陳奕迅 Eason Chan - 孤勇者 Lonely Warrior (英文翻唱 English Cover Version by 肖恩 Shaun Gibson)
HTML-код
- Опубликовано: 1 дек 2021
- Hi guys! Hope you enjoy this video! Please leave a LIKE and COMMENT to let me know what you think! And if I've earned it, then SUBSCRIBE and hit the notification button. THANKS! ❤️
This is an English cover version of 孤勇者 originally by 陈奕迅 Eason Chan for the famous game League Of Legends.
#孤勇者 #陈奕迅 #LeagueOfLegends
孤勇者 Lonely Warrior
原唱 Original Artist:陈奕迅
翻唱 Cover Artist: 肖恩 Shaun Gibson
作曲 Melody: 钱雷
英文作词 English Lyrics: 肖恩 Shaun Gibson
翻译:安德
- LYRICS -
You know, the bravest souls
你可知 最勇敢的灵魂们
Are wearing all their bruises, scars and wounds, they’re all on show
展示着你的淤青你的疤痕你的伤口
Don’t hide, no need to hide
不要隐藏 都不必隐藏
The fissures in the mask, you wear concealing your true side
裂痕扯开的假面下 才是你真正的模样
They said go
他们说
Said go and tame every monster with your light
要带着光驯服每一头野兽
They said go
他们说走吧
Fight every single fight like this is your last fight
把每一场战斗都当成你的谢幕
Not every hero wears a golden crown
并非每个英雄都是金冠顶上
Or hears the sound of glory from the crowd
亦非所有英雄都能听取礼赞辉煌
Who said heroes can’t be found here on the ground
谁说污泥满身的不算英雄
Love how you stand on your own
爱你傲然屹立的神状
Won’t bow down to anyone
这世间无人能让你弯下脊梁
Love how you keep fighting on
爱你无畏的反抗
When all hope is gone
即使面对的是绝望
Love how you refuse to cry
爱你不肯哭一场
Block your fate eye for an eye
也要堵命运的枪
We’re so similar you and I
爱你和我那么像
Both refuse to die
眼眸中是生命的火光
Go now? Should I? Wearing these ragged clothes
去吗 配吗 这褴褛的披风
I’ll fight, survive, to keep my dream alive
我会战斗 笑到最后 让梦想嘹亮
For the meekest and the valiant beat my foes
致那击败敌人的勇敢与谦恭
Who said heroes can’t be ordinary souls
谁说平凡的灵魂不算英雄
They said go the seeds of your demise now have already been sewn
他们说要将你已种下梦想的种子掩埋
Before you know your head is hanging low your friends lined up in a row
他们说在你察觉之前 你的战友已连排倒下 而你已低下孤高的头
No matter how much rain and winds may blow
无论狂风骤雨多么汹涌
Still we will make a stand here all alone
我们独自坚守岿然不动
Who said ordinary players aren’t heroes
谁说对弈平凡的不算英雄
Love how you stand on your own
爱你傲然屹立的神状
Won’t bow down to anyone
这世间无人能让你弯下脊梁
Love how you keep fighting on
爱你坚强的反抗
When all hope is gone
即使面对的是绝望
Love how you refuse to cry
爱你不肯哭一场
Block your fate eye for an eye
也要堵命运的枪
We’re so similar you and I
爱你和我那么像
Both refuse to die
眼眸中是生命的火光
Go now? Should I? Wearing these ragged clothes
去吗 配吗 这褴褛的披风
I’ll fight, survive, to keep my dream alive
我会战斗 笑到最后 让梦想嘹亮
For the meekest and the valiant beat my foes
致那击败敌人的勇敢与谦恭
Who said heroes can’t be ordinary souls?
谁说平凡的灵魂不算英雄
Love how you stand on your own
爱你傲然屹立的神状
Won’t bow down to anyone
这世间无人能让你弯下脊梁
Love how you keep fighting on
爱你坚强的反抗
When all hope is gone
即使面对的是绝望
Love the glory’s all your own
你只拿属于自己的荣耀
Step into the danger zone
只身步入险境
You can build the world you won
你将造你的城邦
On top of ruined stones
在废墟之上
Go now! Go now!
去啊 去啊
To keep my dream alive
为了让梦想嘹亮
I’ll fight, survive, give everything my life
我会战斗 笑到最后 付诸一切
For the meekest and the valiant beat my foes
致那击败敌人的勇敢与谦恭
Who said heroes can’t be ordinary souls
谁说平凡的灵魂不算英雄 Видеоклипы
Love that line, "Who said heroes can't be ordinary souls", captured the essence of the Chinese version and kept it powerful and touching at the same time!
Is nice
It reminds me a brave American airman that refused to participate on a genocide...
你
In 2012, a pair of parents came to the stage of "China Dream Show", just to realize a dream for their cancer-stricken daughter, and wrote a song for Eason Chan:
"I especially appreciate Eason Chan, because he is also a musician, and she just wants her favorite artist to sing her songs."
In the program, the mother choked and read the words written by her daughter on the hospital bed, and this girl was Tang Tian(唐恬) who wrote Eason Chan's "The Lonely Brave". In 2012, Tang Tian was diagnosed with stage III nasopharyngeal cancer. However, at the age of 29, she did not collapse or cry, but silently made a wish that she would live longer than her parents.
After that, Tang Tian arranged her work and was admitted to the hospital alone with her luggage. She didn't inform her parents that she had cancer until the chemotherapy started. Nasopharyngeal cancer is one of the most unpleasant cancers, because in the head, chemotherapy also affects other nerves in the head, and the doctor also clearly told her that even if cured, there will be sequelae of inflammation.
During chemotherapy, her mother was always by her side. Once they passed under the osmanthus tree, her mother said that osmanthus is very fragrant, but Tang Tian didn't smell anything. She realized that the after-effects that the doctor said came, and her sense of smell disappeared. However, at this time, the doctor told her that her hearing may also disappear, which is undoubtedly a bolt from the blue for musicians.
And Tang Tian's parents signed up for the "China Dream Show" with their daughter in order to let their daughter fulfill her dream before hearing loss. It's a pity that Eason Chan was busy with his concert tour at that time and had no time to cooperate with Tang Tian. , but Eason Chan also agreed, as long as he has time, he will definitely come to her. However, this agreement was finally realized after 9 years. The theme song of the League of Legends "The Lonely Brave" was written by Tang Tian. The lyrics and songs perfectly showed her overcoming obstacles in the past 9 years.
This is a very inspirational story! It shows how something beautiful can be made out of something terrible. I hope Eason can sing one of my songs too someday
寫歌的人用了腦,唱歌的人用了心,聽歌的人用了情,有故事的人流了淚,不怕音樂太好聽,就怕歌詞入了心,愿屏幕前的你,天黑有燈,下雨有傘,一生平安.❤
yeah I agree with you
me too@@snow_candyz
英文要填到跟中文韻律相似真的猛
😊😊😊
@@shaungibsonmusic 其實你會中文嗎
@@user-love2013_sweet 他會
@@user-lz7oq1vv9e OK
詞填的超棒,只要意思不跑掉,用自己的方式修飾詞藻真的超強
谢谢你喜欢我的版本!
@@shaungibsonmusic 何止喜欢你的版本?简直是爱上你了!迷人的小哥、句句经典!awesome!!
+1😃
填成英文詞
仍然是描述同樣的故事
還能搭配曲
這就相當厲害了
👏👏👏👏👏
谢谢
帥
帥
牛
Excellent cover! I have just hit subscribe!
非常優秀的填詞,一般很少那麼順的中英改寫
谢谢你喜欢 Stacy
很强啊 很喜欢啊 应该发到英文网
“Love how you keep fighting on when all hope is gone.” -- My favorite lines!
Yes I like that one also
无论是唱功、音色、审美还是语言天赋来说,无懈可击了。绝
谢谢 Athon, 我很开心你喜欢
@@shaungibsonmusic 因为这首歌成功圈粉,希望你的粉丝比你唱着小苹果那首歌的播放量还多!加油!
哇塞,这歌词被翻译得太逼真了,有过之而无不及,英语的语态与意境的融合令人耳目一新,赞一个,绝对赞一个!!
We know it's not easy translating and synchronizing all those lyrics, that's why we appreciate your effort and it's spectacular. Very well done 👏🏻
Thanks Keith, glad you’re enjoying my works
呜啊,填词好棒啊。AH是我们发声的最基础的音,中文的AH音非常多,这首歌词也是,能够把中文歌词意思融汇到英文歌词中还能不改变原曲的押韵,牛啊牛啊。
对,不能直接翻译中文歌词
@@shaungibsonmusic 浪某拜服
肖恩,你和你的团队太厉害了👍👍👍。你用自己的方式不仅完美的转换了中文歌词的内涵,还突出了自己文化英语的表达优势。这不是轻易能做到的,这是要对两边的文化深刻了解才能做好的。👍👍👍👍👍👍👍👍👍
Impeccable translation of the lyrics and you've kept the spirit of the original song alive and intact. Very well done! Bravo!
Glad you enjoyed it! Thanks for listening
在中文歌里填英文词是很不容易的,毕竟中文和英文的内在韵律大不同,肖恩的词,well done! 其中有一句唱得特别特别好听,猜猜是哪一句😉
誰說平凡的靈魂不算英雄
我不知道啊 😜
Who said heroes can’t be ordinary soul.
@@erickzhouh yes!!!
我觉得是里面那句中文😂😂
This is so damn beautiful, your voice is angelic. I've always loved your work for so long. I've had your Little Apple as a part of a show in China actually, you're universally loved over there!
這個押韻⋯真的翻的太完美了
Awesome song! I teach English on Cambly, and one of my students introduced me to this song in class today!
Love it!Very well done! Can’t believe you can translate Chinese lyrics into English without changing the meaning but still harmonize with the song
优秀的中文歌曲就和优秀的中文古诗一样 不仅仅是歌词本身要美,更重要的是歌曲所映射的意境和情感要有感染力
这是为什么不能直接把中文歌词翻译成英文
太好聽了,竟然有這麼美的英文詞。感謝😍
You know, the bravest souls
你可知 最勇敢的靈魂們
Are wearing all their bruises, scars and wounds, they’re all on show
展示著你的淤青你的疤痕你的傷口
Don’t hide, no need to hide
不要隱藏 都不必隱藏
The fissures in the mask, you wear concealing your true side
裂痕扯開的假面下 才是你真正的模樣
They said go
他們說
Said go and tame every monster with your light
要帶著光馴服每一頭野獸
They said go
他們說走吧
Fight every single fight like this is your last fight
把每一場戰鬥都當成你的謝幕
Not every hero wears a golden crown
並非每個英雄都是金冠頂上
Or hears the sound of glory from the crowd
亦非所有英雄都能聽取禮讚輝煌
Who said heroes can’t be found here on the ground
誰說污泥滿身的不算英雄
Love how you stand on your own
愛你傲然屹立的神狀
Won’t bow down to anyone
這世間無人能讓你彎下脊梁
Love how you keep fighting on
愛你無畏的反抗
When all hope is gone
即使面對的是絕望
Love how you refuse to cry
愛你不肯哭一場
Block your fate eye for an eye
也要堵命運的槍
We’re so similar you and I
愛你和我那麼像
Both refuse to die
眼眸中是生命的火光
Go now? Should I? Wearing these ragged clothes
去嗎 配嗎 這襤褸的披風
I’ll fight, survive, to keep my dream alive
我會戰鬥 笑到最後 讓夢想嘹亮
For the meekest and the valiant beat my foes
致那擊敗敵人的勇敢與謙恭
Who said heroes can’t be ordinary souls
誰說平凡的靈魂不算英雄
They said go the seeds of your demise now have already been sewn
他們說要將你已種下夢想的種子掩埋
Before you know your head is hanging low your friends lined up in a row
他們說在你察覺之前 你的戰友已連排倒下 而你已低下孤高的頭
No matter how much rain and winds may blow
無論狂風驟雨多麼洶湧
Still we will make a stand here all alone
我們獨自堅守巋然不動
Who said ordinary players aren’t heroes
誰說對弈平凡的不算英雄
Love how you stand on your own
愛你傲然屹立的神狀
Won’t bow down to anyone
這世間無人能讓你彎下脊梁
Love how you keep fighting on
愛你堅強的反抗
When all hope is gone
即使面對的是絕望
Love how you refuse to cry
愛你不肯哭一場
Block your fate eye for an eye
也要堵命運的槍
We’re so similar you and I
愛你和我那麼像
Both refuse to die
眼眸中是生命的火光
Go now? Should I? Wearing these ragged clothes
去嗎 配嗎 這襤褸的披風
I’ll fight, survive, to keep my dream alive
我會戰鬥 笑到最後 讓夢想嘹亮
For the meekest and the valiant beat my foes
致那擊敗敵人的勇敢與謙恭
Who said heroes can’t be ordinary souls?
誰說平凡的靈魂不算英雄
Love how you stand on your own
愛你傲然屹立的神狀
Won’t bow down to anyone
這世間無人能讓你彎下脊梁
Love how you keep fighting on
愛你堅強的反抗
When all hope is gone
即使面對的是絕望
Love the glory’s all your own
你只拿屬於自己的榮耀
Step into the danger zone
隻身步入險境
You can build the world you won
你將造你的城邦
On top of ruined stones
在廢墟之上
Go now! Go now!
去啊 去啊
To keep my dream alive
為了讓夢想嘹亮
I’ll fight, survive, give everything my life
我會戰鬥 笑到最後 付諸一切
For the meekest and the valiant beat my foes
致那擊敗敵人的勇敢與謙恭
Who said heroes can’t be ordinary souls
誰說平凡的靈魂不算英雄
TYSM FOR ENGLISH YOUR MY HERO ANDREA CHENG
謝謝您的歌詞❤🙏👍
真好
少兩句但是是國語
中英文的歌詞都很好,聽完有困難都可以有希望。加油。thanks
Who said heroes can’t be ordinary soul. 這句特別好聽
Perfect lyrics!!! Just insane and on point! Making me have goose bumps
想不到英文版也這麼好聽
这个英文不菜🤪
女儿的乐队在排这首歌,但是中文歌词对七八岁的海外的孩子太难了,幸好有这个英文版本,太棒了👍
This song is so good your translations make the song even better keep up the good work 👍🏻
Thanks so much Jelly. Glad you like it!
嗚嗚嗚嗚英文版填詞也太鬼
超棒啊啊啊啊啊啊
I love your translations of chinese songs, to be able to keep both meaning and make it rhyme.
I'm really glad you're enjoying them! Plenty more to come
and the vibe
太好听了!!翻唱的英文版本真的与众不同!太好听了!
so beautiful lyric translation ! great work, well done!
I'm so touched by the English version lyrics!
Master piece!
Glad you like my English lyrics
Amazing talent!!! Truely inspirational! This song is so uplifting. It made me feel full of energy.👍👍👍
Thanks Doctor! Does that mean I can have a ride in your Tardis? 😜
I love your translation! The sentence "The seeds of your demise have already been sewn" is much more tragic than the original sentence “将梦想的种子掩埋”. So moving!
"who says heroes can't be ordinary souls" -- barsssss, and that captures the essence of the initial lyrics so well 🔥
好聽 聽著 聽著莫名流下淚來 太好聽了 👍👍👍
致敬超棒的翻唱和填词
谢谢🙏
Lyrics so well written! Good job, well done! 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👍👍👍👍👍👍
Thank you Stella!
It's absolutely amazing!!! Splendid translation!!! Love it!
Wow, fantastic performance Shaun! You are a hero for bringing Chinese and British culture together. You catch the spirit of this song and express it with your heart and soul! I am impressed and enjoy it very much, very well done, thank you!
非常棒的英語填詞!
Beautiful English lyrics Shaun! Get the feeling and spirit of the Chinese version. Nice singing as well. Just subscribed.
I am actually crying. You made it!!
厲害欸~👍🥰❤️而且又很好聽!
Wow! Well done! I love this EN version. My husband can finally understand this song better hahahahahaha. Thank you!
Hahaha glad I could help!
What a great translation into English! Really well done, the spirit of the song in Chinese is kept beautifully.
This is an impeccable translation. Well done!
This is so good! Love the English translation and your cover 👏🏻
Glad you're enjoying it! Thanks for listening
好聽,翻唱英文歌詞,很棒,很有戰士的精神
you capture the very soul of the lyrics, good job!
Thanks for listening
Mann I love your Voice 😍❤️🔥
Beautiful English cover i Love it😍❤️🔥
Thanks for translating this into English. And your singing of Chinese verse is amazing!
Well done mate it’s beautiful 🎉
填词和演唱都很棒,喜欢你的版本!
谢谢你喜欢我的版本!
It's not easy translating a song while keeping its original meaning in tact, this is so good!
no jokes, ur emotions and ur lyric make me think this should be the only official english version.
"Who said heroes can’t be ordinary souls"
Perfect.
Thanks, glad you like it
I first heard this song in Chinese (?) and was enthralled by it. But I wanted to know what the lyrics were saying. I found dozens of translations, but none of them made sense. I realize that translating songs from one language to another is very difficult. But this translations make sense, and it flows with the music much as the original does. It is beautiful song whether sung in Chinese, or English.
I don't understand why all the comments are so positive, without any constructive criticism. This doesn't seem like a good translation at all to me, it seems he changed the meaning. But it sounds great, his singing is very good.
Amazing translation!
天啊!實在是太好聽了。👏👏👏
Amazing choice in translating n singing this Eason song!
这从中文词填出来的英文词真的牛,意思也是吸收得挺满的,更有一种使命感和震撼。
谢谢你喜欢我的英文歌词🙏🏻
@@shaungibsonmusic 也谢谢你回了我的消息,加油!
這填詞太神了
谢谢你喜欢
翻譯成英文也沒有違和感,真的太用心了,讚爆
that last line of the chorus is just 🔥🔥🔥
Glad you like it!
翻译的真的很好而且唱的也很好
这首歌原版让人听了已经很有感觉了,英文唱的也很有感觉。好听
谢谢🙏
Really nice the lyrics. More simple and direct!.😍
還原度超高!歌詞翻譯貼切還押韻🎉
唱的太棒了,声音也好听,喜欢,和陈奕迅不同的感觉,同时我也做了此曲MV,真的太喜欢了
WELL DONE MATE,你的翻译非常到位,最重要是押韵也漂亮,天才型歌者,加油
谢谢你喜欢我的版本!希望你也喜欢我另外一些歌
填成英文詞
仍然是描述同樣的故事
還能搭配曲
這就相當厲害了
ur translation is just soo prefect! well done
真的好棒!
谢谢你喜欢!
英文翻译的真好👍👍
谢谢😊
非常美的歌,Shaun加油!
嗯嗯好聽
很喜歡,真的很棒!請繼續加油~
谢谢!
Wow this is really good. Thank you for translation. I would really like to speak Chinese but not sure how
You got a fan, right here! Fabulous!
I love it ❤️❤️❤️ I replay again again......
Me to. And I sing it all the time
"Who said heroes can't be ordinary souls"
OHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH
Hell yeah! 🙋🏻♂️
Great Cover!
Thanks! Glad you like it
This is sooo brilliant! Well done 👍
Shaun, what great work! Hope you keep doing it. Cheers.
Thanks! There's plenty more to come!
Well done, bravo!!!
sounds very nice☺☺
非常好的演绎,谢谢。唯一的缺憾是是我最爱的那句没有达意:致那黑暗中的呜咽和怒吼。
超好聽
I love the English version (I listened both Mandarin and Cantonese version). The translation is spot on and I love things are put together.
The amount of chills I felt throughout this whole song GOD DAMN 🔥
太牛逼了!!!爱了!!粉了!
中文歌填英文詞卻依舊可以押韻還保留原詞意境,作詞人真的厲害。
The lyric you fill in is the best lyric. And closet to the meanings inside.
Glad you like it Peter
英文版.......唱得真好
給個讚
谢谢
时隔三个月,又听了一遍。依旧很动人
really like your style
鎖住原汁原味的英文版!!厲害!!!
好好聽👍👍
谢谢🙏
In 2012, the author who wrote the lyrics got cancer. Although he recovered after nine years of treatment, he lost his hearing.🥺Her name is Tang Tian(唐恬)
That's terrible
真的的很厲害,又好聽
love this song