These are not Malaysia English.... I think u have big misunderstood about Malaysia...The words that u have said is Cantonese, hokkien and bahasa from Malaysia ...We never say these words are English.... are you tryna to let people make laugh about Malaysia or what..... I hope u don't make any video that make people misunderstood about Malaysia..... Please make sure the meaning and the source of words first before u make any video..... I think this video is not respecting to Malaysia language..... THANK YOU SO MUCH
Si beh is hockkien words means very... Something. Malaysia n Singapore are having the same Culture. They speak with mix languages which include malay, Indian, mandarin, Chinese dialects(hockkien, cantonese, Teo chew, Foo chow and many more) , and some other indegenous groups of native languages. All these mix languages has become part of Malaysian common understanding among each others. Literally, we lost our mother language...
literally, si beh means "dad dies" in hokkein, but to describe a "very" extend and not that offensive like si beh du lan, du lan stands for mad in hokkien, then that stands for "very mad" in whole likewise, in hakka, there is also some phrases like "死了阿爸都冇咁樂", which could be interpreted into English directly like "It makes me even happier than that my father dies", but it actually doesn't mean anything offensive to anyone's father, simply to express one's happiness
Greetings from Malaysia! Actually, "slumber" comes from the Malay word "selamba". If you say "selamba" quickly enough, it sounds like "slumber". "Tahan" is a Malay word as well. "Si peh" or "si pek", and "wah lau" are actually Hokkien words, not a Malaysian English word. Hokkien is a Chinese vernacular language. "Leng zai" and "leng leoi" are words from Cantonese, a Chinese vernacular language.
Those words are not English but Chinese. Now people who don't know about Malaysia will misunderstood us 😂. Malaysian Malay here and I never use sibeh in my entire life ✌
I'm Malaysian and I don't even know most of the words and use it as daily except slumber/selamber 😅😂😂. Plus, most of the words are Chinese words not the majority of MALAYSIAN ENGLISH words like terror/teror/terer meaning awesome/cool/great. #JustSaying
the malaysia chinese speak chinglish becauae they eat "R" dan "D" sound and replace with only "L" e.g "curry noodle" become "cully noolle" , malay most speak very poor english, because they are taught english are colonial language and they must use Malay in every ocassion , the Malaysian Indian speak better english but the slang more dominant "r" sound and add " lah" . The those tourist speak english easily communicate with Chinese and Indian.
fungki manky i'm sorry to disagree but my main point was that he doesn't speak THE MALAYSIAN ENGLISH ( MANGLISH ) where the majority MALAYSIAN speak as I already stated on my comment.He only speaks what the foreigners didn't understand and ONLY WE understand and it doesn't matter about the pronunciation or slang because ENGLISH is not MALAYSIAN FIRST LANGUAGE. Plus, I don't want to divide 3 biggest Races in Malaysia because to me MALAYSIAN is ONE. It doesn't matter whether you have different races and religion. If you live in Malaysia then you are consider as Malaysian. Like chinese in Indonesia, they called themselves as Indonesian not Indonesian-chinese/chinese-Indonesian if i'm not mistaken. Plus, if you said that malay people have a very poor english, then I wouldn't make any comment. Plus it's already 2019 where people learn different language and can communicate with other people around the world. Again sorry if I sound so rude.
Not sure why many fellow malaysians dislike the video but im just happy someone is spreading this as malaysian english and not singaporian english where most people associate it with
Those are just informal words and they would ONLY use while having a conversation or maybe trash talk. As a Malaysian i felt super duper embarrassed for that genius who told 小馬 those are " Malaysian English ". If let's say you have nothing constructive to do please enroll an English class, enhance yourself, Ms / Mr Genius.
TBH, this video is quite misleading. We have this kind of dialect only when we talk with Malaysian. We won’t have this kind of dialect when we speak with any foreigner. Perhaps you are trying to make some fool on our dialect. Personally, I won’t talk that kind of dialect with you. First time ever I want dislike your video. Kthxbye.
saint andress perhaps u not understand my point of view. Read again before reply. I said, we have our own unique dialect when speak among Malaysian. While with foreigner, we speak proper English. U get what I mean ? If not u can ask from people around your for better comprehensive. Thanks
@@alvin8511 i agree with u, we will speak our dialect (mixed language such as english+malay+chinese+indian) among Malaysian only and we will speak proper english to foreigner...
I will not categorize them as Malaysia English or not even English. i will categorize them as a type of Malaysian Local Language that we ONLY speak among ourselves, is more like a specific "Malaysian Language" for specific group of people in Malaysia. btw, thanks for this video .
Its more to chinese dialect language,... For malaysian english slang.. we always use these word regularly lh senang citer.. 1) bossku : means..'dear friend' 2) slumber : means.. 'really chill' 3) you gaiiss : means.. ' you guys' 4) Gostang : means.. ' go backward' 5) potong stim : means...'ruin the moment' 6) bro : means.. 'called guy friend' 7) extra cheese : means...' added more cheese' 8) terer beb : means...'really terror' 9) otw : means.. 'on the way' 10) on tak on : means... ' going or not? '
This is my second comment. I give a few example what is Malaysian English. * left is English. On the right the meaning in Malaysian English. 1) tackle = to woo (a woman) 2) chop 🔪 = rubber stamp 3) action = cocky 4) blur (or blur blur) = lapse of judgement 5) Aeroplane = someone told you wanted to come over but never arrive 6) cover line = you are doing something and your Friend keep an eye if someone is coming
You pronounced lengzai and walao wrong. Lengzai and lenglui means handsome GUY, pretty GIRL. Not just handsome or pretty. Tahan is in Bahasa not English
Celine Goh Oh, they never learn malay but they can understand a malay word! Wow! So means you can understand this too right?ภาษา, 언어, ngôn ngữ, linguaggio, भाषा, язык, sprog, sprachec, tungumál
Mainly Chinese dialects such as Hokkien, Cantonese and Malay make up ‘Malaysia English’ or their everyday conversation. They are mixed up and are used at random. Lenglui and lengzai is cantonese. Tahan is probably Bahasa Malaya but they use it with English to give it their own unique style of colloquialism. I absolutely enjoyed this video Xiaoma, I’m also originally from Malaysia and it was interesting to see what New Yorkers think about other colloquial English.
小马的行为在别人眼里也许看像无聊或没意思,在我眼中他确实是做着微不足道却又重要的事情 一个在单一语言的环境长大的人要学不同语言或文化并非像马来西亚人从小就在文化复杂的环境下生长下那么容易 并不断把不同文化,语言,习俗,食物学习和尝试了后再不断尝试向人分享,是促进地球村理念和文化交流的行动 Salute to small horse
Walau is a hokkien(chinese dialect) word meaning My Father. Malaysians and Singaporeans use it to exclaim "Oh my God!". It's usually used to display anger or annoyance. Eg, Wah lau! My computer crashed again!". A more potent variant will be Wah Lau Ehhhhhh !!!!
Dude i'm not trying to be rude out here but most of the words you asked isn't what you call a "Malaysian English". It's actually a way we pronounce the words the chinese words. By the way cheers and have a goodday mate ! Great video and keep it up !
THAT'S IS NOT HOW WE SPEAK ENGLISH! i mean like maybe some of us do speak like that but that is actually some of the words spoken by the Chinese like Cantonese hokkiens or something,pls do more study research before involving cultural issues,we don't like that
路人甲: Isnit the plane that went missing? Okk lolololololololol Anyways nice video nice theme But this is more towards malaysian *rojak* (mixture) language than manglish 😂 I can already imagine these foreigners expressing wow with walao 😂😂😂😂😂
Honestly thou i think slumber is pretty good Msian slang but all the others are just others languages pronounced the English way. Some good ones (in case your doing this again) would be action, gostan, blur, etc...
Almost all of those words are Chinese dialect, not English words.. In Malaysia, we often add up 'lah' in a sentence depending on the suitability. For example, 'Its okay lah', 'No lah', 'Chill lah bro', 'I surrender lah' and so on..haha
Slumber . Mostly malay people use that. And what we mean is "just dont care" . And the spelling in malay is Selamba. *sorry for my bad english, i just try my best 😂
For those who called themselves Malaysian but don't even know or use the word slumber, believe me... most Malaysian used it. The word also can be found in Kamus Dewan, the official Malay language dictionary with a different spelling "selamba" but still pronounce the same as slumber.
The original meaning of SIBEH is actually “something so extreme that my father would die for it~~~”, so... Try to handle it... right... Pronunciation of “lengzai” is something like “læng(→) zai(↗)”, Pronunciation of “leng lui” is something like “læng(→) loi(↗)” The pitch for “Walau” is something like “Wa (↘) Lau (↗)” and usually "lau" is longer than "Wa" Thanks for sharing something in Malaysia to America~~~
I think you need search or contact your friend properly before you make shame on malaysia. I think you should do the research before you talk and play the game with society .. You make people Malaysia language is so bad.. I gonna summon you. Shame on you... Choiiii
It's mostly come from the dialect and other language, it isn't English. And most of it they translate the pronunciation into alphabets. So don't misunderstand it. They love to use those mix wording because they feel fun on it.
Please at least do some research before shooting this video. We don't recognize those as English. We do not use it on our writing or in formal. Misleading topic will just trigger your Malaysian fans. And yes, your Malaysian Chinese friend probably wanted to make fun out of his nation second language and let them laugh at us. Hope it changes your perspective.
Chill people, I know most words are taken from dialects, but it is also technically not wrong to call it Malaysian English because most of these words were fused into our daily conversations in english. Its all for some fun. To Singaporeans for not disclaiming it belonged to Singapore as well, chill, its all from similar roots
That's not Malaysian English but it's still funny how you pronounced it. Can you imagine those people who learned those words started telling their friends like that? Oh but you did got the last part right , it is a mix of languages. We Malaysians super fancy
I suggest u to remake this video. We give u a word we use in daily. Terrer = great= you very terrer Surender= give up Fly = run from hostel for a while Selamba = yes pronounced slumber Relaks = rest/take it easy/be cool Tackle = yes for flirting Rempit = drive fasting on the road/underground race ; come from "remp it"
Good 1,so when they came to malaysia and use those words to start a conversation,will have a closer feelin and may laugh together😂😂(coz some word xiaoma not really pronounce correctly)i just wonder why many comments get too seriuos abt this
Bro, these are just dialects of Chinese. Although I see your efforts, but you led the wrong path lol. U wanna know what is Malaysian English? I show you lah u know what ah this is malaysian English la bro ,what is in your video can't represent us bro I con9lan7firm I don't know what 7 u saying.Hopefully you know what I'm saying. Thanks
If you want to learn about Malaysian English language, you should know this English words, but got a totally different meaning in Malaysian English : Smart : beautiful, look good (We are going out in 15 minutes, so go wear something smart now) Outstation : working out of town (Next week, you need to outstation at Sabah for a week) Terror : really good at (something) (Don't worry, I'm really terror at this, we sure win lah!) Make don't know : pretend like nothing happen (He just farted in the kitchen just now and make don't know.) Action : arrogant (He is so action with his new car)
I cant even finish watching this whole video i feel embarassed and awkward. Examples of malaysian english: chop the stamp, can or not, gostan, remp-it, etc. You know, just ask a Malaysian next time. Good luck.
Hello from malaysia xiaoma, Next video should try malay + english dialect hahaha. Its kinda funny as well haha. like ‘gostan’ which means ‘go stern’ haha
tbh this is chinese english not malaysian english .i tell you the true Malaysian english . we always add "laa" in the end of almost every sentences . example "i don't know laa" " i think we should hv party tonight laa" sometimes we add "laa" in the middle of sentences like "please laa im better than you" "i dont know laa wht you're talkin bout" "come on laa hurry up we gonna be late" . Meaning of "laa" is .... i dont know how to explain this. It just that is the style we malaysian talk 😂😂😂 second, sometimes we direct translate and repeat the word/sentences to make the meaning of the word are equally understandably as Bahasa Melayu which is our mother tounge . example when you ask a direction from a malaysian they will speak like this "go staright go staright, first traffic light you turn left turn left , after that you see roundbout turn right then you ask somebody around there where to go next " 😂😂😂
That's not Malaysia English, that's local chinese dialect.
True
Say it loud to the world 👏👏👏
Exactly. He got it wrongly.
Agree
It's kinda hard to get it right tho...he needs to live here long enough to differentiate
Sibeh - Hokkien
Lengzai, lenglui - Cantonese
Walao - Hokkien
Tahan - Bahasa Melayu
And also : Wa Piang !!
Walao is hokkien meh?
walau is bahasa melayu
I'm from Malaysia therefore naturally I can understand all of those, but! But! Those are not even English! Those are Chinese dialects and Malay...
Look at 5:35 for walao. He wasn’t mean ‘walau’ in BM.
Slumber??马来西亚人都不懂是什么意思了😂😂
Ooi Sze Mei Yup, we Malaysian don’t even heard of slumber😂
我也不懂!虽然我也是大马人
我也是耶
那是马来文,问问身边的马来朋友吧,我时常都有用这个词
Kau jumpa police pun tak takut , slumber sahaja
These are not Malaysia English.... I think u have big misunderstood about Malaysia...The words that u have said is Cantonese, hokkien and bahasa from Malaysia ...We never say these words are English.... are you tryna to let people make laugh about Malaysia or what..... I hope u don't make any video that make people misunderstood about Malaysia..... Please make sure the meaning and the source of words first before u make any video..... I
think this video is not respecting to Malaysia language..... THANK YOU SO MUCH
Exactly. Obviously he didn't do any research.
Yup exectly
How about we report him..so he can't make money using use..
Dats true.
Exactly
Si beh is hockkien words means very... Something. Malaysia n Singapore are having the same Culture. They speak with mix languages which include malay, Indian, mandarin, Chinese dialects(hockkien, cantonese, Teo chew, Foo chow and many more) , and some other indegenous groups of native languages. All these mix languages has become part of Malaysian common understanding among each others. Literally, we lost our mother language...
literally, si beh means "dad dies" in hokkein, but to describe a "very" extend and not that offensive
like si beh du lan, du lan stands for mad in hokkien, then that stands for "very mad" in whole
likewise, in hakka, there is also some phrases like "死了阿爸都冇咁樂", which could be interpreted into English directly like "It makes me even happier than that my father dies", but it actually doesn't mean anything offensive to anyone's father, simply to express one's happiness
That's is not Malaysia english...
Think u need to do a lot of homework before u....
Btw , I'm a Singaporean
singapore and malaysian english almost same..lar lar..hahahaha
Its just like how they say ckt, bak kut teh n durian is from Singapore, similar la chill
@@davidscz durian?
Sibeh is Hokkean and Lengzai is word in Cantonese. Those words are words from Chinese dialects, not English
Yeap.
malaysian love to mix the words.
yes, interstingly, sibeh means "father dies" but is not to offense anyone's father, but simply to express a VERY extend
Greetings from Malaysia!
Actually, "slumber" comes from the Malay word "selamba". If you say "selamba" quickly enough, it sounds like "slumber".
"Tahan" is a Malay word as well.
"Si peh" or "si pek", and "wah lau" are actually Hokkien words, not a Malaysian English word. Hokkien is a Chinese vernacular language.
"Leng zai" and "leng leoi" are words from Cantonese, a Chinese vernacular language.
Buat selamba je..
trueee..this vid is quite misleading
拜托 !那不是马来西亚英文版 只不过是 大馬三大民族与很多华人也听不懂的华人各种方言罢了,更别说洋人。
Joan Oon 对啊
也是manglish其中
@@czjeremy9286 抱歉,我是大馬人,也不明白,,弄了半天才知道是方言
将各种方言加进英文里就是manglish没错啊。。。这是马来西亚/新加坡独有的特色。。。说他是马来西亚英文没什么问题
华人方言就是大马方言一部分,这没错
不算是英文吧,而且要老外猜這些字的意思也蠻尷尬的
Oh yeah, is that the airline that disappeared? Lmao! I thought it was the plane that was disappered? The airline still on business dude.
Wellington James im dead when i hear that 🤣🤣
All skin colors are equally imperfect.
Hahahahaha
I think he mean the plane?
hmmmm,除了tahan是马来语以外,其他lengzai lenglui walau sibeh其实都是中文的方言,一点英文意义都没有(・᷄ὢ・᷅)并不能说是马来西亚英语,可以说是马来西亚常用语吧
英文拼音 (ᕑᗢᓫา∗)˒
是manglish
Bei tahan
对啊。。马来西亚学校其实是学标准英语的。只是因为我们有讲方言的关系。😂
因为我们马来西亚有不同种族所以是campur的嘛
Those words are not English but Chinese. Now people who don't know about Malaysia will misunderstood us 😂. Malaysian Malay here and I never use sibeh in my entire life ✌
im malaysia chinese i never use sibeh also😂
Further up in the comments, it’s discovered that this isn’t Malay English at all, but just coloquial Chinese
These are not Malaysian English, these are chinese dialects, Malay. And I feel awkward for them too.
小马,我爱你,谢谢你播关于马来西亚的调查。
只是。。。
Sibeh~= (闽南话)死爸~ = 非常的~
Lenglui = (广东话)靓女 = 美女
Lengzai = (广东话)靓仔 = 俊男
Walao = (大马南方腔)哇喽 = No shit (really?)
Beh-tahan = (闽南话+马来话)顶不顺
例如:Walao-eh, that lenglui sibeh hot, beh-tahan liao!
Literally it simply means: No shit, that chic is so hot, I can't hold myself back.
[天啊,那美女好正,我忍不住(受诱惑)了。]
死爸是潮州話
U should continue: come let's go tackle her. Jangan buat selamba je. Dont say i bojio ah 😂
@@erfin704
sibeh是福建话
潮州是gao yok
walou 是感嘆詞 但他不適合用讚美,比如:walou那個女的很美。通常使用這個詞時都是用在失誤等方面,比如,walou 你哪裡可以這樣拿我東西哦等等。。。
你的造句,实在强
我是个马来西亚人
我个人是觉得你传播不同的习俗语言食物给国外的人认识是ok的
只不过还请你准确确认过再去传播,不然你就是把错误的知识与认知传给不知道的人,让远在外地的人误解我们词汇的语言
我留言没有别的意思,纯粹是为了让你了解,我们马来西亚的语言是多样化的,不只单单是华文,英文以及马来文。
还有更多的方言。
要是冒犯我在这里说声抱歉。
谢谢看到最后。
你们马来人真厉害天生会这么多语言
呃,都是逼出来的
马来人是一个种族 称呼我们为大马人会比较合适哦
兜售陈菊原味内裤 其实是大马人 或者 马来西亚华人 . 马来人是马来西亚三大种族之一
@@南朝鲜小西八 第一,我们是马来西亚华裔,我们不是马来西亚马来人。第二,就比如台湾中国或其他的国家一样,也是有自己的方言和语言。
im surprised many malaysian here dont know slumber
Slumber yaya
We dont even use that word tho..
Slumber??
What is that??
Isnt slumber an actual english word in the freakin dictionary😂
Ya i know right
I'm Malaysian and I don't even know most of the words and use it as daily except slumber/selamber 😅😂😂. Plus, most of the words are Chinese words not the majority of MALAYSIAN ENGLISH words like terror/teror/terer meaning awesome/cool/great. #JustSaying
Thats right... I'm from Malaysian to but.. I'm not familiar with the word..
the malaysia chinese speak chinglish becauae they eat "R" dan "D" sound and replace with only "L" e.g "curry noodle" become "cully noolle" , malay most speak very poor english, because they are taught english are colonial language and they must use Malay in every ocassion , the Malaysian Indian speak better english but the slang more dominant "r" sound and add " lah" . The those tourist speak english easily communicate with Chinese and Indian.
fungki manky i'm sorry to disagree but my main point was that he doesn't speak THE MALAYSIAN ENGLISH ( MANGLISH ) where the majority MALAYSIAN speak as I already stated on my comment.He only speaks what the foreigners didn't understand and ONLY WE understand and it doesn't matter about the pronunciation or slang because ENGLISH is not MALAYSIAN FIRST LANGUAGE. Plus, I don't want to divide 3 biggest Races in Malaysia because to me MALAYSIAN is ONE. It doesn't matter whether you have different races and religion. If you live in Malaysia then you are consider as Malaysian. Like chinese in Indonesia, they called themselves as Indonesian not Indonesian-chinese/chinese-Indonesian if i'm not mistaken. Plus, if you said that malay people have a very poor english, then I wouldn't make any comment. Plus it's already 2019 where people learn different language and can communicate with other people around the world. Again sorry if I sound so rude.
ezza farhanieza kann...
Yeah it's more like Chinese slang
Not sure why many fellow malaysians dislike the video but im just happy someone is spreading this as malaysian english and not singaporian english where most people associate it with
Those are just informal words and they would ONLY use while having a conversation or maybe trash talk.
As a Malaysian i felt super duper embarrassed for that genius who told 小馬 those are " Malaysian English ".
If let's say you have nothing constructive to do please enroll an English class, enhance yourself, Ms / Mr Genius.
It's good to see that you are trying to spread Malaysia culture but the pronunciation for most words are pretty far off.
那不是英文🤤🤤🤤
感觉在坑马来西亚的人给别人
嘲笑
是咯
他之前也是坑过中国现在就坑你们哈哈哈!!
可以看会那个黑人牙膏的视频
有点
我到不覺的什麼坑不坑,很多說英文的國家都有一些莫名奇妙的字眼,雖然我不說manglish,但無法否認的,manglish 是挺可愛的,往往聽到一倆個字眼時,總是帶來了親切微笑。
小马应该是爱上了马来西亚了😍
可能是个妹子
他可以追大马妹子了
他只是想賺錢啦, 想太多了
中国人翻墙遇阻了
小马有很多大马粉,他也有做了大马榴莲和大马白咖啡的视频,谢谢小马把大马文化带到全世界!
When we speak English with foreigners we speak differently. Those words that you said we usually use it when we communicate among us.
*them
Except this guy
TBH, this video is quite misleading. We have this kind of dialect only when we talk with Malaysian. We won’t have this kind of dialect when we speak with any foreigner. Perhaps you are trying to make some fool on our dialect. Personally, I won’t talk that kind of dialect with you. First time ever I want dislike your video.
Kthxbye.
True..I agree. We'll speak differently with foreigners.
A lot of people will not understand your point. They think they are proud to be speak different version of english, take that as unique.... Yucks
saint andress perhaps u not understand my point of view. Read again before reply. I said, we have our own unique dialect when speak among Malaysian. While with foreigner, we speak proper English. U get what I mean ? If not u can ask from people around your for better comprehensive. Thanks
@@alvin8511 i agree with u, we will speak our dialect (mixed language such as english+malay+chinese+indian) among Malaysian only and we will speak proper english to foreigner...
Yup agree with u..
I will not categorize them as Malaysia English or not even English. i will categorize them as a type of Malaysian Local Language that we ONLY speak among ourselves, is more like a specific "Malaysian Language" for specific group of people in Malaysia.
btw, thanks for this video .
👇马来西亚人报到
其实你说的这些是马来西亚华人的英文,对不同种族用不同的英文😂这些都是华人私底下用的
这不是英文....都是闽南语,粤语之类的方言。只是用了字母打出来......
这个是华人的方言。不是英文
its a lot mixed between Chinese Malay dialects in Malaysia.. what a wonderfull life
The true Malaysian eng Should be “walau I didn’t even eat leh Diao”
That's more like Singaporean 😂😂😂
Mana ada..keje nak menipu je..itu singaporian..chinese sini xpakai ayat cmtu
@@kiewzhengwei7641Singaporeans speak more lcly
I’m Malaysian I don’t know many of the phrases. Those phrases / words you said are just local slangs not English
Those phrases are mainly dialects.
More to chinese i think
Sibeh mean very . This is hokkien word not the English
有些音读得不太准确
但还是很开心 小马帮我们介绍了马来西亚的特色哈哈哈
❤️
感觉这次的剪辑有进步很多诶~几段之间互相拼起来,小马这次用心了哦~😁😁😁看到靓仔靓女😮原来我也能听懂马来西亚英语哈哈哈哈~~~(开玩笑啦~)
哈哈😄!个人私人给两个词,看你会吗?1)die open ,2)flower heart。
@@kingsunglee7816 可能多一点人用会加入词典如add oil。
@@linnes00 哈哈😄!这个应该不行。因为不是代表正确意思。
靓仔靓女是粤语~所以听得懂也正常~
马来西亚的华人大多数小时候都看TVB长大~
@@kingsunglee7816 哇这我猜不到啊😂😂😂我瞎说可不可以…从字面上来看,die open很像我家乡话里的“死开”,意思就是走开,滚开的意思哈哈哈~flower heart?花心?是直译的意思嘛?
Its more to chinese dialect language,... For malaysian english slang.. we always use these word regularly lh senang citer..
1) bossku : means..'dear friend'
2) slumber : means.. 'really chill'
3) you gaiiss : means.. ' you guys'
4) Gostang : means.. ' go backward'
5) potong stim : means...'ruin the moment'
6) bro : means.. 'called guy friend'
7) extra cheese : means...' added more cheese'
8) terer beb : means...'really terror'
9) otw : means.. 'on the way'
10) on tak on : means... ' going or not? '
完全没意思的视频 主题也很不合适 个人最不喜欢的一期视频 挺无聊的 大写的尴尬
他都不是第一次这样拍了!好多都是牛头不对马嘴的
This is my second comment. I give a few example what is Malaysian English.
* left is English. On the right the meaning in Malaysian English.
1) tackle = to woo (a woman)
2) chop 🔪 = rubber stamp
3) action = cocky
4) blur (or blur blur) = lapse of judgement
5) Aeroplane = someone told you wanted to come over but never arrive
6) cover line = you are doing something and your Friend keep an eye if someone is coming
You pronounced lengzai and walao wrong. Lengzai and lenglui means handsome GUY, pretty GIRL. Not just handsome or pretty. Tahan is in Bahasa not English
Celine Goh bahasa means language, is malay
LIFE DASH I know that. But if you want to explain to westerner, most of them only understand when you tell them it’s bahasa
Celine Goh Oh, they never learn malay but they can understand a malay word! Wow! So means you can understand this too right?ภาษา, 언어, ngôn ngữ, linguaggio, भाषा, язык, sprog, sprachec, tungumál
Celine Goh Imagine that, “What language are you speaking?” “I’m speaking language!”, If someone really did this, I’m gonna cry
LIFE DASH I’m saying based on what I know from Westerners I talk to before? Don’t be such an ass
Mainly Chinese dialects such as Hokkien, Cantonese and Malay make up ‘Malaysia English’ or their everyday conversation. They are mixed up and are used at random. Lenglui and lengzai is cantonese. Tahan is probably Bahasa Malaya but they use it with English to give it their own unique style of colloquialism. I absolutely enjoyed this video Xiaoma, I’m also originally from Malaysia and it was interesting to see what New Yorkers think about other colloquial English.
slumber是什么啊 我是马来西亚人 我都不知道啊
小马的行为在别人眼里也许看像无聊或没意思,在我眼中他确实是做着微不足道却又重要的事情
一个在单一语言的环境长大的人要学不同语言或文化并非像马来西亚人从小就在文化复杂的环境下生长下那么容易
并不断把不同文化,语言,习俗,食物学习和尝试了后再不断尝试向人分享,是促进地球村理念和文化交流的行动
Salute to small horse
Walau is a hokkien(chinese dialect) word meaning My Father. Malaysians and Singaporeans use it to exclaim "Oh my God!".
It's usually used to display anger or annoyance. Eg, Wah lau! My computer crashed again!".
A more potent variant will be Wah Lau Ehhhhhh !!!!
"Walau" in Malay means "Even though" / "Even if".
@@zmzmetal721 walaupun
@@phoebeyap5221
"Walau" juga boleh digunakan tanpa "pun"... Contoh: "Walau jauh dekat di hati".
🤣 it covers a lot of meaning tho
谢谢小马让世界更多人认识到马来西亚人的语言特别之处
那些不是我们的英语
All the words are not even English word in Malaysia..that is just Chinese word
Agree
Dude i'm not trying to be rude out here but most of the words you asked isn't what you call a "Malaysian English".
It's actually a way we pronounce the words the chinese words.
By the way cheers and have a goodday mate ! Great video and keep it up !
THAT'S IS NOT HOW WE SPEAK ENGLISH! i mean like maybe some of us do speak like that but that is actually some of the words spoken by the Chinese like Cantonese hokkiens or something,pls do more study research before involving cultural issues,we don't like that
I'm happy you are filming this to let people know more about our Malaysian languages 😊 Thank you😂
路人甲: Isnit the plane that went missing?
Okk lolololololololol
Anyways nice video nice theme
But this is more towards malaysian *rojak* (mixture) language than manglish 😂
I can already imagine these foreigners expressing wow with walao 😂😂😂😂😂
Thanks Xiao Ma sharing our Malaysia culture to other country. Really appreciate of your work
That's not Malaysian English... That's Chinese dialect...
I think you better get confirmation from other fellow Malaysians...
Masalahnya dia punya 'penasihat' nama Leo tu Malaysian kot. 😉
Thanks for the video. You make me feel proud as a Malaysian, speak unique language 🤣
Honestly thou i think slumber is pretty good Msian slang but all the others are just others languages pronounced the English way. Some good ones (in case your doing this again) would be action, gostan, blur, etc...
Almost all of those words are Chinese dialect, not English words.. In Malaysia, we often add up 'lah' in a sentence depending on the suitability. For example, 'Its okay lah', 'No lah', 'Chill lah bro', 'I surrender lah' and so on..haha
The title should be, CAN AMERICANS UNDERSTAND CHINESE ENGLISH?!
Slumber . Mostly malay people use that. And what we mean is "just dont care" . And the spelling in malay is Selamba. *sorry for my bad english, i just try my best 😂
你可以做一些热血的事情,如:冲浪,爬山,跳伞,甩车。
For those who called themselves Malaysian but don't even know or use the word slumber, believe me... most Malaysian used it. The word also can be found in Kamus Dewan, the official Malay language dictionary with a different spelling "selamba" but still pronounce the same as slumber.
This is interesting. Picking up some Malaysian dialect.
Omg I'm from Malaysia, love your channel 🤣
That's Chinese Cantonese, lol. "Lengzai " and " lenglui"
lzydreamignworld Yes that’s right
The original meaning of SIBEH is actually “something so extreme that my father would die for it~~~”, so... Try to handle it... right...
Pronunciation of “lengzai” is something like “læng(→) zai(↗)”,
Pronunciation of “leng lui” is something like “læng(→) loi(↗)”
The pitch for “Walau” is something like “Wa (↘) Lau (↗)” and usually "lau" is longer than "Wa"
Thanks for sharing something in Malaysia to America~~~
I think you need search or contact your friend properly before you make shame on malaysia. I think you should do the research before you talk and play the game with society .. You make people Malaysia language is so bad.. I gonna summon you.
Shame on you... Choiiii
Agreed
小马加油!
Keep going bro 😊
Trying too hard, my long island boy. You should ask them some Malaysian pick up lines.
Slumber come from selamber... It means chill guy... Or relax guy...
if you not a hokkien ,we will not say that to you
Very smart move. He knows Malaysian like to watch his video, so he makes a lot of videos related Malaysia to get more views and subscribers.
it's not Malaysian english... it's a chinese word
It's mostly come from the dialect and other language, it isn't English.
And most of it they translate the pronunciation into alphabets.
So don't misunderstand it. They love to use those mix wording because they feel fun on it.
Please at least do some research before shooting this video. We don't recognize those as English. We do not use it on our writing or in formal. Misleading topic will just trigger your Malaysian fans. And yes, your Malaysian Chinese friend probably wanted to make fun out of his nation second language and let them laugh at us. Hope it changes your perspective.
Chill people, I know most words are taken from dialects, but it is also technically not wrong to call it Malaysian English because most of these words were fused into our daily conversations in english.
Its all for some fun.
To Singaporeans for not disclaiming it belonged to Singapore as well, chill, its all from similar roots
Sorry, I m Malaysian, but I also don't get it.
we use most of these words all day lah wei ~XD
@@bjunkwong6305 same lah
That's not Malaysian English but it's still funny how you pronounced it. Can you imagine those people who learned those words started telling their friends like that?
Oh but you did got the last part right , it is a mix of languages. We Malaysians super fancy
That's not english 😂😂
I suggest u to remake this video. We give u a word we use in daily.
Terrer = great= you very terrer
Surender= give up
Fly = run from hostel for a while
Selamba = yes pronounced slumber
Relaks = rest/take it easy/be cool
Tackle = yes for flirting
Rempit = drive fasting on the road/underground race ; come from "remp it"
给美国人写中文
Good 1,so when they came to malaysia and use those words to start a conversation,will have a closer feelin and may laugh together😂😂(coz some word xiaoma not really pronounce correctly)i just wonder why many comments get too seriuos abt this
我是来自马来西亚的粉丝,关于马来西亚的英文我觉得小马可以去看一下这一个视频 ruclips.net/video/mY7XAU0zyrQ/видео.html 身为马来西亚人 我觉得里面的内容蛮道地的. 谢谢
哈哈!不错呢。。第一次看到。
Hahaha
原来马来西亚的人也会用这种风格的头像啊
雖然不是英文不過在這裡講英語的人都會用的詞語 大家也用羅馬拼音寫這些字 所以大家別太在意 小馬也說是其他語言影響的 還是謝謝小馬的推廣
cool 小马,just the way you pronounce it was a bit different from us.... so do come visit us , you will be shocked from our culture..
There are actually a lot of Malaysian in NYC, I think you can do more with that
Bro, these are just dialects of Chinese. Although I see your efforts, but you led the wrong path lol. U wanna know what is Malaysian English? I show you lah u know what ah this is malaysian English la bro ,what is in your video can't represent us bro I con9lan7firm I don't know what 7 u saying.Hopefully you know what I'm saying. Thanks
Hahahahah....conlanfirm😁😁
Well present my fellow malaysian
I am Malaysian. Sibeh, lengzhai, walau, tahan are not considered as malaysian english. Misleading, Im sorry.
Sibeh must be originated from Teo Chew Dialect.
Jin Liu it was from hokkien not teo chew pls
It is from teochew
@@erfin704 no is from hokkien bro
It’s from teochew, because teochew people use often.
@@erfin704 bro how can u have proof that is teochew -_-
Thx explanation is kinda awesome in the way u explain
Team Malaysia 🇲🇾🇲🇾🇲🇾
If you want to learn about Malaysian English language, you should know this English words, but got a totally different meaning in Malaysian English :
Smart : beautiful, look good (We are going out in 15 minutes, so go wear something smart now)
Outstation : working out of town (Next week, you need to outstation at Sabah for a week)
Terror : really good at (something) (Don't worry, I'm really terror at this, we sure win lah!)
Make don't know : pretend like nothing happen (He just farted in the kitchen just now and make don't know.)
Action : arrogant (He is so action with his new car)
I cant even finish watching this whole video i feel embarassed and awkward. Examples of malaysian english: chop the stamp, can or not, gostan, remp-it, etc. You know, just ask a Malaysian next time. Good luck.
nekoPi exactly. He simply put Chinese words into English sentences. Wtf foolish nigga.
Singapore has a similar english we called it singlish it basically a mix of different language and dialects
ask them to say kaninabeh chaojibai
bad idea bro, don't promote bad words to the world.
Malaysia are really amazing
*Proud to be a Malaysian*
Tht no Malaysian English dude...for me its call mixture of languages or bahasa rojak in mlay. U better change tht title.
The black guy was definitely the smartest out of the bunch.
Slumber?? Selamber laaa
Hello 小马~我是马来西亚人刚刚才发现你的频道,觉得你的频道蛮不错的 然后!我!要求!介绍!cendol~!!!!还有马来西亚的糕点!!!
感觉有点歧视马来西亚...
Sibeh in Hokkien dialect literally means “dead dad”. It is so extreme it became “extremely” itself in meaning & made in to sentences.
Where singlish 😅😅 @小馬在紐約
Hello from malaysia xiaoma,
Next video should try malay + english dialect hahaha. Its kinda funny as well haha. like ‘gostan’ which means ‘go stern’ haha
Sibeh cool video, keep it up my man!
tbh this is chinese english not malaysian english .i tell you the true Malaysian english . we always add "laa" in the end of almost every sentences . example "i don't know laa" " i think we should hv party tonight laa" sometimes we add "laa" in the middle of sentences like "please laa im better than you" "i dont know laa wht you're talkin bout" "come on laa hurry up we gonna be late" .
Meaning of "laa" is .... i dont know how to explain this. It just that is the style we malaysian talk 😂😂😂
second, sometimes we direct translate and repeat the word/sentences to make the meaning of the word are equally understandably as Bahasa Melayu which is our mother tounge . example when you ask a direction from a malaysian they will speak like this "go staright go staright, first traffic light you turn left turn left , after that you see roundbout turn right then you ask somebody around there where to go next "
😂😂😂