Ódio - Fabi Bang, Myra Ruiz (Wicked: A Trilha Sonora Em Português)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 4 фев 2025

Комментарии • 8

  • @kaaihmanoo5642
    @kaaihmanoo5642 24 дня назад +20

    A tradução pro BR está perfeitamente igual ao inglês. Não deixa a desejar em nada.

  • @EduardoSKs
    @EduardoSKs Месяц назад +9

    Finalmenteee❤

  • @tiagocardoso8201
    @tiagocardoso8201 25 дней назад +5

    Finalmente, obrigado.

  • @manny_sweetiezz
    @manny_sweetiezz 22 дня назад +7

    Eu entendo que a atuação de filme e de teatro é totalmente diferente,mas eu achei que a dublagem ficou um pouco estranha(NÃO FICOU RUIM!),só em algumas partes específicas do filme parecia que elas estavam sendo forçada a ler a frase,n sei explicar Kkkkkkkk

    • @Lia._.lun4
      @Lia._.lun4 22 дня назад +2

      Ss, tmb senti isso, mas isso aconteceu principalmente por q, pelo q eu sei, elas só tiveram acesso a dublagem quando foram gravar, sem treinamento ou preparação, daí elas tavam descobrindo na hora o texto

    • @manny_sweetiezz
      @manny_sweetiezz 21 день назад +1

      @Lia._.lun4 Entendi,mas como eu falei não ficou ruim não rsrs

    • @Julia15
      @Julia15 21 день назад

      @@Lia._.lun4 Praticamente toda dublagem é assim: o dublador só sabe o que vai fazer quando chega no estúdio na hora, recebe o texto na hora e dubla na hora (e tem que ser rápido pois tem prazo para devolver o material dublado). Para quem está acostumado é tranquilo. Agora, para quem não está acostumado realmente é um desafio, e pelo que eu vejo não pouparam a Myra e a Fabi rsrsrs. Fizeram com elas como fazem com todos os dubladores, ou seja, tudo na hora rsrs

    • @Lia._.lun4
      @Lia._.lun4 16 дней назад +2

      ​@@Julia15é isso mesmo, mas eu acho q devaria ter preparação para elas já q n dublam, mas isso é opinião minha