William Shakespeare "Sonnet no. 61" (spoken by Lennart Matthiesen)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 20 окт 2024
  • Clip No.41 - find the POEM (German&English) below:
    ----------------------------------------------------------------
    Ist es dein Wille, dass in öden Nächten
    Dein Bild mein müdes Auge wach erhält?
    Begehrest du den Schlummer mir zu brechen
    Mit einem Schatten, der wie du sich stellt?
    Ist es dein Geist, den du als Spürer meiner Werke
    So weit vom Hause sendest unbefugt,
    Dass er auf meine Scham und eitlen Stunden merke,
    Zum Ziel und Zunder deiner Eifersucht?
    O nein! so feurig liebst du nicht, wie brav
    Auch immer. Meine Liebe heißt mich wachen;
    Mein eignes treues Herz raubt mir den Schlaf,
    Um dich den Wächter immerfort zu machen.
    Weit von dir lieg ich wachend um dich da:
    Du wachst woanders, andern viel zu nah.
    William Shakespeare (1564-1616)
    --------------------------------------------------------------------------
    Is it thy will, thy image should keep open
    My heavy eyelids to the weary night?
    Dost thou desire my slumbers should be broken,
    While shadows like to thee do mock my sight?
    Is it thy spirit that thou send'st from thee
    So far from home into my deeds to pry,
    To find out shames and idle hours in me,
    The scope and tenor of thy jealousy?
    O, no! thy love, though much, is not so great:
    It is my love that keeps mine eye awake:
    Mine own true love that doth my rest defeat,
    To play the watchman ever for thy sake:
    For thee watch I, whilst thou dost wake elsewhere,
    From me far off, with others all too near.

Комментарии • 2

  • @olafzhh
    @olafzhh 9 лет назад

    Danke ! Gerne mehr (Sonette [10 ? 66 ?] und / oder "spoken by Lennart Matthiesen") !

  • @laowei7279
    @laowei7279 4 года назад

    ...tschuldigung..., 's war nicht mein Wille... (besser als Englisch!)