Yet another excellent teaching. Please make them more often. They are most helpful as I "grow in the grace and knowledge of our Lord Jesus Christ" (2 Peter 3:18)
Wow. Did not know comments would have such a dramatic effect. Please do not interrupt important family matters for these videos. Family comes first, amen?
Does the Greek word EPITEYGMA consists of EPI (towards) TO(The) EY(Good) AGO(Attempt or Act), therefore, it denotes the willingness to do something unique, good, ethical. The same beauty one can see in the Greek word YPERIFANOS or proud in English. It consists from YPER(Higher than) Fanos(Appeared), which is way a person feels for another person's progress or for his own country, a pride of above and beyond. That is why I love the Greek language, where single words express their own story! No other language has that flexibility and beauty!
Thanks for this video. I've discovered this in my own research, and I think it's an excellent insight to share with others. If perhaps you may have a moment, I would appreciate your perspective on a specific detail. I've seen "κἀκεῖνος" categorized as comparative, which would seem to mean that some people think the "καί" provides emphasis. I've also seen "κἀκεῖνος" simply defined as "and he, he also". Am I misunderstanding what is meant by "comparative"? Or is it simply incorrect to categorize it as comparative? Or is there sometimes (or always) an emphasis provided by the "καί"?
I am not sure about the comparative here. I would need to see the definition and examples given. As for “and he/he also”, it is the result of English language. It is simplified “and that one” = “and he”. The literal translation just does not sound right in English, so it is simplified to accommodate English style.
@@GreekForAll Thank you. I don't have any more detail to offer at this time, but I'll see if I can find some reading that will tell me why some have categorized it that way.
What about in Matthew 24:24 the latter part of the verse it says “ If it were possible they shall deceive the very(KAI) elect .Would this be translated “also” instead of ‘very ‘in English ?
Hi! You do so well and I am impressed. Well, if you don't mind giving explanation grammaticly about God's prayer written in Mathew 6. Thank you so much
So so good that you offer these bite sized chunks of learning from scripture. God bless you 30/60/100 fold 😉
Thanks brother. I'm glad the videos are helpful. More are scheduled for production. Blessings to you in your studies.
Love these lessons
Yet another excellent teaching. Please make them more often. They are most helpful as I "grow in the grace and knowledge of our Lord Jesus Christ" (2 Peter 3:18)
With comments like this I am dropping everything and going to record a new one! 🤣 Thanks!
Wow. Did not know comments would have such a dramatic effect. Please do not interrupt important family matters for these videos. Family comes first, amen?
@@PR-cq4zc Amen! 😁
Another great resource!
Glad it was helpful!
Thank you Stan
Appreciated! Thanks!
Does the Greek word EPITEYGMA consists of EPI (towards) TO(The) EY(Good) AGO(Attempt or Act), therefore, it denotes the willingness to do something unique, good, ethical. The same beauty one can see in the Greek word YPERIFANOS or proud in English. It consists from YPER(Higher than) Fanos(Appeared), which is way a person feels for another person's progress or for his own country, a pride of above and beyond. That is why I love the Greek language, where single words express their own story! No other language has that flexibility and beauty!
We have the same language features in Russian and Ukrainian because both of these languages come from Greek language.
Thank you
I just watched the video about the suffix "θεν" so I saw "και οιδατε ποθεν ειμι" and got so excited
Yo, κακειθεν is a word? What a combo!
another great video
Thanks !
Thanks for this video. I've discovered this in my own research, and I think it's an excellent insight to share with others.
If perhaps you may have a moment, I would appreciate your perspective on a specific detail. I've seen "κἀκεῖνος" categorized as comparative, which would seem to mean that some people think the "καί" provides emphasis. I've also seen "κἀκεῖνος" simply defined as "and he, he also". Am I misunderstanding what is meant by "comparative"? Or is it simply incorrect to categorize it as comparative? Or is there sometimes (or always) an emphasis provided by the "καί"?
I am not sure about the comparative here. I would need to see the definition and examples given.
As for “and he/he also”, it is the result of English language. It is simplified “and that one” = “and he”. The literal translation just does not sound right in English, so it is simplified to accommodate English style.
@@GreekForAll Thank you. I don't have any more detail to offer at this time, but I'll see if I can find some reading that will tell me why some have categorized it that way.
What about in Matthew 24:24 the latter part of the verse it says “ If it were possible they shall deceive the very(KAI) elect .Would this be translated “also” instead of ‘very ‘in English ?
Yes, “even the elect”, “also the elect” or “the very elect.” It is a matter of English equivalent. Any of these phrases would be fine.
Hi! You do so well and I am impressed. Well, if you don't mind giving explanation grammaticly about God's prayer written in Mathew 6. Thank you so much
love it
Thanks!
What software for Greek do you use on your computer?
Accordance Bible Software. I do drawings in Photoshop.
@@GreekForAll Thanks!
you will BE stuck **
Lol. Thanks buddy. Already fixed! 😀👍🏻
@@GreekForAll np! 😃
Thank you
Always welcome!