翻譯系畢業生剖白:翻譯系讀啲咩?讀翻譯冇出路?解答各種疑問🤔 // TsngTsng 社會求生

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 4 сен 2020
  • #讀翻譯 #你問我答
    讀翻譯挺乞食😫?翻譯唔駛讀都一定識💩?
    一般人對翻譯都有好多誤解同疑問,之前就有網友留言問過讀翻譯嘅Sarah一大堆問題🤔~
    所以!!!今日Sarah就打算分享下個人經驗畀大家聽😘,希望解答到大家啦~
    可以跳去你想知嘅部分:
    01:59 翻譯讀啲咩?
    04:15 有冇後悔讀呢科?點解會讀呢科?
    05:34 讀翻譯有咩出路?
    09:26 翻譯Freelance
    10:59 翻譯Internship
    如果有其他疑問,歡迎你留言話我地知,日後有機會再逐一拆解☝!
    *********************************************************
    🥰CLS是美德🥰
    你今日subscribe咗未?😏
    (NO?? GO GO GO!!! 👆🏻)
    仲有其他社交平台👇🏻
    FB: / tsng.2
    IG: / tsng.2

Комментарии • 81

  • @AMUyume924
    @AMUyume924 3 года назад +18

    多謝你的分享,雖然我的目標是中日翻譯,但看完了解了不少關於翻譯這行業。對我來說很有幫助,感謝!

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  3 года назад +1

      加油~~ 中日翻譯的工作機會其實不算少,可以一試!!!

  • @chloey4533
    @chloey4533 3 года назад +5

    youtube竟然推薦咗呢條片畀我😂
    雖然我dse唔知有冇10分😂但我對翻譯真係好有興趣 希望遲下有機會可以hd讀返上去吧🥲多謝分享!利申2021dser😂

  • @cindyzhan2769
    @cindyzhan2769 3 года назад +38

    6:40 來自大陸,考過國內的翻譯,完全明白小姐姐的內心。翻的都是些自己都不信的鬼話⋯

    • @yuetian9117
      @yuetian9117 2 года назад

      想问一下TsngTsng 和Cindy Zhan, 如果汉译英的翻译,表达不地道应该如何进步?翻译是中式英语。感谢!

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  2 года назад +2

      @@yuetian9117 翻出來的英語不地道?其實也沒甚麼其他辦法,就得努力提升英語水平,多接觸所謂地道的英語,例如看外國電視劇等等😅

  • @sll643
    @sll643 2 года назад +1

    Thanks for sharing 😍

  • @user-rl1jl6nh4j
    @user-rl1jl6nh4j 2 года назад +7

    唔知點解,YT推咗條一年前的舊片,但見到係美女就睇咗,睇完就想補充少少,唔好介意隔咗成年先黎留言。翻譯的工作大部分是財經翻譯公司,譯上市公司的招股書、年報、通告...唔好做的原因除咗tsngtsng所講的要返shift外,仲有就係要狂OT,同埋當中好多公司在你試用期滿後會叫你簽死約,比如兩年死約,當你發現自己身在地獄時,想走就要比錢贖身。例如你兩年約,但做咗一年想走,咁唔該你賠餘下一年人工先走,而唔係一般工作的一個月通知或一個月人工。tsngtsng做copywriter唔做翻譯係明智而幸運的選擇。未讀呢科的朋友仔,想清楚先,畢業出黎做翻譯的話真係好危。誠然如tsngtsng所言讀果科唔一定做果行,但如果想做某行的話不如直接讀相關科唔好讀翻譯比較實在,例如你想做老師,咁不如讀教育然後出黎做教師,好過讀翻譯再搵教師。

  • @nemesispang
    @nemesispang 2 года назад +2

    做做好多年freelance翻譯,感同身受😁

  • @patrickyu3828
    @patrickyu3828 9 месяцев назад

    師妹你好。我係零幾年畢業,早你好多屆。記得當時個department仲係叫CTL,我個award係BATI,原來BATI已經冇咗,但上cityu個網睇過,見到仲有translation嘅course,都係我當年讀嗰D,想讀翻譯嘅同學仔可照樣take,不過個award係唔會有Translation同Interpretation 呢兩個字,如非要個award bear TI不可,就只能讀第間了😅
    我當年讀theory呢科(Kenneth Au教😅)都係用Munday呢本書,大多數同學對呢科compulsory冇乜興趣,MA時讀咗幾科linguistics,覺得好好玩,尤其係syntax,畫樹,成棵樹畫啱晒好有成功感😂

  • @record.my.life__
    @record.my.life__ 3 года назад +13

    6:42 個表情...XD

  • @susancheung4825
    @susancheung4825 3 года назад +6

    請問如想報讀城大翻譯及語言學系,得知 第一年需要選擇主修科,如想選擇翻譯做主修,請問選擇翻譯做主修困難嗎?競爭大嗎?有什麼需要預備及注意。謝謝。

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  3 года назад +2

      翻譯都受歡迎架~ 揀科就跟gpa,邊個高gpa就邊個揀先,所以除左拎好grade都冇乜捷徑haha 不過aim每科B+應該都穩陣嘅
      Dept或者系會應該有每年admission數據,可以參考下,或者問在學嘅師兄姐會清楚啲
      利申:我嗰年係college base同你地唔同制度,所以情況可能唔同架~

    • @susancheung4825
      @susancheung4825 3 года назад

      @@tsngtsng 謝謝你的回覆,感謝。

  • @dobki491
    @dobki491 2 года назад +4

    Hello 我下年考DSE 對翻譯系都有少少興趣 但係聽你講好似大部份都係留返喺香港做嘢 但係其實我畢業後想去外國探索下 因為覺得香港出路有少少窄 想問吓讀翻譯去外國會唔會比較難 或者人工會低啲

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  2 года назад +1

      去外國讀難唔難>>> 好難答你,因為都係視乎你嘅能力同你間U嘅水平~ 不過外國讀翻譯同香港有樣嘢唔同,佢地通常有多啲language pair畀人揀(e.g. 英法、英西),而香港就一定係兩文三語(廣英普)
      如果你精通中英以外嘅語言,其實去外國讀係唔錯嘅選擇!但如果你想focus中英翻譯,咁就要注意:外國嘅"中英"唔包廣東話,interpreting用普通話應該走唔甩,筆譯亦可能要寫簡體字... 不過我都未必update,同埋以前剩係睇過英國同澳洲嘅info,你可以再check下(戴頭盔先⛑)
      人工>>> 睇下你去邊度做同做邊類翻譯,呢個我都冇check過~ 但通常interpreter人工高過translator,legal同finance又高過其他field,我諗呢兩點就度度都差唔多
      同埋外國好似medical interpreter嘅需求都大,特別而家咁多人移民,而呢範又比較專~~

    • @dobki491
      @dobki491 2 года назад

      @@tsngtsng 咁會唔會話要讀得好top成績好好嘅人先可以去外國發展

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  2 года назад

      都唔一定要好top嘅,但起碼語文科目唔可以差~

  • @user-sq4hl4vu2c
    @user-sq4hl4vu2c 3 года назад +1

    你不想做翻譯的原因 好為你捏把冷汗!!但好喜歡你做的特效哈哈哈

  • @brianlau9646
    @brianlau9646 3 года назад +3

    可唔可以講解下中翻譯英文好常見既難題?
    咁啱有份論文係做有關既野(選修科既中文論文)
    例如文言文(好似水滸傳原文版)翻譯成英文要有咩工序?

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  3 года назад +3

      哇 呢啲問題可以有好多學術討論🤣
      不過最常見嘅都係直譯意譯之爭、係咪忠於原文之類~
      關於文言文譯英文嘅討論其實一樣好闊,記得以前好似有一堂係講水滸定西遊嘅人物名稱翻譯,應該音譯/直譯/意譯?各家都有唔同說法,有啲人話要忠於原文,有啲人就覺得要乎合讀者文化譯啲差唔多嘅名~

    • @brianlau9646
      @brianlau9646 3 года назад

      @@tsngtsng thx 🙏

  • @translation-company
    @translation-company 2 года назад +6

    In our opinion, between machine translation and professional services depends on what kind of text you need to translate, and for what audience.
    For more complex ideas and sentences, idioms or creative language, industry- or business-specific communications, or any sensitive or critical data, a machine won’t cut it. The more precise your copy needs to be, the more likely you’ll want a human translator. And if you’re working in a sensitive or regulated industry, like finance, healthcare, or legal, you don’t want to risk using translation machine.
    For machine translation, simple, common, or more general phrases and sentences work best. Note that you’ll be sacrificing quality for volume and speed, and if that’s OK, go for Manchine Translation.
    Rather than compare the two, consider them complements. Many translation management systems use some components of MT for speed, or leverage translation memory to fill in words or phrases that already have been translated. And many professional translators are competent in post-editing, or the process of proofreading and reviewing machine translations for accuracy, quality, and localization. When the software automatically makes a translation, it can (and should) be reviewed by human translators. We call this post-edited machine translation.
    In general, machine translation is best used in change management, for temporary translations or re-translations. In most cases, you will still want to hire someone to proofread it. Post-edited machine translation means you don’t have to choose - you can get the best of the speed and ease that machine translation provides with the nuance and localization only a human translator can offer.

  • @cheungyanling4996
    @cheungyanling4996 3 года назад +3

    請問可以分享下整portfolio 嘅心得嗎?我都係有興趣做copy writer 廣告media類嘅工種

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  3 года назад +3

      最簡單嘅做法就係收集3-5篇過往嘅作品再加少少description,然後整成pdf~
      冇過往作品就按你想做嘅職位寫1-2篇有關嘅嘢
      e.g. 假設你想去某digital agency做copywriter,咁你就寫啲廣告FB post做demo畀佢哋睇睇
      詳細嘅話可以講好多,遲啲可能出片講下啦~~~

  • @ka-wingchan2758
    @ka-wingchan2758 3 года назад

    原來係師姐!!!呢本Munday (2016) DG仲用緊XD

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  3 года назад

      Hi 師妹😂👋

    • @ka-wingchan2758
      @ka-wingchan2758 3 года назад

      @@tsngtsng DG 真係好悶,讀緊theory 想死🙈雖然佢算係全LT最靚仔XD TI electives的話最鍾意Ivan同km 教❤️ 不過我狂走去讀人哋ling嘅科(paul &edwin教得好好)我都有做fyp,但係係做ling題目😂

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  3 года назад

      Agree!! 我好憎theory🥲 上堂主要睇靚仔(誤
      原來而家FYP可以做LING題目?!?!@@ 加油呀~~ 我覺得果邊啲嘢都fun嘅,同埋對學language好有用,但始終都係中意自己譯多嘢啲🤣🤣

    • @ka-wingchan2758
      @ka-wingchan2758 3 года назад

      @@tsngtsng yessss 今年開始可以做ling fyp XD 好fun!!!

  • @chingching2912
    @chingching2912 3 года назад

    想問chur唔chur,考試,上堂同功課嘅量同形式係點架,係咪要英文好好先得架,同埋其實係中變英定英變中,唔該曬

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  3 года назад +1

      如果aim B或以下就唔chur,食腦本都ok~ Aim B+或以上就要努力下~
      考試:文章翻譯+理論 >>> 唔同科嘅比例都唔同;理論有得温,但翻譯部分係考你功力有幾深,臨急真係冇咩好温,最多按topic整下glossary、睇下文
      上堂:一般都係老師解釋下理論/翻譯手法/文本分析,之後有大量翻譯練習
      功課:大部分都係翻譯,另外仲有essay同group project(文本研究或者一齊譯嘢之類)
      英文越好一定越着數~就算唔係native或者最top嘅人,都起碼要係中上嗰批,之後再追返進度都冇咁辛苦
      中譯英定英譯中>>>both!!!

    • @chingching2912
      @chingching2912 3 года назад +1

      @@tsngtsng ok 真係唔該曬

  • @liberalstudiesmaterials899
    @liberalstudiesmaterials899 Год назад

    請問讀那一科最好?

  • @joanna5213
    @joanna5213 3 года назад +2

    Omg 想講我而家升中五 想讀翻譯嘅原因就係因為我覺得freelance 好做 唔洗朝9晚6 想問下點解你會覺得完全唔係咁🥲

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  3 года назад +4

      Freelance好唔好做其實好主觀,時間方面係flex但忙唔忙就取決於你自己嘅安排,即係你份人要好自律,仲有你接幾多job、有冇效率都有影響,變相你可能會朝8晚10都唔定;其次就係收入唔穩定,因為你未必每個月嘅工作量都一樣;三來你好大機會要自己R客同manage啲客,尤其如果你本來就係想對少啲人而freelance,咁呢樣野對你來講會幾煩,當然啦你可以請人幫你搞(前提有budget),或者同人partner(kind of係自己開公司咁解~)
      另一方面要接到"足夠"嘅Freelance都唔易,因為人脈越廣、經驗越多,接job嘅機會越高,而人脈同經驗通常都係返過工、做過果行你先有機會攞到,所以一開始就Freelance其實真係幾難,亦都唔着數,反而出黎做下野再慢慢轉freelance會好啲~
      我大學嗰陣係咁啱識人先有機會做,但啲job數量唔多,而且當時冇經驗,自然冇bargaining power,開出黎個價一定低~ 我當時有份長期合作嘅job再加幾份散job,平均每月賺兩三千左右,其實冇可能單靠佢維持生計,所以我都只係當儲下經驗,賺下零用錢咋~ grad咗好難繼續,就算冇養家嘅壓力,呢個數養自己都難
      仲有雖然依加好多freelance平台,但啲散客開價有時真係好cheap,同埋即使有筍job但如果你portfolio唔夠人好其實都爭唔到,所以目前黎講出黎做野係best choice~

    • @joanna5213
      @joanna5213 3 года назад +1

      @@tsngtsng 唔該嘥!! 打得好詳細 好多謝你解答咗我嘅疑問 thank you so much for letting me know more about freelance translator

  • @nowiknow1766
    @nowiknow1766 3 года назад +1

    has anybody ever told you that you look kinda like jasmine from studyquill (?) XD thanks for the info~

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  3 года назад +1

      Yeppp maybe we're cousins haha who knows🤣🤣

  • @wfung8572
    @wfung8572 2 года назад +1

    Are you being a translator? Clearer career path? Hard to find a translator post in 2022? Ths.

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  2 года назад +1

      Not really. I only do freelance translation jobs from time to time. Copywriter is my full-time job now. So I'm not sure about the translator job market haha

  • @Delancy-.-
    @Delancy-.- 2 года назад +2

    2024先DSE雖然而家問有啲早,不過想問城大翻譯系收分係幾多?

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  2 года назад +2

      好sad但半年前摺咗系喇🥲🥲

    • @vns6360
      @vns6360 2 года назад

      @@tsngtsng 想問下點解🥲

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  Год назад

      唔清楚,好似係學校資源問題🥲

  • @sherry_lin4179
    @sherry_lin4179 2 года назад

    想請問下交傳在hk的就業情況呢,因為想下半年申請cityU的翻譯master

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  2 года назад +1

      傳譯job market我都唔清楚,因為最後都冇做呢行😅

    • @sherry_lin4179
      @sherry_lin4179 2 года назад

      @@tsngtsng 好的,感謝!!

  • @michellecheng6629
    @michellecheng6629 2 года назад +1

    我本科是讀商業及力資源管理學士, 對語文有興趣, 想將來(不是現在)讀一些語文系或翻譯研究課程, 投考本港大學有什麼要求?想八卦了解一下

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  2 года назад

      你想報master? 我諗同一般學系冇乜分別,都係2:1,最多要埋written test
      可以上佢地各自嘅website睇下~

  • @Emily-qh3uz
    @Emily-qh3uz 2 года назад

    請問讀翻譯嘅話城大定poly會比較好啲?🙈

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  2 года назад +1

      City 翻譯bachelor 最近摺咗喇🥲

    • @vns6360
      @vns6360 2 года назад

      @@tsngtsng 我收到Linguistic offer, 一直以為係讀翻譯😂原來係兩科唔同嘢🙈

  • @joancheung7645
    @joancheung7645 Год назад

    請問讀翻譯會需要需要去外國留學嗎?留學的話會需要花費大量金錢嗎?

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  Год назад

      唔一定~香港都有得讀,你可以比較下唔同地方、唔同U嘅課程
      不過外國讀就一定貴過香港
      (定係你講緊exchange😂? 呢個就睇邊間U啦,有啲係optional有啲就必修,錢方面就視乎你去邊)

  • @dicksonchan8930
    @dicksonchan8930 3 года назад +2

    想問下如果英文得lv 3至啱啱去到4,讀translation會唔會較吃力?

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  3 года назад +5


      除非你係[閱讀寫作]同[聆聽說話]兩pair嘅實力差好遠,即係可能前者你有5,但後者你得3,咁仲可以勉強一試,但就算入到都要避免揀interpretation嘅科,因為真係會好吃力

  • @bryanwong9631
    @bryanwong9631 3 года назад +1

    如果说我是要中翻日,但是我的日语还在很基础的阶段,我其实可以选这一类型翻译吗?😂

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  3 года назад +3

      很基礎的階段?🤔那應該還不能當專業的翻譯,沒有N1也該有N2,不然會很吃力
      中日翻譯的行情我不太了解,你可以直接看看相關的招聘廣告,應該有寫語文級別要求

    • @bryanwong9631
      @bryanwong9631 3 года назад

      @@tsngtsng 感谢

  • @Melsoyeee
    @Melsoyeee 3 года назад

    可以係邊到搵翻譯freelance

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  3 года назад

      我自己主要係經朋友推薦畀朋友,另外你可以將profile擺上hello toby、friverr之類嘅平台

  • @TheRYYS
    @TheRYYS 3 года назад

    請問一下你喺片入面提到嘅工人工大約喺幾多架?

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  3 года назад

      片入面提過好多份工...你想知邊一份?😂

    • @TheRYYS
      @TheRYYS 3 года назад

      @@tsngtsng 請問一下想知Translation house, 法庭傅譯, 財經翻譯

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  3 года назад +3

      Translation House 起薪around 15k,如果要返shift應該會再高啲可以去到20k
      法庭傳譯:csradar.com/grade/Court-Interpreter
      財經翻譯唔太清楚,但起步通常都由Translation House做起,起薪同之後升幅應該差唔多

    • @TheRYYS
      @TheRYYS 3 года назад

      @@tsngtsng 唔好意思,請問一下translation house 同財務傳譯人工升幅大約喺點? Say graduate 5年後大約會喺幾多,當唔喺jumpy 喺同一間公司做

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  3 года назад +1

      Hmmm 呢方面我都唔太清楚,畢竟依加唔係fulltime做呢行,但可以參考下呢份工:
      Senior Translator (Up to 28K) - Ref. 765
      hk.jobsdb.com/hk/en/job/senior-translator-100003008018483
      2年經驗可以升仙,最高有28k
      唔知呢啲頂薪係幾多,但如果講人工高就基本上係政府/法庭嗰啲高啲

  • @katieli3940
    @katieli3940 3 года назад

    你同美國RUclipsr Studyquill 好似樣...

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  3 года назад

      可能係遠房親戚都唔定🤣🤣

  • @MonaMona-ge3cs
    @MonaMona-ge3cs 3 года назад +1

    想問當時系揸幾分入 呢科最低要求係幾分

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  3 года назад +2

      我2015年係舊制college base,入到去再揀major,同依加唔同,所以冇乜參考價值,但我地普遍都係best 5 23-24左右
      依加應該係入dept再揀科,我估都係收呢個range或者多1分? 因為再高少少都可以去CU or hku,照計唔會出現喺city啦haha
      另外入到去gpa要幾多先揀到翻譯呢,你問高一屆嘅師兄姐會清楚啲,我太老唔update喇

    • @hvcghbvg6830
      @hvcghbvg6830 3 года назад +1

      將來人工智能機器人取代翻釋

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  3 года назад +2

      @@hvcghbvg6830 認同啊,不過要完全取代就難啲,所以我覺得呢行暫時都仲有得做~

    • @hvcghbvg6830
      @hvcghbvg6830 3 года назад +1

      @@tsngtsng 加油我支持你

  • @rabbitnews1
    @rabbitnews1 2 года назад +3

    師妹,BATI已成歷史……🥲

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  2 года назад +1

      係呀🥲明明拍呢段片嗰陣仲有,估唔到隔咗排就摺咗,好sad🥲🥲

  • @wingkanlau1538
    @wingkanlau1538 3 года назад

    有興趣條片, 禁左入黎, 原來係同一屆兼同一間U

    • @tsngtsng
      @tsngtsng  3 года назад

      咁啱嘅haha😂😂