Sri Andal's Vaaranam Aayiram Naachiar Thirumozhi. Divine Illustrations and Tamil Narrative.

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 7 сен 2024
  • This is my humble attempt to illustrate the divine Pasurams of Sri Andal's Vaaranam Aayiram from Naachiar Thirumozhi.
    credits:
    Illustrations
    ‪@VishnuArts‬
    Voiceover and commentary
    Mrs Raji Ram
    ‪@samskritikalakendra1444‬
    Audio Recording
    Mr Ram
    Dream Tones studio,
    Bothell, Washington.
    #Vaaranamaiyiram #nachiyarthirumozhi #andal #godadevi #kothai #perumal #krishna #radheradhe #vishnu #srivilliputtur #nachiyar #spiritual #aadipooram #thiruppavai #kodhai

Комментарии • 8

  • @swathykrishnak.h9748
    @swathykrishnak.h9748 Год назад

  • @thilagamthilagam5679
    @thilagamthilagam5679 7 месяцев назад

    👌👌Awesome. excellent🎉

  • @pugazhtl89
    @pugazhtl89 Год назад +1

    மிகச் சிறப்பு ❤... ஆண்டாள் திருவடிகளே சரணம்.

  • @tejalsalla1540
    @tejalsalla1540 8 месяцев назад

    Very beautiful very nice every painting so much good
    makar sankranti painting me radha krishna ka kuch trie kari plz
    Ty have a nice day

  • @vijayarathinam4810
    @vijayarathinam4810 Год назад

    Awesome

  • @soundarrajan14
    @soundarrajan14 8 месяцев назад

    Soulful paintings, Can you please provide your contact.
    Are you taking drawing classes?
    Pls let us know

  • @treksandtrails8435
    @treksandtrails8435 3 месяца назад

    TRANSLATION/ MEANING-vAraNam Ayiram Describing Her dream of wedding the Lord
    vAraNam Ayiram Soozha valam Seidu
    nAraNa nambi naDakkinrAn enru edir |
    pooraNa porkuDam vaittu puram engum
    tOraNam nATTa kanA kaNDEn tOzhee nAn || One ||
    ANDAL is describing her dream to one of her friends. She dreamt she is getting married to nArAyaNa. The previous day to the marriage the whole city is decorated giving a festive look. The porkuDam are placed in the marriage hall. nArAyaNa is arriving dressed as a groom surrounded by thousand elephants decorated to suit the function. The ‘vAdyagoSTi’ play musical instruments when He comes.
    nALai vaduvai maNam enru nALiTTu
    pALai kamuhu pariSuDai pandarkeezh |
    kOLari mAdavan gOvindan enbAnOr
    kALai puhuda kanA kaNDEn tOzhee nAn || Two ||
    Oh! My dear friend! Listen to my dream - when nArAyaNa enter the marriage hall, the elders of both the parties sit together and make engagement and fix that such and such a boy marries such and such a girl at such and such a time. The marriage hall is decorated with auspicious betel nut leaves and bunches. The bridegroom is called by thousand names. They perform certain religious rites previous to marriage.
    indiran uLLiTTa dEvar kuzhAm ellAm
    vandu irundu ennai mahat pESi mandirittu |
    mandira kODi uDutti maNamAlai
    andari SooTTa kanA kaNDEn tOzhee nAn || Three ||
    indra and all the dEvAs came with great enthusiasm to this earth to take part in the kalyANa mahOtsava of their Lord. They do all the arrangement for the marriage. They talked to the bride’s people about how it should be conducted. They decide about the gifts from both the sides, ornaments, dresses etc. Then they arrange the marriage to be conducted on the very next day since any obstacle may come if there is delay. Immediately, as a token of starting of the ceremony the sister-in-law durga gifts the bride the beautiful saree and a garland to be worn.
    mahat pESi - this girl to be given in marriage to this person.
    mandirittu - to talk in secrecy about the gifts and bride money.
    mandira kODi - the dress for the marriage
    durga is called andari because she disappeared in the sky as kamsa try to kill her. Since she is born to YASHODHA she becomes the sister-in-law to ANDAL.
    nATTriSai teertam koNarndu nani nalhi
    pAppana chiTTarhaL pallAr eDuttu Etti |
    pooppunai kaNNi punidanODu entannai
    kAppu nAN kaTTa kanA kaNDEn tOzhee nAn || Four ||
    tOzhi! During Sree rAma paTTAbiSEka the vAnarAs brought ‘teerta’ from all the quarters. Likewise BrAhmaNAs have brought the teerta from all directions and sprinkle several times chanting mantras on both of us. They tied kankaNa on our wrists.
    kadiroLi deepam kalaSamuDan Endi
    SadiriLa mangaiyar tAm vandu edir koLLa |
    maduraiyAr mannan aDi nilai toTTu engum
    adira puhuda kanA kaNDEn tOzhee nAn || Five ||
    Oh! My dear friend! I saw in my dream such beautiful young girls who are so beautiful as to attract the attention of all assembled there. They were carrying deepa and kalaSa in their hands to invite the Bridegroom. The King of madura put on the pAduka and started walking in a royal dignity shaking the earth.
    mattaLam koTTa variSangam ninrooda
    muttuDai tAmam nirai tAzhnda pandarkeezh |
    maittunan nambi madusoodan vandu ennai
    kaittalam paTTra kanA kaNDEn tOzhee nAn || Six ||
    ANDAL says to her friend - ‘He came into the marriage hall with pAduka on. The hall was decorated with pearl garlands hanging from the ceiling. As He came there was the beating of drums and blowing of conches. He came to take my hand into His (pAnigrahaNa)’.
    vAi nallAr nalla marai Odi mandirattAl
    pASilai nANal paDuttu paridi vaittu |
    kAi Sina mA kaLirannAn en kai paTTri
    tee valam Seyya kanA kaNDEn tOzhee nAn || Seven ||
    After the pAnigrahaNa the couples hold hands and go round the agni (pradakShiNa) with priest chanting the vEda mantras loudly. kaNNan looked like a proud war elephant - proud because He married ANDAL.
    immaikkum EzhEzh piravikkum paTTrAvAn
    nammai uDaiyavan nArAyaNan nambi |
    SemmaiyuDaiya tirukkaiyAl tAL paTTri
    ammi midikka kanA kaNDEn tOzhee nAn || Eight ||
    kaNNapirAn is the SESi and receives our kainkarya. He puts my foot on stone this is called ‘aSmArOhaNam’. During the marriage there is some argument between the two parties - of bride and groom. The groom likes her so much that He catches hold of her leg. When BagavAn is in samslESa it is He who falls on her feet. It is not like upadESa samaya - when the SESa holds the master’s feet. It is to symbolize that the bride will be steadfast in her ‘pativrata dharma’.
    variSilai vAN muhattu ennaimAr tAm vandiTTu
    erimuham pArittu ennai munnE nirutti |
    arimuhan achchutan kaimEl en kai vaittu
    porimuhandu aTTa kanA kaNDEn tOzhee nAn || Nine ||
    After ‘ammi midittal’ comes ‘rAja hOma’ i.e., offering rAja into the sacrificial fire. This practice is found in prayOgachandrika. It is done by the bride’s brother. ANDAL says ‘my brothers came and made me stand in front of the fire and placed my hand on His and offered pori into the fire’.
    kungumam appi kuLir SAndam maTTittu
    mangala veedi valam Seidu maNa neer |
    angavanODum uDan Senru angu AnaimEl
    manjanamATTa kanA kaNDEn tOzhee nAn || Ten ||
    For a long time ANDAL and kaNNan were sitting in front of the sacrificial fire to do certain rites. In order to cool their body they smeared kunkum and sandal paste. Then they are taken in a procession along the streets decorated for marriage. Finally they come to the marriage hall where they were given ‘mangala neerATTu’.
    AyanukkAha tAn kaNDa kanAvinai
    vEyar puhazh villiputtoor kOn kOdai Sol |
    tooya tamizh mAlai eeraindum vallavar
    vAyu nan makkaLai peTTru mahizhvarE || Eleven ||
    This is the Pala Sruti. ANDAL has in her dream married kaNNan which she narrates to her friend.

  • @chsoumya1242
    @chsoumya1242 Год назад

    Can we also get the translation in telugu ?