Перевод Warcraft 3: Альянс (Давайте поговорим про)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 31 окт 2019
  • Скоро выйдет Warcraft 3: Reforged (надеюсь) и в нём изменится многое, в частности - перевод и озвучка. А озвучка Софтклаба - это практически уже часть русской культуры. Только вот прошло уже 15 лет, и многие вещи изменились, в частности тот же перевод уже не совпадает с переводом WoW. Но нам еще повезло, что игру переводили Софтклаб - потому что были еще и пиратки. В общем - поговорим про пиратский перевод, перевод Софтклаба, и будущее перевода Reforged.
    / kronnosv - канал на Твитче
    kronosv - группа в Контакте
    #warcraft3 #варкрафт3 #reforged
  • ИгрыИгры

Комментарии • 37

  • @user-ms7yj6xf8c
    @user-ms7yj6xf8c 3 года назад +55

    Пизант стал работником потому что крестьяне обычно не заняты в золотодобыче и городском строительстве :)

    • @Leprekun
      @Leprekun Год назад +10

      Ты что ли король? А я за тебя не голосовал

    • @user-gk4ww7jg1b
      @user-gk4ww7jg1b Год назад +3

      Мы нашли ведьму, можно мы её сажём.

  • @user-rg1uw1ru4q
    @user-rg1uw1ru4q 2 года назад +11

    Некропост во имя Нер'зула! Ведьмаком кровавый эльф стал потому, что занимается именно тем, чем занимаются фольклорные ведьмаки - гасит прочих колдунов колдунскими же методами, и мешает им вредить народонаселению. Если б не наличие оригинала, это название было бы идеальным.

  • @karpai5427
    @karpai5427 4 месяца назад +1

    11:06 Не все механические Совиные медведи стали какими-то дикими чёртами.
    И эльфийские сапоги стали сапогами Кельталаса.

  • @user-we1nm3hc8q
    @user-we1nm3hc8q 2 года назад +4

    10:08 Спасибо, проорал.

  • @TabalugaDragon
    @TabalugaDragon 4 года назад +7

    шикарное видео! жду продолжений!
    Не согласен разве что про перевод Brilliance aura. Считаю Ауру блеска лучшим что вообще можно было придумать. "Тупой перевод в лоб" было бы "бриллиантовая аура" или что-то вроде, но в пиратке подчеркнули что brilliance означает также блистательность ума, а мана и интеллект в этой вселенной связаны напрямую, то есть это аура блистательности, как по части интеллекта, так и по успеху в бою. По моему шикарно. Это, наряду с "архимагом" мой любимый перевод в пиратке.

  • @user-jl3ss4vq1n
    @user-jl3ss4vq1n 2 года назад +9

    -Проклятье ,автор! Я бы не подписался на твой канал ,буть ты хоть трижды королем!

  • @contrapc8526
    @contrapc8526 4 года назад +2

    Спасибо, Бро!
    Давай ещё!

  • @Robin0good
    @Robin0good 4 года назад +2

    Лайк не глядя делай видео почаще. не в ущерб качеству конечно

  • @pyrosharkgaming6047
    @pyrosharkgaming6047 Год назад +2

    14:06 И ведь реально не долетел

  • @xmonoba
    @xmonoba 4 года назад

    Отлично! Спасибо за ролик.

  • @sashakornienko7933
    @sashakornienko7933 4 года назад +11

    10:30 лучше бы рофельным "АНТИМАГОМ" его обозвали

    • @Donatellko
      @Donatellko 4 года назад

      Ну это вообще некст левл)

    • @antisionistns2460
      @antisionistns2460 4 года назад +1

      Вообще то За Дллллллллрааааан

  • @karpai5427
    @karpai5427 4 месяца назад

    9:36 У меня она была Ведьмочка. Что как по мне, подходит лучше.

  • @RelKier_is_jdude
    @RelKier_is_jdude Год назад +1

    Саме шикарне пояснення чому відьмак, краще неможливо знайти

  • @pressf7561
    @pressf7561 2 года назад +2

    Нужно будет в редакторе карт создать карту где просто перенести пиратский перевод)

  • @user-xt9rh6yz7h
    @user-xt9rh6yz7h 2 года назад

    Про акцент и горные народы. Такую же фишку использовали в аудиокниге "Игра престолов", подарив кавказский акцент дикарям из Долины Аррен.

  • @sunnydragonling7869
    @sunnydragonling7869 2 года назад

    мушкетёром его точно не стоило бы переводить. - аркебузир скорее правильно было бы исходя из его вооружения и чтобы не создавать неверных ассоциаций.

  • @kKirlok
    @kKirlok 2 года назад +2

    вертолёт и вертолёт, и не ....

  • @user-br7qk8br8b
    @user-br7qk8br8b Год назад

    Ну вообще там была боролась Магадана, а не буратино. Но акценты вносит свои коррективы в память кроноса😂

  • @a4r782
    @a4r782 4 года назад +9

    А можно обзор только на пиратскую версию перевода?
    Ну, того перевода

    • @contrapc8526
      @contrapc8526 4 года назад +6

      У меня была от софт клаба. (с грузинским акцентом) так что требую обе версии

  • @rz5547
    @rz5547 Год назад

    Вот бы ещё сложности перевода про кампании...

  • @karpai5427
    @karpai5427 4 месяца назад

    Помню Вампиров и Отвращение.
    О нет, рефорлдж это ужос.
    За Дъларã-ªн!

  • @reflecons
    @reflecons Год назад

    За 40 гривен молот!

  • @WaTeR_mAjE
    @WaTeR_mAjE 5 месяцев назад

    4:28 а как же Тралл?

  • @o_o7065
    @o_o7065 Год назад +1

    Не вертолёт а ветролёт

  • @LeedsThePlanet
    @LeedsThePlanet 2 года назад

    Магоборец. 🤔

  • @0NaiveDreamer0
    @0NaiveDreamer0 4 года назад +4

    Разбери косяки переводов и озвучки диалогов в компаниях. Проёбаные смешки Утера и Артеса в их самом первом диалоге в компании, или как из-за того, что ни актриса озвучки, ни режиссер не вдумались в смысл диалога, Мэв вместо того, чтобы обратиться к Нае по имени, называет её именем развалины, к которым они пришвартовались. Кажется, там тупо проебали запятую: "Развалины Ная, я узнаю их." А должно было быть "Развалины, Ная. Я узнаю их."
    Или как Артес в обороне Странбарда, вместо того, чтобы попросить Свет придать ему сил, просто констатирует факт: "СВЕТ ПРИДАЁТ МНЕ СИЛЫ!"

  • @user-gc2ug4ov2m
    @user-gc2ug4ov2m Год назад

    Задрал орать.

  • @Art-po4br
    @Art-po4br 3 года назад +1

    4:53
    6:28

    • @niklik5931
      @niklik5931 2 года назад

      А есть аудио файлик с фразой?
      Для важных переговоров потреба.

  • @IIOBEJINTEJIb
    @IIOBEJINTEJIb 2 года назад

    Дубляж поверх английского

  • @user-ft7gw2cb6l
    @user-ft7gw2cb6l Год назад

    Мат в ролике - жирный минус!