9:24 Почему не Nick had (has) been working as a woodcutter for 10 years... 12:30 Разве нельзя это трактовать как: спустя время, он стал привычен обедать рано. Соу But after some time he was used to having dinner. Не звучит... Понимаю, что ошибаюсь, только не пойму где именно.
Раз пять просмотрела ролик и не могу понять, как слово "привык" отличить факт или действие. Например: Она не привыкла работать по ночам. Для меня это "действие", то есть не "привыкла", что делать?- работать. Но вы перевели это, как факт. А в другом примере: Он не привык рано вставать, вы перевели, как "действие", а не как факт. Обясните пожалуйста, почему? И как различать слово "привык" факт это или действие
Под "фактом" имеется ввиду состояние (be used to), факт не может быть в продолженном времени, тогда как под "действием" имеется ввиду собственно действие (get used to). Чехарда с фактом/действием возникает из-за того, что мы говорим "привык" в любом случае, а в английском для есть "привычный/привыкший" - be used to и "привык/привыкает" - get used to.
Скажите пожалуйста, если я хочу поставить в отрицании конструкцию" get used to", то в прошедшем это будет didn`t get used to, в настоящем doesn`t get used to и.т.д. Верно?
Все так - это не причастие и не продолженное время. Это герундий, а он может быть везде, где может быть существительное и также может заменять собой инфинитив.
Добрый вечер. Еще бы ссылочки прямо на роликах при просмотре на соответствующие темы уроков, было бы очень удобно. Спасибо за проделанную работу.
Thanks a lot)))
паззл в голове сложился)спасибо!
9:24 Почему не
Nick had (has) been working as a woodcutter for 10 years...
12:30 Разве нельзя это трактовать как: спустя время, он стал привычен обедать рано. Соу
But after some time he was used to having dinner.
Не звучит... Понимаю, что ошибаюсь, только не пойму где именно.
А почему "Фреду приходится рано вставать", вы перевели в Pr.Perfect?
Soon stavitsa na kance ?ya znayu chto narechiye soon stavim pered glagolom no posle to be,ili ya ashibayus?
Soon можно ставить и перед глаголом, и в конце. Здесь в конце, потому что нежелательно разрывать структуры be used to
@@freestudio21 spasibo
Раз пять просмотрела ролик и не могу понять, как слово "привык" отличить факт или действие. Например: Она не привыкла работать по ночам. Для меня это "действие", то есть не "привыкла", что делать?- работать. Но вы перевели это, как факт. А в другом примере: Он не привык рано вставать, вы перевели, как "действие", а не как факт. Обясните пожалуйста, почему? И как различать слово "привык" факт это или действие
Под "фактом" имеется ввиду состояние (be used to), факт не может быть в продолженном времени, тогда как под "действием" имеется ввиду собственно действие (get used to). Чехарда с фактом/действием возникает из-за того, что мы говорим "привык" в любом случае, а в английском для есть "привычный/привыкший" - be used to и "привык/привыкает" - get used to.
Спасибо большое, теперь понятно стало.
Скажите пожалуйста, если я хочу поставить в отрицании конструкцию" get used to", то в прошедшем это будет didn`t get used to, в настоящем doesn`t get used to и.т.д. Верно?
Да, все верно
почему не сказать: She is used to work nights (to drive car) , зачем тут "ing" добавляется, это же не какое-то продолженное время, не причастие
Все так - это не причастие и не продолженное время. Это герундий, а он может быть везде, где может быть существительное и также может заменять собой инфинитив.
На редкость замороченное объяснение.
А иначе - никак. Тема такая.