Hola Christopher, no creo que te acuerdes de mì. Nos conocimos en un Congreso de escritores en Madrid,en 1985. Resumiendo, soy el traductor de Pasos en la Arena, deGourmont, y de otro libro que ya comentaste en alguna parte. Penensamientos y Rivarolianas, Aldus publicó hace muchos años mi traducción de los Pensamientos, de Joseph Joubert, y el primer tomo de Papeles Pegados, de Georges Perros. Me gustó mucho tu conferencia, por varias razones; una, porque me percato que tienes un real aprecio por la obra dea mi admirado Gourmont, y segundo porque eres uno de los pocos hispano-latinoamericanos que están interesado en el pensmiento gourmontiano. Yo vivo en Francia desde hace muchos años, y he constatado que poco a poco se ha ido despertando un interés por su obra, sobre todo entre los lectoros e intelelectuals jóvenes, cultos. Descubrì a Gourmont curioseando en las librerías de viejo y en los puestos de libros de las dos orillas del Sena. En las librerìas, incluso en las grandes, no había nada de él. Con el tiempo, he logrado conseguir una buena cantidad de libros suyos, algunos prácaticamente inencontraables. Bref, si te interesa contactarme, te dejo mi dirección internet: luisrivera@orange.fr
Gourmont se tradujo mucho durante el siglo XX. La editorial Prometeo, bajo dirección de Blasco Ibañez, publicó su novela "Un corazón virginal". Julio Gomez de la Serna tradujo 5 o 6 libros, que incluso contaron con un prólogo, bastante nutrido de ilustraciones y fotografías, de Ramón Gomez de la Serna. Luis Ruiz Contreras y otros tradujeron su Física Sexual, publicada por diferentes editoriales (casa editorial Maucci entre ellas)
Hola Christopher, no creo que te acuerdes de mì. Nos conocimos en un Congreso de escritores en Madrid,en 1985. Resumiendo, soy el traductor de Pasos en la Arena, deGourmont, y de otro libro que ya comentaste en alguna parte. Penensamientos y Rivarolianas, Aldus publicó hace muchos años mi traducción de los Pensamientos, de Joseph Joubert, y el primer tomo de Papeles Pegados, de Georges Perros. Me gustó mucho tu conferencia, por varias razones; una, porque me percato que tienes un real aprecio por la obra dea mi admirado Gourmont, y segundo porque eres uno de los pocos hispano-latinoamericanos que están interesado en el pensmiento gourmontiano. Yo vivo en Francia desde hace muchos años, y he constatado que poco a poco se ha ido despertando un interés por su obra, sobre todo entre los lectoros e intelelectuals jóvenes, cultos. Descubrì a Gourmont curioseando en las librerías de viejo y en los puestos de libros de las dos orillas del Sena. En las librerìas, incluso en las grandes, no había nada de él. Con el tiempo, he logrado conseguir una buena cantidad de libros suyos, algunos prácaticamente inencontraables. Bref, si te interesa contactarme, te dejo mi dirección internet:
luisrivera@orange.fr
Gourmont se tradujo mucho durante el siglo XX. La editorial Prometeo, bajo dirección de Blasco Ibañez, publicó su novela "Un corazón virginal". Julio Gomez de la Serna tradujo 5 o 6 libros, que incluso contaron con un prólogo, bastante nutrido de ilustraciones y fotografías, de Ramón Gomez de la Serna. Luis Ruiz Contreras y otros tradujeron su Física Sexual, publicada por diferentes editoriales (casa editorial Maucci entre ellas)
Buena ponencia