My written walkthrough (ENGLISH): koiinmarch.wordpress.com/2023/10/11/%e6%98%8e%e7%be%8e%e8%ad%9a-akemitan-the-story-of-akemi-full-english-walkthrough/ I have friends working on editing this now ;u; Hope this helps you all better understand this game!
Hey, I appreciate you sharing these!! And your translations are actually quite good, keep it up❤️❤️❤️ I also like to be as close to the source material as possible, and sometimes people have only just used google translate (instead of translating it themselves) which becomes confusing and loses the game's charm. I'm glad you kept stuff like "grandson's hand" with an added translator's note saying "literally a backscratcher". That's the way it should be because Japanese way of saying certain things also has its charm. Thank you again so much. I love these videos!!! ❤❤❤❤ (I also translate manga for fun and or when I'm commissioned to do so, and it helps me learn more about Japanese writing and how they describe things. I also like writing down translator notes for other people to understand why certain phrases are said in such way ❤️)
ありがとうございます😭✨ I'm so happy to hear that! Back in my college translation classes, they used to call me anal retentive for sticking close to the source material, too! 😂😂😂 But it honestly makes a world of difference!! 🥺 Especially notes! I was nervous about adding translation notes here, but I'm happy I did! ☺️ And manga has to be so fun to translate!! 🥺😆 I've been teaching informal Japanese classes in my town, and my students (adults) are making me spot translate materials a ton! 😂😂😂 It's helped so much!! Thankfully they haven't found my RUclips... yet.... 🤐 Thanks so much for watching and enjoying my videos 🥹 It means a lot!
@@catmasseuse oof I'm so sorry that you got called that - that sucks! 😢 Honestly, being so attentive to more context-accurate translations is a great thing. In my opinion, it respects the original writers' intent and well, writing! Plus having translator notes (short ones are good -- always limit it to a few words or add "for context, search ___" 😂) is always useful when something is part of Japanese culture and how they phrase things. (example: I made an unofficial translated YAIBA manga here [manga by Gosho Aoyama] where I translated the Daruma-san game to just the way it is, and added a translator note that it's a game similar to the Green Light - Red Light game!)💖💖 Teaching informal Japanese? That's AWESOME! Whatever you're doing now, keep it up. 💖💖💖 I can't wait to see more horror games translated properly. 💖
Ahahaha thank you!! (♡˙︶˙♡) I am a huge chicken usually, but playing these games is oddly soothing (*ノωノ) But... that might be from cursing the games behind the scenes! Thank you again for watching!! ☆ミ(o*・ω・)ノ
My written walkthrough (ENGLISH): koiinmarch.wordpress.com/2023/10/11/%e6%98%8e%e7%be%8e%e8%ad%9a-akemitan-the-story-of-akemi-full-english-walkthrough/
I have friends working on editing this now ;u; Hope this helps you all better understand this game!
Hey, I appreciate you sharing these!! And your translations are actually quite good, keep it up❤️❤️❤️ I also like to be as close to the source material as possible, and sometimes people have only just used google translate (instead of translating it themselves) which becomes confusing and loses the game's charm.
I'm glad you kept stuff like "grandson's hand" with an added translator's note saying "literally a backscratcher". That's the way it should be because Japanese way of saying certain things also has its charm.
Thank you again so much. I love these videos!!! ❤❤❤❤
(I also translate manga for fun and or when I'm commissioned to do so, and it helps me learn more about Japanese writing and how they describe things. I also like writing down translator notes for other people to understand why certain phrases are said in such way ❤️)
ありがとうございます😭✨ I'm so happy to hear that! Back in my college translation classes, they used to call me anal retentive for sticking close to the source material, too! 😂😂😂 But it honestly makes a world of difference!! 🥺 Especially notes!
I was nervous about adding translation notes here, but I'm happy I did! ☺️ And manga has to be so fun to translate!! 🥺😆
I've been teaching informal Japanese classes in my town, and my students (adults) are making me spot translate materials a ton! 😂😂😂 It's helped so much!! Thankfully they haven't found my RUclips... yet.... 🤐
Thanks so much for watching and enjoying my videos 🥹 It means a lot!
@@catmasseuse oof I'm so sorry that you got called that - that sucks! 😢 Honestly, being so attentive to more context-accurate translations is a great thing. In my opinion, it respects the original writers' intent and well, writing! Plus having translator notes (short ones are good -- always limit it to a few words or add "for context, search ___" 😂) is always useful when something is part of Japanese culture and how they phrase things. (example: I made an unofficial translated YAIBA manga here [manga by Gosho Aoyama] where I translated the Daruma-san game to just the way it is, and added a translator note that it's a game similar to the Green Light - Red Light game!)💖💖
Teaching informal Japanese? That's AWESOME! Whatever you're doing now, keep it up. 💖💖💖 I can't wait to see more horror games translated properly. 💖
Honestly you are perfect at playing scary games,damn i dont think i could play scary games like you ♡
Ahahaha thank you!! (♡˙︶˙♡) I am a huge chicken usually, but playing these games is oddly soothing (*ノωノ) But... that might be from cursing the games behind the scenes!
Thank you again for watching!! ☆ミ(o*・ω・)ノ