Здравствуйте, Мария! Спасибо Вам большое за то, что делитесь своим опытом и честно признаетесь и открыто говорите про то, что Вам не удавалось перевести, с какими трудностями при переводах сталкивались, а не изображаете из себя супер-пупер надменного профессионала с большим стажем, у которого никогда не бывало косяков, и который сейчас с высоты своего профессионализма будет своей надменностью учить начинающих переводчиков уму разуму. Профессионал именно Вы, а не те, про которых я писала выше, и которые сейчас зарабатывают на тренингах по переводу. Спасибо Вам за профессионализм, за честность, за мудрость. Снимайте больше таких видео. Очень приятно на Вас смотреть и слушать. Удачи!
Я буд-то на кадры из фильма смотрю.На экране переводчики всегда создают приятное впечатление своим деловым стилем и острым умом. Вот в вас есть все качества профессионала! Вы очень заворажеваете своей поставленной речью и хочется на вас внимательно смотреть и слушать перевод!
Доброго времени суток, Мария! Случайно наткнулась на Ваш канал и мне очень понравилась Ваша подача материала, Ваши грамотные и поистине актуальные советы. Проработав некоторое время в бюро переводов на должности менеджера по приему заказов подписываюсь под каждым Вашим словом в данном видео насчет обманов со стороны бюро переводов, и как переводчикам не оплачивают тестовые переводы знаю лично, поэтому очень хорошо, что Вы об этом говорите и предостерегаете других от зря потраченного времени и сил.
Спасибо, Мария, за видео! Подписалась на Вас. Я безумно люблю перевод, но после университета сложно найти что-то, т. к. требуется опыт, а есть только неофициальный, скажем так. И каждый заказ видится спасательным кругом. Тестовые бесплатные задания воспринимаются абсолютно нормально. А ведь Вы правы - себя нужно ценить и уважать как специалиста. Потому что знания приобретены, навыки есть, не стоит это обесценивать
Спасибо большое Вам! Очень хорошие советы, дай Бог здоровья Вам. Продолжайте в том же духе и запомните, что Ваши советы кому-то нужны. Успехов Вам во всем.
Мария, спасибо!!! Я не переводчик по профессии, но хочу начать переводить с английского на русский, пока. У меня 2 образования одно экономическое другое медицинское. Второе мне ближе и свежее. Немного страшновато начинать, но переводить мне нравится. У вас отличный канал! Сын учит чешский, многие видео ему помогут в этом деле.
@@MarijaStrizhak Доброго Вам дня, скажите пожалуйста, а можно сдать экзамен на знание языка и просто пройти курс для переводчиков или это все сказки? Спасибо
Кто ещё позаботится обо мне любимой :)), если не я сама? Некоторые из этих моментов в моей работе случались. Раза два делала тестовые переводы. Потом поняла, что это мошенничество. Но самое обидное - хотя бы поблагодарили. Никакой ответной реакции! Очень неприятно. Было такое, что взяла работу, которую нужно было сдать через 3 часа! Думала, успею. Успела. Минут за 10 до окончания срока начала отправлять, а интернета нет... Пока в панике билась с компьютером, время истекло, пришло сообщение, что работа не сдана. А это - понижение рейтинга на сайте, который обеспечивал работой и т. д. В общем, век живи - век учись. Спасибо! Очень правильные советы.
После университета работала переводчиком-фрилансером, но очень долго от одного бюро переводов. Был случай, когда я перевела текст. Отправила. Всё хорошо. Жду оплаты. Приходит половина от суммы, которая должна была быть. Как мне объяснили в бюро, заказчик сказал, что не будет платить за слова, которые повторяются. После чего я прекратила работать с этим бюро. Были ещё несколько нехороших случаев, когда деньги несколько месяцев задерживали. У меня из знакомых, никто не работает по предоплате, поэтому и сама не знала. Очень жаль. Ушла работать в другую сферу. Год не переводила. Много знаний потеряла. Сейчас предложили вернуться в переводы, должны прислать пробный тест. А у меня страх появился, что не справлюсь. Спасибо Вам за видео)) Себя нужно любить и уважать!
@Illaria Crediесть предложение: переводчик переводит только новый текст, а заказчик или бюро переводов сам "докопирует", добавит перевод того, что повторяется :))
Спасибо.Правда, чувствую что благодаря Вам я наломаю хотя бы не этих ошибок. Очень полезно было. Собираюсь поступать в лингвестический и думаю пригодится))
Здравствуйте~~~ Я студентка первого курса.Через неделю я должна участвовать на деловой встрече из-за этого столько волновалась~ Но благодаря вам я поняла что не надо волноваться~ Надеюсь все будет хорошо)) Спасибо вам за такие видео^^
просто раскрыли глаза. Сейчас учусь последний год в школе и собираюсь дальше идти на филолога. Уже месяц сижу и думаю, с чего начинать и нужно ли мне это вообще. О самой работе знала очень мало. Спасибо огромное за видео, теперь уже сложилось некое мнение об этом
Правильно говорите и требуете, Мария, - вас должны уважать. Это всегда будет в цене. Мы прежде всего люди сначала, а потом уже специалисты...УСПЕХОВ!!!!
Этим озвученным в видео принципам должно следовать всем без исключения людям и не важно, какая именно это работа или дело, да и по жизни в целом, пожалуй.
Было дело, и я так попалась на "тестовом переводе". Обычно в Японии тестовые переводы не оплачиваются, но бывают размером в 400 знаков всего. От рос. компании пришел запрос и тестовый перевод на полторы страницы, после чего компания исчезла, хотя я была уверена в качестве работы. Вот теперь, спустя столько лет, вы для меня прояснили маневр. Я, правда, после этого с рос. компаниями не работаю. От себя лично: вы просто очаровательны.
Сколько же таких случаев с тестовыми переводами! Сколько моих коллег также соглашались перевести 1-2-3...10 страниц и были уверены в качестве, а в ответ - тишина. Вот интересно, грузчика можно попросить разгрузить одну-две машины бесплатно, для теста, так сказать, чтобы на качество работы посмотреть?))) Или у парикмахера пару тестовых стрижек попросить... Ну, Вы поняли, о чём я)))))
Пишу этот комментарий с запозданием в 5 лет. Я сам профессиональный переводчик с 27-летним стажем устного последовательного и письменного перевода. Переводил в разные периоды буквально во всех областях и сферах на разные подтематики. Со всем, сказанным вами, соглашусь, кроме вопроса тестовых заданий. Тестовые задания действительно нужны и по праву практикуются переводческими бюро. Но нельзя голословно утверждать, что тестовые бесплатные переводы злоупотребляются этими бюро. На самом деле эти тестовые задания не превышают 250-300 слов. Представьте себе, что поступило 100 разных тестовых заданий от 100 разных претендентов. Представляете себе, какую титаническую работу должно выполнить переводческое бюро, чтобы не просто "склеить" эти 100 малюсеньких текстов в один большой гармоничный текст, но при этом соблюсти единство терминологии, единство стиля, единство изложения и даже логическое единство. Ни одно переводческое бюро не будет так мелочиться на этих тестовых заданиях, так как все бюро дорожат своей репутацией. И, во-вторых, есть такое правило для начинающих переводчиков: бесплатное задание не должно превышать 250-300 слов. Ни одно уважающее себя переводческое бюро не будет высылать вам бесплатное тестовое задание объемом в 400-1000 слов, скажем. Как-то вот так...) Спасибо большое за видео.
Спасибо, что поделились своим опытом. Не знаю, из какой точки земного шара Вы пишите, но, думаю, что ситуация с тестовыми переводами в разных странах обстоит по-разному. В Латвии (где я жила 10 лет и записывала это видео) могли по несколько страниц прислать как "тест". Многие коллеги мне подобное рассказывали. Когда "тестовый перевод" составляет 7-10 страниц, тут явно хотят бесплатный труд получить)))
Спасибо большое!Ваши видео придают уверенность в своих силах.Сейчас сталкиваюсь с большим количеством критики и осуждения из-за страстного желания поступить на переводчика.Как вы реагируете на фразы типа "вымирающая профессия","не найдешь работу","не стоит даже начинать"и т.д.?Что делать,если сфера переводов-мечта,но нет достаточной выносливости и стрессоустойчивости?Буду очень благодарна за ответы.
"вымирающая профессия" - предлагаю решать проблемы по мере их поступления. Вымрет - будем заниматься чем-то другим. Да и кто сказал, что нужно всю жизнь заниматься только одним делом? Сегодня интересны переводы, а через 5 лет, может быть, захочется в зоопарке работать, птичек кормить.
Добрый день, очень интересные жизненные истории. Да.. Люди есть разные. Я хотела бы вас попросить ,расскажите как выучить немецкий язык, с чего вообще начать ?. Если в школе не учили, а по приезду в Германию надо сдать на В1. Курсы интеграционные. Все галопом по Европе, и целый кошмар. На , что обратить внимание. Как учили вы, ну очень интересно. Может с какой то другой стороны подойти.? Ну с какой же? На экзамен надо подготовить диалог , на какую -то тему. Напарница говорит :надо выучить мне и ей текст на память. Как учить? Буду искренне признательна.
Здравствуйте. Очень полезное видео, спасибо. А если бюро (по-моему так делает Лингво Сервис) у себя на сайте пишет, что оплата будет в определенный расчетный период, т.е. уже после выполнения заказа. Тоже, получается, могут обмануть. Сложный вопрос. А если будешь требовать предоплату, скажут "до свидания", скорее всего, особенно начинающему переводчику.
Умная и профессиональная женщина, очень интересная и полезная информация для любой сферы жизни, не только для переводчиков.
Какая вы классная😍, у меня большая мечта - стать профессиональным переводчиком и вы помогаете ее реализовывать ) ! Ваши советы я возьму на заметку
Здравствуйте, Мария! Спасибо Вам большое за то, что делитесь своим опытом и честно признаетесь и открыто говорите про то, что Вам не удавалось перевести, с какими трудностями при переводах сталкивались, а не изображаете из себя супер-пупер надменного профессионала с большим стажем, у которого никогда не бывало косяков, и который сейчас с высоты своего профессионализма будет своей надменностью учить начинающих переводчиков уму разуму. Профессионал именно Вы, а не те, про которых я писала выше, и которые сейчас зарабатывают на тренингах по переводу.
Спасибо Вам за профессионализм, за честность, за мудрость. Снимайте больше таких видео. Очень приятно на Вас смотреть и слушать. Удачи!
Спасибо!
Я буд-то на кадры из фильма смотрю.На экране переводчики всегда создают приятное впечатление своим деловым стилем и острым умом. Вот в вас есть все качества профессионала! Вы очень заворажеваете своей поставленной речью и хочется на вас внимательно смотреть и слушать перевод!
Доброго времени суток, Мария! Случайно наткнулась на Ваш канал и мне очень понравилась Ваша подача материала, Ваши грамотные и поистине актуальные советы. Проработав некоторое время в бюро переводов на должности менеджера по приему заказов подписываюсь под каждым Вашим словом в данном видео насчет обманов со стороны бюро переводов, и как переводчикам не оплачивают тестовые переводы знаю лично, поэтому очень хорошо, что Вы об этом говорите и предостерегаете других от зря потраченного времени и сил.
Здорово! Ответственное отношение прежде к самому себе.
Благо дарю за столь ценные советы!!! Спокойная манера, позитив и отсутствие пафоса. Шикарно! Желлаю Вам всех благ!
Видео - бомба! Подходит ко многим работам, не только к переводам.
Спасибо, что делитесь опытом.
Спасибо. Продолжайти пожалуйста записывать ваши видео для переводчиков. Очень полезно.
Большое Вам спасибо за ценнейшую информацию и проделанный труд!
Какие умные и правильные советы! 🌹❤
Благодарю!
Вас так приятно слушать...невероятно!
Ообожее.. голос разума ! Насколько это неожиданно круто .
Как мы все вам рады . Благодарим .
Видео на вес золота! Скачала! Спасибо огромное!
Спасибо, Мария, за видео! Подписалась на Вас. Я безумно люблю перевод, но после университета сложно найти что-то, т. к. требуется опыт, а есть только неофициальный, скажем так. И каждый заказ видится спасательным кругом. Тестовые бесплатные задания воспринимаются абсолютно нормально. А ведь Вы правы - себя нужно ценить и уважать как специалиста. Потому что знания приобретены, навыки есть, не стоит это обесценивать
Спасибо вам огромное за искренность и честность! Делайте такие видео дальше просим вас! Оно того стоит =)
Солнышко такие советы нужно давать не только по переводам
6:56 - вот здесь подписываюсь. Всегда нужно иметь запас времени - "место для шага вперед".
Очень полезное видео. Мария, Вы чудесно и жизненно рассказали о многих сторонах работы (и это касаемо не только переводчика). Большое Вам спасибо.
Спасибо большое Вам! Очень хорошие советы, дай Бог здоровья Вам. Продолжайте в том же духе и запомните, что Ваши советы кому-то нужны. Успехов Вам во всем.
Спасибо большое за советы! Вы очень приятная женщина :)
Мария, спасибо!!! Я не переводчик по профессии, но хочу начать переводить с английского на русский, пока. У меня 2 образования одно экономическое другое медицинское. Второе мне ближе и свежее. Немного страшновато начинать, но переводить мне нравится. У вас отличный канал! Сын учит чешский, многие видео ему помогут в этом деле.
Знаю, видео старое, но Вы теперь мой кумир!)
Ну... не такое уж оно и старое)))
@@MarijaStrizhak Доброго Вам дня, скажите пожалуйста, а можно сдать экзамен на знание языка и просто пройти курс для переводчиков или это все сказки? Спасибо
Спасибо вам за честные добрые советы!
Очень информативное и полезное видео, спасибо)
Даааа... Для меня это было полезно, прям все лекции на одном видео. Продолжайте в том же духе! Это было классное знание 👍🏻
Спасибо за видео! Вы правы во всем! Вас очень приятно слушать! Удачи Вам!!!
Кто ещё позаботится обо мне любимой :)), если не я сама?
Некоторые из этих моментов в моей работе случались.
Раза два делала тестовые переводы. Потом поняла, что это мошенничество. Но самое обидное - хотя бы поблагодарили. Никакой ответной реакции! Очень неприятно.
Было такое, что взяла работу, которую нужно было сдать через 3 часа! Думала, успею. Успела. Минут за 10 до окончания срока начала отправлять, а интернета нет... Пока в панике билась с компьютером, время истекло, пришло сообщение, что работа не сдана. А это - понижение рейтинга на сайте, который обеспечивал работой и т. д.
В общем, век живи - век учись.
Спасибо! Очень правильные советы.
Ох, у меня тоже так бывало с интернетом(((
На ошибках учимся. :)
Всего Вам доброго!
Спасибо за ваше видео) Очень полезно для меня, так как собираюсь становится переводчиком.
Благодарю вас за такое подробное повествование. Очень вас благодарю. Подписалась, люблю переводы.
Очень хороший совет по поводу тестового перевода! Спасибо за видео!
Спасибо большое что делитесь такой ценной информацией!😍❤
Я учусь на втором курсе , спасибо вам за советы хочется слушать вас побольше!!
сложно учиться на переводчика , и какие языки ты переводишь ?
В сохраненки! буду пересматривать снова и снова! Очень полезная инфа,спасибо!
Спасибо, Мария. Я переехал в штаты и хочу сделать переводчество своей дополнительной профессией. Спасибо
Эти советы и просто для жизни пригодятся, спасибо!!!
Спасибо за такое полезное видео!!! в этом году поступаю на переводоведение, думаю вы меня от многих ошибок предостерегли уже сейчас! ❤️
Вы самодостаточная и харизматичная, спасибо, что поделились опытом!
ПРЕКРАСНО ВЫГЛЯДИТЕ
После университета работала переводчиком-фрилансером, но очень долго от одного бюро переводов. Был случай, когда я перевела текст. Отправила. Всё хорошо. Жду оплаты. Приходит половина от суммы, которая должна была быть. Как мне объяснили в бюро, заказчик сказал, что не будет платить за слова, которые повторяются. После чего я прекратила работать с этим бюро. Были ещё несколько нехороших случаев, когда деньги несколько месяцев задерживали. У меня из знакомых, никто не работает по предоплате, поэтому и сама не знала. Очень жаль. Ушла работать в другую сферу. Год не переводила. Много знаний потеряла. Сейчас предложили вернуться в переводы, должны прислать пробный тест. А у меня страх появился, что не справлюсь.
Спасибо Вам за видео)) Себя нужно любить и уважать!
И Вам спасибо, что поделились своей историей!
хах, очень интересно. А ничего, что даже одинаковые слова в разном контексте будут капитально отличаться и переводиться совершенно по-другому?)
@Illaria Crediесть предложение: переводчик переводит только новый текст, а заказчик или бюро переводов сам "докопирует", добавит перевод того, что повторяется :))
ЛАПОЧКА БОЛЬШОЕ СПАСИБО ЗА ХОРОШЕЕ ВИДЕО Я ВАМ БЛАГОДАРНА ЗА ВАШУ ПРАВДУ ЖИЗНИ
Thanks a lot! These are really useful advices I have heard!
Профессионал !
определенно).+ по поводу границ и уважения Себя прежде всего...на мой взгляд очень зашло и в любой другой сфере жизни
Видео понравилось, много полезной информации. Спасибо! Вы чудесная
Marija, спасибо Вам за вдохновение!
Спасибо за видео. Огромное спасибо! Я приму к сведению, и буду учить еще и вторую специальность
Очень познавательно,спасибо!
Классная,приятно слушать, а легкая картавость даже придает некий шарм)
Нужные сведения для переводчика. Благодарю.
Спасибо.Правда, чувствую что благодаря Вам я наломаю хотя бы не этих ошибок. Очень полезно было. Собираюсь поступать в лингвестический и думаю пригодится))
A D по-русски с ошибками пишите
Отличный совет, спасибо вам большое !
Прикольная Классная Девушка... Слушала и Ржала... Подписалась и переслушиваю каждый День .. Человек с Чувством юмора
Спасибо за слово доброе и точное
Замечательное видео, большое спасибо! :)
Спасибо большое. Знала бы я это 13 лет назад
Большое спасибо за советы!
Спасибо большое за эти советы! Очень разумно сказано!
Здорово, спасибо большое
Спасибо огромное за советы,очень полезное видео,благодарю).
Приятно слушать! Очень грамотная, чистая речь.
Спасибо большое за это видео. Оно очень полезное!
Все правильно, применимо ко всему фрилансу. Каждое слово поддеживаю исходя из своего опыта.
Я 3д художник.
Спасибо вам за ваши ценные советы 😍😍
шикарное видео, жизненное и по делу.
Здравствуйте~~~ Я студентка первого курса.Через неделю я должна участвовать на деловой встрече из-за этого столько волновалась~ Но благодаря вам я поняла что не надо волноваться~ Надеюсь все будет хорошо)) Спасибо вам за такие видео^^
Удачи!)
Спасибо)Нужные слова и напоминание о главном,о себе))
Очень хорошие советы ! Спасибо !
Спасибо за опыт
просто раскрыли глаза. Сейчас учусь последний год в школе и собираюсь дальше идти на филолога. Уже месяц сижу и думаю, с чего начинать и нужно ли мне это вообще. О самой работе знала очень мало. Спасибо огромное за видео, теперь уже сложилось некое мнение об этом
Дария Круглова плохое мнение или хорошее? Я пока что не посмотрела видео до конца)
Хорошие советы 👍👍👍 Благодарю ❤️❤️❤️
🥰🥰🥰
Безумно полезное видео. Спасибо вам большое^^
Думаю, лучше с носителями языка практиковаться! 👍👍
И читать статьи, на выбранную тематику!
Спасибо большое за Вашу искренность
Спасибо Вам огромное!
Спасибо Вам за видео. Очень хорошие советы.
Золотые слова! Спасибо большое!)
Вы молодец! Спасибо за видео.
спасибо, очень полезные советы!
Правильно говорите и требуете, Мария, - вас должны уважать. Это всегда будет в цене. Мы прежде всего люди сначала, а потом уже специалисты...УСПЕХОВ!!!!
Спасибо! И Вам успехов!
Спасибо! Очень интересный рассказ.
Этим озвученным в видео принципам должно следовать всем без исключения людям и не важно, какая именно это работа или дело, да и по жизни в целом, пожалуй.
Было дело, и я так попалась на "тестовом переводе". Обычно в Японии тестовые переводы не оплачиваются, но бывают размером в 400 знаков всего. От рос. компании пришел запрос и тестовый перевод на полторы страницы, после чего компания исчезла, хотя я была уверена в качестве работы. Вот теперь, спустя столько лет, вы для меня прояснили маневр. Я, правда, после этого с рос. компаниями не работаю. От себя лично: вы просто очаровательны.
Сколько же таких случаев с тестовыми переводами! Сколько моих коллег также соглашались перевести 1-2-3...10 страниц и были уверены в качестве, а в ответ - тишина. Вот интересно, грузчика можно попросить разгрузить одну-две машины бесплатно, для теста, так сказать, чтобы на качество работы посмотреть?))) Или у парикмахера пару тестовых стрижек попросить... Ну, Вы поняли, о чём я)))))
Безумно интересно рассказали всё!
Спасибо!
Браво! Отличные советы молодым переводчикам и не только им.
Хочу поступать на переводчика. Спасибо за советы ❤️
Да вы просто капитан очевидность . Вечером деньги, утром - стулья:)
Хорошие советы!
Спасибо. Интересно.
В будущем хочу пойти учиться на переводчика, люблю тему лингвистики, и сам уже в какой то степени знаю японский и английский
Добрый день!!! По поводу срочной работы - согласен на все 1000 процентов!!!!! И без острой нужды соглашаться на такое я считаю огромной глупостью!
Хорошие советы
Пишу этот комментарий с запозданием в 5 лет. Я сам профессиональный переводчик с 27-летним стажем устного последовательного и письменного перевода. Переводил в разные периоды буквально во всех областях и сферах на разные подтематики. Со всем, сказанным вами, соглашусь, кроме вопроса тестовых заданий. Тестовые задания действительно нужны и по праву практикуются переводческими бюро. Но нельзя голословно утверждать, что тестовые бесплатные переводы злоупотребляются этими бюро. На самом деле эти тестовые задания не превышают 250-300 слов. Представьте себе, что поступило 100 разных тестовых заданий от 100 разных претендентов. Представляете себе, какую титаническую работу должно выполнить переводческое бюро, чтобы не просто "склеить" эти 100 малюсеньких текстов в один большой гармоничный текст, но при этом соблюсти единство терминологии, единство стиля, единство изложения и даже логическое единство. Ни одно переводческое бюро не будет так мелочиться на этих тестовых заданиях, так как все бюро дорожат своей репутацией. И, во-вторых, есть такое правило для начинающих переводчиков: бесплатное задание не должно превышать 250-300 слов. Ни одно уважающее себя переводческое бюро не будет высылать вам бесплатное тестовое задание объемом в 400-1000 слов, скажем. Как-то вот так...) Спасибо большое за видео.
Спасибо, что поделились своим опытом. Не знаю, из какой точки земного шара Вы пишите, но, думаю, что ситуация с тестовыми переводами в разных странах обстоит по-разному. В Латвии (где я жила 10 лет и записывала это видео) могли по несколько страниц прислать как "тест". Многие коллеги мне подобное рассказывали. Когда "тестовый перевод" составляет 7-10 страниц, тут явно хотят бесплатный труд получить)))
@@MarijaStrizhakя исходил из практики Турции и Украины
Спасибо большое!!!!!!!!
Спасибо большое!Ваши видео придают уверенность в своих силах.Сейчас сталкиваюсь с большим количеством критики и осуждения из-за страстного желания поступить на переводчика.Как вы реагируете на фразы типа "вымирающая профессия","не найдешь работу","не стоит даже начинать"и т.д.?Что делать,если сфера переводов-мечта,но нет достаточной выносливости и стрессоустойчивости?Буду очень благодарна за ответы.
"вымирающая профессия" - предлагаю решать проблемы по мере их поступления. Вымрет - будем заниматься чем-то другим. Да и кто сказал, что нужно всю жизнь заниматься только одним делом? Сегодня интересны переводы, а через 5 лет, может быть, захочется в зоопарке работать, птичек кормить.
спасибо за видео
Добрый день, очень интересные жизненные истории. Да.. Люди есть разные. Я хотела бы вас попросить ,расскажите как выучить немецкий язык, с чего вообще начать ?. Если в школе не учили, а по приезду в Германию надо сдать на В1. Курсы интеграционные. Все галопом по Европе, и целый кошмар. На , что обратить внимание. Как учили вы, ну очень интересно. Может с какой то другой стороны подойти.? Ну с какой же? На экзамен надо подготовить диалог , на какую -то тему. Напарница говорит :надо выучить мне и ей текст на память. Как учить? Буду искренне признательна.
Спасибо 🤗
Здравствуйте. Очень полезное видео, спасибо. А если бюро (по-моему так делает Лингво Сервис) у себя на сайте пишет, что оплата будет в определенный расчетный период, т.е. уже после выполнения заказа. Тоже, получается, могут обмануть. Сложный вопрос. А если будешь требовать предоплату, скажут "до свидания", скорее всего, особенно начинающему переводчику.
11:44 я в таких случаях всегда говорю, что мне уже заказали много переводов и я физически не успею выполнить заказ. Сразу отстают
Благодарю!🤗