Yo no creo que un idioma sea algo meramente utilitario para comunicarse, sino que es el compendio de una cosmovisión hecha palabras, una forma particular de ver el mundo en la que miles de humanos fueron moldeando ese lenguaje único. Tan importante es promulgar una lengua que nos permita unirnos en comprensión, como preservar la heterogeneidad de las lenguas. Sólo en Colombia tenemos más de 50 lenguas de muchas comunidades indígenas; cada comunidad tendría “orgullo lingüístico”? O lo tendríamos todos los demás mestizos colombianos que hablamos español? Los derechos lingüísticos para mí sería la coexistencia de las lenguas y la no obligatoriedad de hablar una en particular, mientras que lo que llamas orgullo, yo le diría hegemonía lingüística, que no sólo es la negativa a hablar otro idioma sino la pretensión de que se hable exclusivamente el propio. Sinceramente estoy aprendiendo Esperanto porque siento que no promueve ser un sustituto sino una añadidura, es decir que obliga a ser más y no a ser menos
Hay que fomentar de alguna manera para que sea el español la lengua mundial. En Hispanoamérica no ha tenido mucha fuerza el esperanto por una sencilla razón, es que tenemos nuestro propio “esperanto”, que es el español.
El inglés no lo llamaria universal en si como digamos si no mas bien la lengua franca impuesta (se enseña de forma obligatoria en todos los niveles educativos de hispanoamericana, colonias y ex colonios del ex imperio y reino inglés, partes de asia y África
Desde mi perspectiva, estoy convencido que la IA hará posible en no más de 5 años que todos podamos comunicarnos usando una aplicación móvil, smartwatch o gafas inteligentes. Ya no será necesario que tengamos que aprender un segundo idioma por necesidad de comunicación. Lo haremos por placer, por hobby, ya no por necesidad u obligación. ¿Dejará de existir el oficio del intérprete? Estoy seguro que no. Especialmente en el ámbito de los grandes negocios. Ya que por motivo de privacidad va a haber gente que no querrá arriesgarse a que sus conversaciones (datos) puedan ser intervenidos de alguna forma. Saludos.
De alguna forma eso ya sucede en las redes sociales, no a la escala que tú explicas, pero por ejemplo, los comentarios se pueden traducir automáticamente, al igual que las páginas webs... y como tú dices, poco a poco van apareciendo más herramientas que facilitan la traducción.
Me recordó tu comentario a una película que vi hace 3 o 4 años, se llamaba algo como basureros espaciales, ahí los personajes tenían un auricular que les traducia en tiempo real a su idioma, me gustó el concepto porque cuando se suele hacer una película de ciencia ficción es como si todos adoptan un idioma por lo general en inglés, en cambio ahí cada uno conserva su Idioma. No recuerdo muy bien, pero creo que hubo un problema en la tierra por ello tuvieron que irse a vivir a las alturas, y así convivian gente de diferentes culturas y países. También vi hace tiempo una presentación de copilot, qué junto a su nueva tecnología de procesadores con ia podía traducir texto en pantalla en tiempo real, como conversaciones, digamos en zoom, bastsnte impresionante, me gusta pero a la vez me asusta jeje
Te doy una tercera opción para personas que tienen orgullo lingüístico, ambas personas pueden usar aplicaciones para que les traduzca.
Yo no creo que un idioma sea algo meramente utilitario para comunicarse, sino que es el compendio de una cosmovisión hecha palabras, una forma particular de ver el mundo en la que miles de humanos fueron moldeando ese lenguaje único. Tan importante es promulgar una lengua que nos permita unirnos en comprensión, como preservar la heterogeneidad de las lenguas. Sólo en Colombia tenemos más de 50 lenguas de muchas comunidades indígenas; cada comunidad tendría “orgullo lingüístico”? O lo tendríamos todos los demás mestizos colombianos que hablamos español?
Los derechos lingüísticos para mí sería la coexistencia de las lenguas y la no obligatoriedad de hablar una en particular, mientras que lo que llamas orgullo, yo le diría hegemonía lingüística, que no sólo es la negativa a hablar otro idioma sino la pretensión de que se hable exclusivamente el propio.
Sinceramente estoy aprendiendo Esperanto porque siento que no promueve ser un sustituto sino una añadidura, es decir que obliga a ser más y no a ser menos
Hay que fomentar de alguna manera para que sea el español la lengua mundial.
En Hispanoamérica no ha tenido mucha fuerza el esperanto por una sencilla razón, es que tenemos nuestro propio “esperanto”, que es el español.
El inglés no lo llamaria universal en si como digamos si no mas bien la lengua franca impuesta (se enseña de forma obligatoria en todos los niveles educativos de hispanoamericana, colonias y ex colonios del ex imperio y reino inglés, partes de asia y África
Esperanto e inglés unidos*
Desde mi perspectiva, estoy convencido que la IA hará posible en no más de 5 años que todos podamos comunicarnos usando una aplicación móvil, smartwatch o gafas inteligentes. Ya no será necesario que tengamos que aprender un segundo idioma por necesidad de comunicación. Lo haremos por placer, por hobby, ya no por necesidad u obligación.
¿Dejará de existir el oficio del intérprete? Estoy seguro que no. Especialmente en el ámbito de los grandes negocios. Ya que por motivo de privacidad va a haber gente que no querrá arriesgarse a que sus conversaciones (datos) puedan ser intervenidos de alguna forma.
Saludos.
De alguna forma eso ya sucede en las redes sociales, no a la escala que tú explicas, pero por ejemplo, los comentarios se pueden traducir automáticamente, al igual que las páginas webs... y como tú dices, poco a poco van apareciendo más herramientas que facilitan la traducción.
Me recordó tu comentario a una película que vi hace 3 o 4 años, se llamaba algo como basureros espaciales, ahí los personajes tenían un auricular que les traducia en tiempo real a su idioma, me gustó el concepto porque cuando se suele hacer una película de ciencia ficción es como si todos adoptan un idioma por lo general en inglés, en cambio ahí cada uno conserva su Idioma. No recuerdo muy bien, pero creo que hubo un problema en la tierra por ello tuvieron que irse a vivir a las alturas, y así convivian gente de diferentes culturas y países.
También vi hace tiempo una presentación de copilot, qué junto a su nueva tecnología de procesadores con ia podía traducir texto en pantalla en tiempo real, como conversaciones, digamos en zoom, bastsnte impresionante, me gusta pero a la vez me asusta jeje