"Bohemian Rhapsody" by Queen 『彷徨える魂のための狂詩曲』 直訳:女王様(パッパラー河合) 補足:甲斐帆船!! Is this the real life? Is this just fantasy? Caught in a landslide, No escape from reality. これが現実か? それとも夢か 頭ん中土砂崩れ 現実から逃げられねえ Open your eyes, Look up to the skies and see, I'm just a poor boy, I need no sympathy, Because I'm easy come, easy go, Little high, little low, Any way the wind blows doesn't really matterto me, to me. 眼をあけ 空を見上げて 俺は貧乏 同情は要らねえ なぜって 俺は流浪人 その日 暮らしさ いつでも風は吹く 大して変わんねえ そうさ Mama, just killed a man, Put a gun against his head, Pulled my trigger, now he's dead. Mama, life had just begun, But now I've gone and thrown it all away. 母さん 俺殺っちゃた アイツの頭に 銃を向け 弾き鉄引いて 撃ったんだ 母さん もうだめだよね 人生始まった ばっかりなのに… Mama, ooh, Didn't mean to make you cry, If I'm not back again this time tomorrow, Carry on, carry on as if nothing really matters. 母さん ル~ル ルル~♪ 泣かないで欲しい 明日 もしも俺が帰らなくても どうか どうか… 生きていって 欲しい… Too late, my time has come, Sends shivers down my spine, Body's aching all the time. Goodbye, everybody, I've got to go, Gotta leave you all behind and face the truth. 最早 これまでか 震えが 止まらねえ 身体中が 痛てえ さらば みんな 行かなくちゃ 友と別れ 真実と向き合う Mama, ooh (any way the wind blows), I don't wanna die, I sometimes wish I'd never been born at all. 母さん ウゥ~ウゥ~ 死にたくない いっそ 生まれてこなけりゃ良かったよ~ I see a little silhouetto of a man, Scaramouche, Scaramouche, will you do the Fandango? 一人の男の 影法師 スカラムーシュ 道化師 踊れよ スペイン舞踊 Thunderbolt and lightning, Very, very frightening me. (Galileo) Galileo. (Galileo) Galileo, Galileo Figaro Magnifico-o-o-o-o. 一天にわかに かき曇りゃ 雷ゴロゴロ 稲妻ぴかぴか 恐い キリスト教徒 キリスト教徒 キリスト教徒 キリスト教徒 キリスト教徒の 理容師さん あんた最高だ! I'm just a poor boy, nobody loves me. He's just a poor boy from a poor family, Spare him his life from this monstrosity. でも俺は貧乏 もてない男 「確かに彼は貧乏 可哀想 殺すな 彼を ひどすぎる」 Easy come, easy go, will you let me go? Bismillah! No, we will not let you go. (Let him go!) Bismillah! We will not let you go. (Let him go!) Bismillah! We will not let you go. (Let me go!) Will not let you go. (Let me go!) Never let you go (Never, never, never, never let me go) そーだ そーだ 見逃してくれ なんまんだぶ あかん 見逃せまへん(見逃してやれ) 見逃せまへん 見逃してやれ 見逃せまへん 絶対絶対見逃せまへん Oh oh oh oh No, no, no, no, no, no, no Oh, mama mia, mama mia (Mama mia, let me go.) Beelzebub has a devil put aside for me,for me, for me. あかん あかん あかん あかん あかん あかん あかん お袋 お袋 お袋 助けて 魔王ビールズバブよ 悪魔をうっちゃっちゃってくれよ 俺のために 俺のために So you think you can stone me and spit in my eye? So you think you can love me and leave me to die? Oh, baby, can't do this to me, baby, Just gotta get out, just gotta get right outta here. 石を投げ 目に唾を吐かれる 愛すると言って 見殺しにされる お~ 君はそんな非道いのかよ 逃げなくちゃ 逃げなくちゃ すたこらさっさ (Ooooh, ooh yeah, ooh yeah) Nothing really matters, Anyone can see, Nothing really matters, Nothing really matters to me. 大したことぢゃ 無え 誰でも 分かる 大したことぢゃ 無え 大したことぢゃ 無え そうさ Any way the wind blows. いつでも 風は吹く
真面目にやってるのかふざけてるのか分からないギリギリのライン攻めていく感じ好き
和訳が原曲にすげぇ忠実
伸びて欲しい
すっげえこんなストーリーだったんだ…
忠実な役に唐突の南無阿弥陀仏は反則技w
このシリーズ続いたら絶対伸びるな
曲と歌のクオリティも詞のセンスも絶妙でめっちゃいい
この「ママ、人殺した」の1節は、フレデイが、それまでの真面目な息子のフレデイが自身の解放(=男性愛好家)を吐露している。😅
英語話す目から凄い原歌詞通りだよ!
ビートルズから知ったけど、漁れば漁るほど才能を感じで悔しいです登録した
ママと皆さまで踏んでるのすごい
"Bohemian Rhapsody" by Queen
『彷徨える魂のための狂詩曲』
直訳:女王様(パッパラー河合) 補足:甲斐帆船!!
Is this the real life?
Is this just fantasy?
Caught in a landslide,
No escape from reality.
これが現実か? それとも夢か
頭ん中土砂崩れ 現実から逃げられねえ
Open your eyes,
Look up to the skies and see,
I'm just a poor boy, I need no sympathy,
Because I'm easy come, easy go,
Little high, little low,
Any way the wind blows doesn't really matterto me, to me.
眼をあけ
空を見上げて
俺は貧乏 同情は要らねえ
なぜって 俺は流浪人
その日 暮らしさ
いつでも風は吹く 大して変わんねえ そうさ
Mama, just killed a man,
Put a gun against his head,
Pulled my trigger, now he's dead.
Mama, life had just begun,
But now I've gone and thrown it all away.
母さん 俺殺っちゃた
アイツの頭に 銃を向け
弾き鉄引いて 撃ったんだ
母さん もうだめだよね
人生始まった ばっかりなのに…
Mama, ooh,
Didn't mean to make you cry,
If I'm not back again this time tomorrow,
Carry on, carry on as if nothing really matters.
母さん ル~ル ルル~♪
泣かないで欲しい
明日 もしも俺が帰らなくても
どうか どうか…
生きていって 欲しい…
Too late, my time has come,
Sends shivers down my spine,
Body's aching all the time.
Goodbye, everybody, I've got to go,
Gotta leave you all behind and face the truth.
最早 これまでか
震えが 止まらねえ
身体中が 痛てえ
さらば みんな 行かなくちゃ
友と別れ 真実と向き合う
Mama, ooh (any way the wind blows),
I don't wanna die,
I sometimes wish I'd never been born at all.
母さん ウゥ~ウゥ~
死にたくない
いっそ 生まれてこなけりゃ良かったよ~
I see a little silhouetto of a man,
Scaramouche, Scaramouche, will you do the Fandango?
一人の男の 影法師
スカラムーシュ 道化師
踊れよ スペイン舞踊
Thunderbolt and lightning,
Very, very frightening me.
(Galileo) Galileo.
(Galileo) Galileo,
Galileo Figaro
Magnifico-o-o-o-o.
一天にわかに かき曇りゃ
雷ゴロゴロ 稲妻ぴかぴか 恐い
キリスト教徒 キリスト教徒
キリスト教徒 キリスト教徒
キリスト教徒の 理容師さん
あんた最高だ!
I'm just a poor boy, nobody loves me.
He's just a poor boy from a poor family,
Spare him his life from this monstrosity.
でも俺は貧乏 もてない男
「確かに彼は貧乏 可哀想
殺すな 彼を ひどすぎる」
Easy come, easy go, will you let me go?
Bismillah! No, we will not let you go. (Let him go!)
Bismillah! We will not let you go. (Let him go!)
Bismillah! We will not let you go. (Let me go!)
Will not let you go. (Let me go!)
Never let you go (Never, never, never, never let me go)
そーだ そーだ 見逃してくれ
なんまんだぶ あかん
見逃せまへん(見逃してやれ)
見逃せまへん
見逃してやれ
見逃せまへん
絶対絶対見逃せまへん
Oh oh oh oh
No, no, no, no, no, no, no
Oh, mama mia, mama mia (Mama mia, let me go.)
Beelzebub has a devil put aside for me,for me, for me.
あかん あかん あかん あかん
あかん あかん あかん
お袋 お袋 お袋 助けて
魔王ビールズバブよ
悪魔をうっちゃっちゃってくれよ
俺のために 俺のために
So you think you can stone me and spit in my eye?
So you think you can love me and leave me to die?
Oh, baby, can't do this to me, baby,
Just gotta get out, just gotta get right outta here.
石を投げ 目に唾を吐かれる
愛すると言って 見殺しにされる
お~ 君はそんな非道いのかよ
逃げなくちゃ 逃げなくちゃ すたこらさっさ
(Ooooh, ooh yeah, ooh yeah)
Nothing really matters,
Anyone can see,
Nothing really matters,
Nothing really matters to me.
大したことぢゃ 無え
誰でも 分かる
大したことぢゃ 無え
大したことぢゃ 無え そうさ
Any way the wind blows.
いつでも 風は吹く
お疲れ様
大好きなチャンネル見つけてしまった。これからも更新楽しみにしてます
南無阿弥陀って何の和訳かと思ったらBismillah(アラーの名のもとに)か
もっと伸びてくれwww
南無阿弥陀→離せ〜(高音)の下り本当好き
南無阿弥陀仏マジで笑った
バックの絵のチョイスよき
後の画像も、良いですね。
かっぽれ! そう来るか! 脱帽でございます
どんだけQueen好きなんだか伝わるわ😂
だいたい歌詞は知ってたけど 改めて聴くと(見ると)最近多くなった自分がタヒにたいがための通り魔◯人犯の告白みたいな詩だな
50年近く前にこんな詩が書けたフレディって凄いw
全て素晴らしいです。拍手喝采。
なんでか、ダウンタウンの浜田雅功さん風に意訳された詩が脳内にw
浜田「おかん、オレあいつヤってもうたわ~、ちょっとビビらせたろ思って拳銃アタマにあててちょっと引いたら、『パァーンっ!』て鳴ってん。うっわ~、もう最悪や~オレ終わってもうたわ~」
これ聞いたらクリスタルキングの大都会ってボヘミアン・ラプソディが元ネタなんじゃないかって気がしてきたw
すごいし面白いし神動画
中の人プロの翻訳家じゃないの?すごい上手い
興味深い日本語訳でした!
この頃の悪さをよくぞ歌い上げたという感じですなwww
第一次世界大戦を引き起こした男に思いを馳せて作った曲らしいですし。
もちろん、ピストルの引き金を引いて殺した相手はオーストリア皇太子。
歌唱が絶妙w
悔しいけど気に入った
Bicycle raceもお願いしたい笑
氷川きよしの日本語カバーより秀逸な気がする
なんだろう、落ち着きますね
♪はーなすものかーソーセージ〜🌭
を思い出した😙
ふわふわ時間から来た!
めちゃくちゃいい翻訳だと思います!
仏教知らんけどベルゼブブは閻魔様とかがいいんかな?😂
画像をグニャグニャ動かすのなんなん
1:01草
昔「♪早さの王様〜」てあったね😙
声優さんかと思った
お母さん〜やないんか
ギターすごい
王様かな?
「ママ」が「はは」にしたら完璧❤
ママは母ちゃんくらいのニュアンスです
何で撃っちゃったんだろ
投稿者には頑張ってほしい、Quieenの和訳の第一人者として youtuve界に不動の動画を。
0:55