiederaufnahme. Stellen wir uns allerdings eine Situation vor, in der sich zwei Personen (A und B) unterhalten und eine dritte Person (C) danebensteht. Person A äußert: "ER hat damit gar nichts zu tun!" (inklusive einer typischen Zeigegeste auf Person C), dann wird auch damit auf den gemeinsamen Wahrnehmungsraum referiert, in dem sich A und B befinden, und zwar ohne, dass C im Gespräch vorher eingeführt worden sein muss. In dem Beispiel kann auch ein Personalpronomen indexikalisch verweisen und situationsgebunden sein.
Klasse Erklärung!
Die traditionell als "Personalpronomen" bezeichneten Pronomen der 3. Ps. (Er/Sie/Es/Sie) sind keine deiktischen Ausdrücke, sondern (ana-)phorische. Sie zeigen nicht situationsgebunden auf etwas, sondern _beziehen_ sich auf bereits thematisch Etabliertes. Das ist ja der maßgebliche Unterschied. Hier wurde etwas Grundlegendes nicht verstanden.
Vielen Dank für das Feedback! Wenn man davon ausgeht, dass eine Person im Vortext bereits eingeführt wurde, dann handelt es sich tatsächlich um eine anaphorische Wiederaufnahme. Stellen wir uns allerdings eine Situation vor, in der sich zwei Personen (A und B) unterhalten und eine dritte Person (C) danebensteht. Person A äußert: "ER hat damit gar nichts zu tun!" (inklusive einer typischen Zeigegeste auf Person C), dann wird auch damit auf den gemeinsamen Wahrnehmungsraum referiert, in dem sich A und B befinden, und zwar ohne, dass C im Gespräch vorher eingeführt worden sein muss. In dem Beispiel kann auch ein Personalpronomen indexikalisch verweisen und situationsgebunden sein.
Pouvez vous traduire en français
Kannst du Deutsch lernen? Ich finde es unangenehm dass Franzosen dauernd meinen die ganze Welt müsste ihre Sprache sprechen.