Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
日本語以外は言い回し近いけど、日本語だけ独特というか力が入ってる
コメントありがとうございます!土ペロというワードを採用したのは本当に日本の事をよく理解してますよねw
土ペロの言い回しもだけど、猫又のネコパンチに「にゃにゃにゃにゃ!」ってセリフ入るか入らないかも地味に興味深いJPとENしかにゃにゃって言ってないんですね😳
コメントありがとうございます!中国語だと実は「にゃーー!!」って猫になってますが、韓国語は確かにあまりなっていないですねw
ゼンゼロはローカライズ本当に優秀ですね
コメントありがとうございます!ここまで統一性を持たせつつ、各言語の面白い表現は積極的に採用しているの、すごいですよね!
日本だと土にまつわる敗北の慣用句のもとは相撲だけど、海外でもレースであるとかボクシングであるとかで土にまつわる敗北の意味があるっぽい日本はそこからなぜかMMOとSMからくる罵倒文句の~ペロがいはいるけどw
コメントありがとうございます!それらを組み合わせて土ペロというワードを採用したのは本当に日本の事をよく理解してますよねw
楽しみにしてました! 土ペロだからLaying on the Groundとかそんな感じなのかなと思ったら、Eat my Dustなんて表現もあるんですね。勉強になります・・・!
コメントありがとうございます!待ってる方がいてくれて嬉しいです!!自分もeat my dustは初めて聞きましたwもっと色々な人にも見てほしいので、よければぜひ高評価や拡散にご協力いただけると嬉しいです!
英語での咄嗟の罵倒は語数、発話数を少なくするのが慣例です♪日本語でも馬鹿とか阿保とか単語で罵倒しますよね。それと同じ感じです。
翻訳ありがとう!!!どの国のボイス良いけど本家と遠く離れずキャッチーに耳に残るフレーズのローカライズセンス好きwゼンゼロが日本に受けてる理由の一つはローカライズの優秀さがあるわ
コメントありがとうございます! ホヨバのローカライズセンスは本当にレべル高いですよね!このチャンネルでは他の様々なシーンも4言語で比較しておりますので、よければぜひ固定コメントから見てみてください!
ローカライズのレベルもだけれど日本語の自由度の高さがキャラクターの味付けにかなり買ってることがわかるの、楽しいですね…六分街、ルミナと言った街並みの中国語なんかも細かいニュアンスはわからないけどなんとなく漢字わかる!ってなるのも楽しいですわ
最新のやつ来たー!!!マジでありがとうございます😭。
コメントありがとうございます!ネタバレ防止で遅くなりました!!待ってる方がいてくれて嬉しいです!!もっと色々な人にも見てほしいので、よければぜひ高評価や拡散にご協力いただけると嬉しいです!
とりまパイパーとアンビー最強可愛い
Bite the dust.だと思ってたけど違うのか〜
コメントありがとうございます!パイパーは別に相手を倒したいわけじゃなくて、自分の運転技術に対してのプライドの方が高かったのがよくわかりますよねw
やっぱり日本の声優って神だわ
動画お疲れ様です!疑問なんですが、メリノエで柳が言う「ハードなラックとダンス」っていうミームネタ部分は他言語だとどうなるんでしょうか?
コメントありがとうございます!ストーリー再生不可能な部分は見れないので、そこはどうなってるのかわからないです💦
なんとなくアジア圏のほうが雰囲気にてておもろい(たぶん声の高さだろうけど)
コメントありがとうございます!やっぱりアジアのノリと欧米のノリってあるんでしょうね~
잘 보고 있습니다. 한국어로 "흙먼지나 먹어"라고 말하는 것으로 보아 4 언어 전부 같은 의미로 표현한 것 같네요. : )
감사합니다!
해설 주셔서 감사합니다.
当たり前だけど、各国でそれぞれ声質が似た声優をキャラに当ててるんですね韓国語のビリーがちょっと低めなのは気になりますけどw
英語だったら地面にキスしな見たいな感じかと思ったわなんて言うんやろね。kiss the ground?kiss the Earth?わからん。
コメントありがとうございます!残念ながら人に悪口を言うことはないので、自分もちょっとわからないですねw
개인적인 생각이지만 일본어 버전이 가장 귀여운거같습니다😊❤
多数のご視聴ありがとうございます!他のシーンも多言語で比較していますので、ぜひ見てみてください!ruclips.net/p/PL3Vgwk0SGOZJECZmlLlRgg9zxldxufBpn楽しんでいただけたらぜひチャンネル登録高評価も!
韓国語だどホコリでも食ってな〜ってなるのか
コメントありがとうございます! そうみると各言語ほぼ一緒ですごいですね~このチャンネルでは他の様々なシーンも4言語で比較しておりますので、よければぜひ固定コメントから見てみてください!
英語だとhave a nice day!って言ってほしい。オシャレだし
英語版だと直訳したらゴミでも食ってろ?我ながら口悪いけど。
コメントありがとうございます!いえ、直訳しても後塵でも食べな~って意味になりますよ~。元々はレーサーで先の人が、後の人に対して、俺の後について、俺の車の起こした砂埃でも食べてな~って煽り口調です
イギリス英語だと、Bite the dust ! (突っ伏してろ=くたばれ) になりそうなもんだけど、ドッグファイトのシチュエーションもあって、Eet my dust . が使えるのは目から鱗だわオシャレな言い回しだなあ
eat someone's dust〈米俗〉(人)に後れを取るeat the dust1 地面に倒れる2 戦いで倒れて死ぬ、戦死する3 〔企業などが〕倒産する4 敗北する、敗北を喫する、完敗する5 屈辱を受ける、恥をかく6 〔機械などが〕役に立たなくなる、ガタが来る、故障する、動かなくなる、駄目になる
日本語以外は言い回し近いけど、日本語だけ独特というか力が入ってる
コメントありがとうございます!土ペロというワードを採用したのは本当に日本の事をよく理解してますよねw
土ペロの言い回しもだけど、猫又のネコパンチに「にゃにゃにゃにゃ!」ってセリフ入るか入らないかも地味に興味深い
JPとENしかにゃにゃって言ってないんですね😳
コメントありがとうございます!中国語だと実は「にゃーー!!」って猫になってますが、韓国語は確かにあまりなっていないですねw
ゼンゼロはローカライズ本当に優秀ですね
コメントありがとうございます!ここまで統一性を持たせつつ、各言語の面白い表現は積極的に採用しているの、すごいですよね!
日本だと土にまつわる敗北の慣用句のもとは相撲だけど、海外でもレースであるとかボクシングであるとかで土にまつわる敗北の意味があるっぽい
日本はそこからなぜかMMOとSMからくる罵倒文句の~ペロがいはいるけどw
コメントありがとうございます!それらを組み合わせて土ペロというワードを採用したのは本当に日本の事をよく理解してますよねw
楽しみにしてました! 土ペロだからLaying on the Groundとかそんな感じなのかなと思ったら、Eat my Dustなんて表現もあるんですね。勉強になります・・・!
コメントありがとうございます!待ってる方がいてくれて嬉しいです!!
自分もeat my dustは初めて聞きましたw
もっと色々な人にも見てほしいので、よければぜひ高評価や拡散にご協力いただけると嬉しいです!
英語での咄嗟の罵倒は語数、発話数を少なくするのが慣例です♪
日本語でも馬鹿とか阿保とか単語で罵倒しますよね。それと同じ感じです。
翻訳ありがとう!!!
どの国のボイス良いけど本家と遠く離れずキャッチーに耳に残るフレーズのローカライズセンス好きw
ゼンゼロが日本に受けてる理由の一つはローカライズの優秀さがあるわ
コメントありがとうございます! ホヨバのローカライズセンスは本当にレべル高いですよね!
このチャンネルでは他の様々なシーンも4言語で比較しておりますので、よければぜひ固定コメントから見てみてください!
ローカライズのレベルもだけれど日本語の自由度の高さがキャラクターの味付けにかなり買ってることがわかるの、楽しいですね…
六分街、ルミナと言った街並みの中国語なんかも細かいニュアンスはわからないけどなんとなく漢字わかる!ってなるのも楽しいですわ
最新のやつ来たー!!!
マジでありがとうございます😭。
コメントありがとうございます!ネタバレ防止で遅くなりました!!
待ってる方がいてくれて嬉しいです!!
もっと色々な人にも見てほしいので、よければぜひ高評価や拡散にご協力いただけると嬉しいです!
とりまパイパーとアンビー最強可愛い
Bite the dust.だと思ってたけど違うのか〜
コメントありがとうございます!パイパーは別に相手を倒したいわけじゃなくて、自分の運転技術に対してのプライドの方が高かったのがよくわかりますよねw
やっぱり日本の声優って神だわ
動画お疲れ様です!
疑問なんですが、メリノエで柳が言う「ハードなラックとダンス」っていうミームネタ部分は他言語だとどうなるんでしょうか?
コメントありがとうございます!ストーリー再生不可能な部分は見れないので、そこはどうなってるのかわからないです💦
なんとなくアジア圏のほうが雰囲気にてておもろい
(たぶん声の高さだろうけど)
コメントありがとうございます!やっぱりアジアのノリと欧米のノリってあるんでしょうね~
잘 보고 있습니다. 한국어로 "흙먼지나 먹어"라고 말하는 것으로 보아 4 언어 전부 같은 의미로 표현한 것 같네요. : )
감사합니다!
해설 주셔서 감사합니다.
当たり前だけど、各国でそれぞれ声質が似た声優をキャラに当ててるんですね
韓国語のビリーがちょっと低めなのは気になりますけどw
英語だったら地面にキスしな見たいな感じかと思ったわ
なんて言うんやろね。kiss the ground?kiss the Earth?わからん。
コメントありがとうございます!残念ながら人に悪口を言うことはないので、自分もちょっとわからないですねw
개인적인 생각이지만 일본어 버전이 가장 귀여운거같습니다😊❤
감사합니다!
多数のご視聴ありがとうございます!
他のシーンも多言語で比較していますので、ぜひ見てみてください!
ruclips.net/p/PL3Vgwk0SGOZJECZmlLlRgg9zxldxufBpn
楽しんでいただけたらぜひチャンネル登録高評価も!
韓国語だどホコリでも食ってな〜ってなるのか
コメントありがとうございます! そうみると各言語ほぼ一緒ですごいですね~
このチャンネルでは他の様々なシーンも4言語で比較しておりますので、よければぜひ固定コメントから見てみてください!
英語だとhave a nice day!って言ってほしい。オシャレだし
英語版だと直訳したらゴミでも食ってろ?
我ながら口悪いけど。
コメントありがとうございます!いえ、直訳しても後塵でも食べな~って意味になりますよ~。
元々はレーサーで先の人が、後の人に対して、俺の後について、俺の車の起こした砂埃でも食べてな~って煽り口調です
イギリス英語だと、Bite the dust ! (突っ伏してろ=くたばれ) になりそうなもんだけど、
ドッグファイトのシチュエーションもあって、Eet my dust . が使えるのは目から鱗だわ
オシャレな言い回しだなあ
eat someone's dust
〈米俗〉(人)に後れを取る
eat the dust
1 地面に倒れる
2 戦いで倒れて死ぬ、戦死する
3 〔企業などが〕倒産する
4 敗北する、敗北を喫する、完敗する
5 屈辱を受ける、恥をかく
6 〔機械などが〕役に立たなくなる、ガタが来る、故障する、動かなくなる、駄目になる