Do każdego, kto to czyta, modlę się, aby wszystko, co cię rani lub czym ciągle się stresujesz, uległo poprawie. Niech ciemne myśli, nadmierne myślenie i wątpliwości opuszczą Twój umysł. Niech jasność zastąpi zamieszanie. Niech pokój i cisza wypełnią Twoje życie
To anybody who's reading this, I pray that whatever is hurting you or whatever you are constantly stressing about gets better. May the dark thoughts, the overthinking, and the doubt exit your mind. May clarity replace confusion. May peace and calmness fill your life
For those wondering what it means (read the notes at the end!) TRANSLATION Nobody wants, my soul (Džanum - from turk.canım) Not at the cost of life (liter. not for a living head) To heal my wound Nobody wants, my soul As the night falls, the same dream comes back In front of me the Saint holding black flax That voice is calling me into the grey sea I have no luck, uhm uhm there's no salvation for me (There's no salvation for me) Nobody wants, my soul, nobody wants my pain To be moved by tears, to surrender myself into that Nobody wants, my soul, nobody wants my pain On my pillow, restlessly, I dream of the evils Not till my final flight, nor till the world ends My fate is cursed This soul has no home, this soul has no sound Candles of a black dawn are burning, my (night-)mares My (night-)mares, my (night-)mares My (night-)mares, my (night-)mares My (night-)mares, my (night-)mares My (night-)mares, my (night-)mares Not until my final flight, nor till the world ends My fate is cursed My (night-)mares, my (night-)mares, my (night-)mares Nobody wants, my soul Not at the cost of life To heal my wound NOTE: The words in the chorus "moje more" meaning "my nightmares" due to lack of proper knowledge of Serbian complex grammar and vocabulary are often wrongly translated as my sea, since the words are spelled the same but have different root and meaning. The line "ni do zadnjeg leta" is often wrongly translated as "till last summer" but actually it's last/final flight (Let), which in Serbian is pronounced with long vowel. If it was summer (Leto), the first vowel would be short. These things are also obvious from the original mv where airplane and nightmarish figures are shown when this line and chorus goes. The song was originally done for Serbian crime drama series "Južni vetar - Na granici" = South Wind - At the Limit/Border. There's an interview in Serbian language with the author and singer done by Aleksandra Kundačina for Journal rs from March 25th 2023 "Teya Dora otkriva sve o novoj pesmi za Južni Vetar" explaining the title and the meaning behind the song's lyrics.
And moje more doesnt mean my nightmares could you not spread lies and dismisformation? Its means "My sea" if it was My noghtmares it would be Moje Noćne More like please bro im Serbian and your obviously not
TRANSLATION Nobody wants, my soul (Džanum - from turk.canım) Not at the cost of life (liter. not for a living head) To heal my wound Nobody wants, my soul As the night falls, the same dream comes back In front of me the Saint holding black flax That voice is calling me into the grey sea I have no luck, uhm uhm there's no salvation for me (There's no salvation for me) Nobody wants, my soul, nobody wants my pain To be moved by tears, to surrender myself into that Nobody wants, my soul, nobody wants my pain On my pillow, restlessly, I dream of the evils Not till my final flight, nor till the world ends My fate is cursed This soul has no home, this soul has no sound Candles of a black dawn are burning, my (night-)mares My (night-)mares, my (night-)mares My (night-)mares, my (night-)mares My (night-)mares, my (night-)mares My (night-)mares, my (night-)mares Not until my final flight, nor till the world ends My fate is cursed My (night-)mares, my (night-)mares, my (night-)mares Nobody wants, my soul Not at the cost of life To heal my wound NOTE: The words in the chorus "moje more" meaning "my nightmares" due to lack of proper knowledge of Serbian complex grammar and vocabulary are often wrongly translated as my sea, since the words are spelled the same but have different root and meaning. The line "ni do zadnjeg leta" is often wrongly translated as "till lust summer" but actually it's last/final flight (Let), which in Serbian is pronounced with long vowel. If it was summer (Leto), the first vowel would be short. These things are also obvious from the original mv where airplane and nightmarish figures are shown when this line and chorus goes. The song was originally done for Serbian crime drama series "Južni vetar - Na granici" = South Wind - At the Limit/Border. There's an interview in Serbian language with the author and singer done by Aleksandra Kundačina for Journal rs from March 25th 2023 "Teya Dora otkriva sve o novoj pesmi za Južni Vetar" explaining the title and the meaning behind the song's lyrics.
You are welcome. The word from the chorus moye more (spelled moje more) can be more accurately translated as my torments. Mora is a being from the slavic mythology, tormenting people with worries at night (hence the nightmares). In plural it becomes More. @@gauravbhndari2644
TRANSLATION Nobody wants, my soul (Džanum - from turk.canım) Not at the cost of life (liter. not for a living head) To heal my wound Nobody wants, my soul As the night falls, the same dream comes back In front of me the Saint holding black flax That voice is calling me into the grey sea I have no luck, uhm uhm there's no salvation for me (There's no salvation for me) Nobody wants, my soul, nobody wants my pain To be moved by tears, to surrender myself into that Nobody wants, my soul, nobody wants my pain On my pillow, restlessly, I dream of the evils Not till my final flight, nor till the world ends My fate is cursed This soul has no home, this soul has no sound Candles of a black dawn are burning, my (night-)mares My (night-)mares, my (night-)mares My (night-)mares, my (night-)mares My (night-)mares, my (night-)mares My (night-)mares, my (night-)mares Not until my final flight, nor till the world ends My fate is cursed My (night-)mares, my (night-)mares, my (night-)mares Nobody wants, my soul Not at the cost of life To heal my wound NOTE: The words in the chorus "moje more" meaning "my nightmares" due to lack of proper knowledge of Serbian complex grammar and vocabulary are often wrongly translated as my sea, since the words are spelled the same but have different root and meaning. The line "ni do zadnjeg leta" is often wrongly translated as "till lust summer" but actually it's last/final flight (Let), which in Serbian is pronounced with long vowel. If it was summer (Leto), the first vowel would be short. These things are also obvious from the original mv where airplane and nightmarish figures are shown when this line and chorus goes. The song was originally done for Serbian crime drama series "Južni vetar - Na granici" = South Wind - At the Limit/Border. There's an interview in Serbian language with the author and singer done by Aleksandra Kundačina for Journal rs from March 25th 2023 "Teya Dora otkriva sve o novoj pesmi za Južni Vetar" explaining the title and the meaning behind the song's lyrics.
What you said spelled that way would mean: While Verche (a slavic female name) is sinking I don't have owls. What she actually sings is "dok tone veče vraćam isti san" = while night sinks (in sense of night is comming) I return the same dream.
In this case "moje more" (it's pronounced moye more) it means "my torments" but can be also translated as "my nightmares" without the night part. Teya Dora, the singer and the author of the song, explained in an interview done by Aleksandra Kundačina from March 25th 2023 for Journal rs that she decided to use in the chorus an archaic word for worries instead of the modern "brige". In Slavic mythology (Serbian is a Slavic language) there's a creature that brings worries at night to people, it's called Mora, in plural it becomes More. Also in the original mv she is surrounded by nightmarish creatures when chorus goes. However, in Serbian language there is also another word spelled the same way "more" meaning sea in singular, but has nothing to do with the chorus. That being said, in the song there is actually a mention of the word sea in one of the lines "u more sure boje" = into the sea of gray color, but not in the chorus "moje more".
this song reminds me of May 3rd REST IN PEACE Angelina Aćimović ( She was a target. Angelina loved modeling and going out with friends. She was hiding under her desk with Adriana, and they tried to run when Kosta saw her and shot her in the head She died 12 days later, didn't bully anyone, and was a target forever 14) Mara Anđelković (was on the list, She loved Karate and didn't bully Kosta, She was making sure people were getting out the window and when Kosta entered and saw her he shot her, was a target forever 14) Bojana Asović ( wasn't a target, She was a volleyball player. didn't know Kosta, She was walking on her duty when she saw Kosta she screamed and Kosta shot her and died just 2 days before her birthday forever 11) Ana Božović (wasn't a target, didn't know Kosta, Ana was a great dancer. She was only doing her duty when she saw Bojana on the ground and screamed, trying to run Kosta shot her in both her legs and she didn't make it, forever 12) Andrija Čikić (was a target, He was incredibly talented and played the piano. He tried taking the gun from Kosta after his best friend Mara died, a true hero, his last words were 'Mara! Mara! Mara!' forever 14) Adriana Dukić (was a target, and didn't bully Kosta, She loved to play badminton and loved shopping She moved to Serbia from France to be safe, She got under the desk with Gina and tried to run while Andrija was taking the gun but got shot forever 14) Ema Kobiljski (wasn't a target, She was a volleyball player just like her dad. She sacrificed herself so that 7 of her classmates could escape, She yelled 'Kosta please stop!' but instead of a response got 8 bullets in her chest a true hero, forever 13) Katarina Martinović (wasn't a target, Katarina was a ballet dancer who had her future ahead of her. She screamed when she saw Mara get shot, and her last words were 'Someone get help! Someone please help me!' She died in the ambulance on her way to the hospital, forever 12) Sofija Negić (wasn't a target, She loved gaming and listening to music. Sofija got out the bathroom with her after they heard Ana yell, They saw her and tried helping Ana ,but Kosta saw her. She didn't know Kosta. They were in different classes Forever 14) (Her friend who was with her survived) Dragan Vlahović (he was a security guard, He was on duty when he saw Kosta enter the building His last words were 'Kill me not the kids', Forever 53 ((I think )))
Do każdego, kto to czyta, modlę się, aby wszystko, co cię rani lub czym ciągle się stresujesz, uległo poprawie. Niech ciemne myśli, nadmierne myślenie i wątpliwości opuszczą Twój umysł. Niech jasność zastąpi zamieszanie. Niech pokój i cisza wypełnią Twoje życie
Macho gracious
❤❤❤❤❤
To anybody who's reading this, I pray that whatever is hurting you or whatever you are constantly stressing about gets better. May the dark thoughts, the overthinking, and the doubt exit your mind. May clarity replace confusion. May peace and calmness fill your life
Thanks I need it, I’ve been dealing with some friendship trouble lately
God bless you, my friend!
God bless you ❤
Thank you
Спасибо
i was Lucky before I Died to be Able to hear this Song.
Don.'t say this
"I'm lucky I got to hear this song before I die" sounds better, does not it?
@@taner8653dam does it not sounds better
Bruv, you here?
Dont die man, please
Со рожолко😢😢😢😢😢❤❤❤❤❤❤
Amo esta canción ❤❤❤
Beautiful, gentle, majestic ❤
Какая красивая песня мне очень понравилась ваша песня ❤❤❤❤❤😊😊😊😊
@@user-vw8of6ct4n Я люблю 🤧❤️❤️
1:38 любимый момент❤
1:15❤❤❤❤❤
4:39 :/
Love it! Thank you so much
It was by Teya Dora
😮😊❤🎉😓😞🥲😢😯
I am come from Malaysia ❤love this song🎉❤ my favourite song🥰
Negeri apa ye?
For those wondering what it means (read the notes at the end!)
TRANSLATION
Nobody wants, my soul (Džanum - from turk.canım)
Not at the cost of life (liter. not for a living head)
To heal my wound
Nobody wants, my soul
As the night falls, the same dream comes back
In front of me the Saint holding black flax
That voice is calling me into the grey sea
I have no luck, uhm uhm there's no salvation for me (There's no salvation for me)
Nobody wants, my soul, nobody wants my pain
To be moved by tears, to surrender myself into that
Nobody wants, my soul, nobody wants my pain
On my pillow, restlessly, I dream of the evils
Not till my final flight, nor till the world ends
My fate is cursed
This soul has no home, this soul has no sound
Candles of a black dawn are burning, my (night-)mares
My (night-)mares, my (night-)mares
My (night-)mares, my (night-)mares
My (night-)mares, my (night-)mares
My (night-)mares, my (night-)mares
Not until my final flight, nor till the world ends
My fate is cursed
My (night-)mares, my (night-)mares, my (night-)mares
Nobody wants, my soul
Not at the cost of life
To heal my wound
NOTE: The words in the chorus "moje more" meaning "my nightmares" due to lack of proper knowledge of Serbian complex grammar and vocabulary are often wrongly translated as my sea, since the words are spelled the same but have different root and meaning. The line "ni do zadnjeg leta" is often wrongly translated as "till last summer" but actually it's last/final flight (Let), which in Serbian is pronounced with long vowel. If it was summer (Leto), the first vowel would be short. These things are also obvious from the original mv where airplane and nightmarish figures are shown when this line and chorus goes. The song was originally done for Serbian crime drama series "Južni vetar - Na granici" = South Wind - At the Limit/Border. There's an interview in Serbian language with the author and singer done by Aleksandra Kundačina for Journal rs from March 25th 2023 "Teya Dora otkriva sve o novoj pesmi za Južni Vetar" explaining the title and the meaning behind the song's lyrics.
thank you
You are the G.O.A.T! (Greatest of all time) Thank you for Translating !😁
Thanks bro
Its not Turkish wtf? Its Serbian it even won
And moje more doesnt mean my nightmares could you not spread lies and dismisformation? Its means "My sea" if it was My noghtmares it would be Moje Noćne More like please bro im Serbian and your obviously not
Love This Song 💕💕💕💕
Me too❤
@@valentinarupanovic1583 You Know BTS...?💜💜
Love from Bali ♥️♥️♥️
😮
🎉🎉🎉🎉🎉🎉❤❤❤❤❤
Это моя любимая песни ❤❤❤❤❤❤🎉
Ты знаешь здесь все англиские 😅😅😅😅😂😂😅😂😅😅😂😅😅😅❤😅❤😅😅❤😅😂😅😂😅❤😅❤
I love this song i ❤ 👍🤗
🎉
Ну прикольнинько прикольно ❤
❤❤❤❤❤
Good song 🎵🎶🎼
Спасибо за такое произведение!!!!! 👍👍👍👍👍👌👌👌👌👌🌹🌹🌹🌹🌹😇
Ты понемаешь что тут все англиские😂😂😂😂 Но песня супер постоянно слушабю😂😂❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤ люблю тебя
its a beauty vibe song. When i stop and i think in life i ever cry.
Uva dosa nema dan
😢Messi did 2017
❤❤❤❤❤❤
@@Its_Not_Olivia❤❤❤❤
@@Its_Not_Olivia❤❤❤
❤️❤️Bella canzano
this song is the best and also all the songs
This is the best part❤️🩹🌍😊
Это лучшее видео ❤❤❤❤
This song is my favorite song eve who loves this song ❤
,
beautiful...😊😊
The best part❤️🩹🌍
preljepo pjevaš pjesmu
Baš je tužna pjesma😢
Yup❤❤❤❤❤
❤❤😊
I can't understand the lyrics but i can feel the song❤
TRANSLATION
Nobody wants, my soul (Džanum - from turk.canım)
Not at the cost of life (liter. not for a living head)
To heal my wound
Nobody wants, my soul
As the night falls, the same dream comes back
In front of me the Saint holding black flax
That voice is calling me into the grey sea
I have no luck, uhm uhm there's no salvation for me (There's no salvation for me)
Nobody wants, my soul, nobody wants my pain
To be moved by tears, to surrender myself into that
Nobody wants, my soul, nobody wants my pain
On my pillow, restlessly, I dream of the evils
Not till my final flight, nor till the world ends
My fate is cursed
This soul has no home, this soul has no sound
Candles of a black dawn are burning, my (night-)mares
My (night-)mares, my (night-)mares
My (night-)mares, my (night-)mares
My (night-)mares, my (night-)mares
My (night-)mares, my (night-)mares
Not until my final flight, nor till the world ends
My fate is cursed
My (night-)mares, my (night-)mares, my (night-)mares
Nobody wants, my soul
Not at the cost of life
To heal my wound
NOTE: The words in the chorus "moje more" meaning "my nightmares" due to lack of proper knowledge of Serbian complex grammar and vocabulary are often wrongly translated as my sea, since the words are spelled the same but have different root and meaning. The line "ni do zadnjeg leta" is often wrongly translated as "till lust summer" but actually it's last/final flight (Let), which in Serbian is pronounced with long vowel. If it was summer (Leto), the first vowel would be short. These things are also obvious from the original mv where airplane and nightmarish figures are shown when this line and chorus goes. The song was originally done for Serbian crime drama series "Južni vetar - Na granici" = South Wind - At the Limit/Border. There's an interview in Serbian language with the author and singer done by Aleksandra Kundačina for Journal rs from March 25th 2023 "Teya Dora otkriva sve o novoj pesmi za Južni Vetar" explaining the title and the meaning behind the song's lyrics.
@@daylightflute thanks u so much 💓
You are welcome. The word from the chorus moye more (spelled moje more) can be more accurately translated as my torments. Mora is a being from the slavic mythology, tormenting people with worries at night (hence the nightmares). In plural it becomes More. @@gauravbhndari2644
This is Serbian song🇷🇸
@@valentinarupanovic1583 yeah that i know
Beautiful song
Nice song
❤❤❤❤
This song reminds me of childhood
Bro this is sick bruh
Jako dobro ❤
Moje more❤️🩹🌍👍
Awesome
Nice❤
Dobra musica❤
jste z Česka?
Im gonna cry this is beautiful vibes that gave me a good shock that take my all depresion and tension ❤
No Iam feeling someone crying 😂 on her song and we are like hmm 🤔🤔 👍👍👍
😍😔
❤ bella canzone❤❤
I want this to play on my funeral soon
I want it too
I’m black and I know this song
Россия с любовью❤
❤️❤️
❤
1:16 vibe❤
Moye Moye 😢😢
We said Moje more not moye moye
It's moje more not moye moye
❤❤❤❤❤❤❤❤ 0:33 ❤❤ 0:35 0:35 0:35 ❤❤❤❤❤❤
Super pesma
Najtužnija pjesma😢
Good song
The good part
Niko neće džanum...
Ni za živu glavu...
Mierla🎉❤😮👌👌👌👌👌👌👌👌
This song melt my heart and feel me sad 😔 😢😢😢 😥 😞
Moje mor😢😢😢
❤❤❤❤😢
ilov its good ❤
😭😭😭😭😭 I so Very Nice So Song
то је најбоља песма за Чехе и Србе
😱😱😱😱🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🤩🤩🤩😍😍😍😍
😢😢😢😢❤❤❤Алина
Aygün 😊
Классно
What is the story of the song ?? I love it
TRANSLATION
Nobody wants, my soul (Džanum - from turk.canım)
Not at the cost of life (liter. not for a living head)
To heal my wound
Nobody wants, my soul
As the night falls, the same dream comes back
In front of me the Saint holding black flax
That voice is calling me into the grey sea
I have no luck, uhm uhm there's no salvation for me (There's no salvation for me)
Nobody wants, my soul, nobody wants my pain
To be moved by tears, to surrender myself into that
Nobody wants, my soul, nobody wants my pain
On my pillow, restlessly, I dream of the evils
Not till my final flight, nor till the world ends
My fate is cursed
This soul has no home, this soul has no sound
Candles of a black dawn are burning, my (night-)mares
My (night-)mares, my (night-)mares
My (night-)mares, my (night-)mares
My (night-)mares, my (night-)mares
My (night-)mares, my (night-)mares
Not until my final flight, nor till the world ends
My fate is cursed
My (night-)mares, my (night-)mares, my (night-)mares
Nobody wants, my soul
Not at the cost of life
To heal my wound
NOTE: The words in the chorus "moje more" meaning "my nightmares" due to lack of proper knowledge of Serbian complex grammar and vocabulary are often wrongly translated as my sea, since the words are spelled the same but have different root and meaning. The line "ni do zadnjeg leta" is often wrongly translated as "till lust summer" but actually it's last/final flight (Let), which in Serbian is pronounced with long vowel. If it was summer (Leto), the first vowel would be short. These things are also obvious from the original mv where airplane and nightmarish figures are shown when this line and chorus goes. The song was originally done for Serbian crime drama series "Južni vetar - Na granici" = South Wind - At the Limit/Border. There's an interview in Serbian language with the author and singer done by Aleksandra Kundačina for Journal rs from March 25th 2023 "Teya Dora otkriva sve o novoj pesmi za Južni Vetar" explaining the title and the meaning behind the song's lyrics.
Serbian🇷🇸
Funfact everyone has they’re own lyrics to this
Real
I So Very Very Nice So Some work Song
Я любила её😢
I feel something when hear this song for the first time like same like broken or like when I am feeling depressed 😢😢😢🤧
Dzanum
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
How to sleep with this song?👍🏻
People turned this beautiful song into a literal meme and ruined its vibe 😢
🎧💗
beautiful song.someone tell me what's this language ?❤🥺
Serbian
It's Serbian song🇷🇸
Serbian
❤😍🥰💖💕💝💘
sad song ya song sun ka rona ata ha mera dil ma chupta ha ya song i love this song
😁😁😀❤️❤️♥️☺️☺️
Do you hear this in first time? (Like👍) (From Croatia🇭🇷❤️🩹)
I don't understand anything but it makes me feel sad 😢
I miss you a lot
This song can make you sad
I want to cry
Ela é muito boa
Ы топ
One side love brk up 🥺💔
Dis song is fier🔥
Džanum❌
Moje moye✅
çok güzel şarkıymış
1:27😭😭
😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊
Ameii
I Love this song 4evr
❤❤❤😂😂 45 musica study 40
What's the name of the song?
😀😗
Dok ťóne vercé sové ńemám😮
What you said spelled that way would mean: While Verche (a slavic female name) is sinking I don't have owls. What she actually sings is "dok tone veče vraćam isti san" = while night sinks (in sense of night is comming) I return the same dream.
😊😊☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺
Who person I love goes to the god
Moje more mean🤔someone tell me 2:23
In this case "moje more" (it's pronounced moye more) it means "my torments" but can be also translated as "my nightmares" without the night part. Teya Dora, the singer and the author of the song, explained in an interview done by Aleksandra Kundačina from March 25th 2023 for Journal rs that she decided to use in the chorus an archaic word for worries instead of the modern "brige". In Slavic mythology (Serbian is a Slavic language) there's a creature that brings worries at night to people, it's called Mora, in plural it becomes More. Also in the original mv she is surrounded by nightmarish creatures when chorus goes. However, in Serbian language there is also another word spelled the same way "more" meaning sea in singular, but has nothing to do with the chorus. That being said, in the song there is actually a mention of the word sea in one of the lines "u more sure boje" = into the sea of gray color, but not in the chorus "moje more".
this song reminds me of May 3rd
REST IN PEACE
Angelina Aćimović ( She was a target. Angelina loved modeling and going out with friends. She was hiding under her desk with Adriana, and they tried to run when Kosta saw her and shot her in the head She died 12 days later, didn't bully anyone, and was a target forever 14)
Mara Anđelković (was on the list, She loved Karate and didn't bully Kosta, She was making sure people were getting out the window and when Kosta entered and saw her he shot her, was a target forever 14)
Bojana Asović ( wasn't a target, She was a volleyball player. didn't know Kosta, She was walking on her duty when she saw Kosta she screamed and Kosta shot her and died just 2 days before her birthday forever 11)
Ana Božović (wasn't a target, didn't know Kosta, Ana was a great dancer. She was only doing her duty when she saw Bojana on the ground and screamed, trying to run Kosta shot her in both her legs and she didn't make it, forever 12)
Andrija Čikić (was a target, He was incredibly talented and played the piano. He tried taking the gun from Kosta after his best friend Mara died, a true hero, his last words were 'Mara! Mara! Mara!' forever 14)
Adriana Dukić (was a target, and didn't bully Kosta, She loved to play badminton and loved shopping She moved to Serbia from France to be safe, She got under the desk with Gina and tried to run while Andrija was taking the gun but got shot forever 14)
Ema Kobiljski (wasn't a target, She was a volleyball player just like her dad. She sacrificed herself so that 7 of her classmates could escape, She yelled 'Kosta please stop!' but instead of a response got 8 bullets in her chest a true hero, forever 13)
Katarina Martinović (wasn't a target, Katarina was a ballet dancer who had her future ahead of her. She screamed when she saw Mara get shot, and her last words were 'Someone get help! Someone please help me!' She died in the ambulance on her way to the hospital, forever 12)
Sofija Negić (wasn't a target, She loved gaming and listening to music. Sofija got out the bathroom with her after they heard Ana yell, They saw her and tried helping Ana ,but Kosta saw her. She didn't know Kosta. They were in different classes Forever 14) (Her friend who was with her survived)
Dragan Vlahović (he was a security guard, He was on duty when he saw Kosta enter the building His last words were 'Kill me not the kids', Forever 53 ((I think )))
Can i ask what incident is this, where did it happen?
in serbia, it was a school shooting and these are the victims
I'm shocked myself (and by the way, where was it?)
@@Mark338. in serbia
@@AlvaroTheDummy school shooting in serbia
"Moye Moye"
It's "moje more" not "moye moye"