@@ariesilverlee2936 Me - WHAT???? Also me - Googles and realises I commented on an ad for the Japanese version a year ago. lol Also me - Finds it in my watchlist on Amazon Prime Japan. Off to watch. Thanks for the reminder.
Just a thingy- Wei Wuxian: Gi Musen Yiling Patriarch: Iryou no Rouso Jiang Cheng: Kou Chou Mo Xuanyu: Baku Gen’u Hanguang-Jun: Gankou-kun Lan Zhan: Ran Zhan Lan Sizhui: Ran Shitsui Lan Jingyi: Ran Keigi Jiang Sect: Unbou no Koushi Lan Sect: Koso no Ranshi Nie Sect: Seika no Joushi Jin Sect: Ranryou no Kinshi Mo Family (Mo Xuanyu’s relatives): Baku Family
Me when first time watch Mo Dao zu shi : "ok I'm not familiar with Chinese, i always watch anime with Japanese one" *Time skip* after became mdzs fans. And Me right now who hear this drama cd : "....GOD DAMN IT NOW I'M NOT FAMILIAR WITH JAPANESE!"
@@kayechi3767 I'm not asking for anything. I'm just praising what's already there, in the video. The way the characters appear, disappear, those little moves... That's all. Of course this is an audio drama, but what's wrong with talking about the animation (which is A PART OF this video)? Since it's a bonus which makes the audio more enjoyable. But if there's not any animation I would also appreciate and enjoy it too, no problem at all. Seriously I've listened to all 3 seasons of MDZS audio drama Chn ver, with no animation, and I still love it a lot. Don't you understand what I said in the comment above? I wrote a whole paragraph and there are still people who don't understand. I'm sorry but it's so so frustrating.
" I still need to find myself a handsome man" *Lan Wangji bubble pops up* The official Japan staff know whats up ;) (On a serious not I am sooo glad how this is the first adaptation to recognize that Mo Xuan Yu was a gay man. Homophobia, especially in the beginning of the book is an important thing we we see our protagonist's overcome so I'm glad this adaptation honors that.
Nope, even the Chinese audio drama adaptation had MXY gay as per original novel (it's the only adaptation out of so many to stay same as the novel with only a few tidbits different but idk abt s3 cause havent listened past ep3 of it yet)
No yeah the original Chinese audio drama is super faithful to the novel! If you watch a “try not to laugh” video about Wei Wuxian’s shameless sayings, he literally tells Lan Sizhui and Lan Jingyi that he “likes men and with so many good-looking men in Gusu, [he] may not be able to control [himself]” and that he “still needs to find a good man” and he literally says “I’m into men.” ruclips.net/video/vY5fu2h5yx8/видео.html So please give the original a chance as well, as it’s amazingly done! But that being said, Chinese censorship varies depending on the adaptation. So for example: live-action dramas are more strictly monitored and Mo Xuanyu is portrayed only as a crazy man. Donghua is a little looser and Mo Xuanyu is rumoured to be capable of falling in love with “anything.” But from my experiences, books and audio dramas and even manhua can get away with a _lot_ more. The manhua even has a Wangxian kiss drawn that got leaked even though it was technically “cut out” of the official latest chapter, and the audio drama and book have _so_ many acknowledgements about the romance/gayness.
4 года назад+947
I 'm so use too the Chinese version so it kind of strange to listen to this in Japanese even though I understand bit Japanese but no word in Chinese but this sound good in Japanese
I'm now quite familiar with the Chinese, idk if that's Manda or Canto lol. Before I'm weirded out when I watch in CN, but now I'm familiarized. I mean, I'm not hyperventilating from not understanding. 😂🤣
I speak Chinese and throughout all the adaptations of MDZS I had no little to no problem understanding things without the subtitles but now every 5 seconds I click back like "wait, what'd they just say?" Sounds amazing though, thank you for the sub!!
Lol I just noticed that they change their names in this audio drama. But thankfully, the animation/dongua didn't. They stick to their original Chinese names.
Me watching Japanese Anime: Eh Chinese animes are wierd After watching MDZS and now trying to listen/watch the Japanese Audio Drama: Eh Japanese Animes are w- Also me: Wait WHAT-
I swear to god tatsuhisa is ridiculously good for his role it's amazing. like, he's got the crazy, mischievous, outrageous and lively all down. and... the uke role down too... *hm.*
@@questionablepersonwithques7338 that's not wrong tho... this man can be a seme and uke like, what the heck. ranmaru's voice be seme but this is really a uke (like makoto xD)
aestaedic There is a donghua up to season before the start of Yi City Arc. Donghua is chinese animation. It is uploaded by Tencent here in YT. Might not be available in some regions, but using VPN might solve it.
Omg I didn’t know that there’ll be a Japanese version for MDZS. Thank you YT algorithm for bringing me here and thanks to you for the beautiful edit+translation. You got an instant subscriber 😍🤩
Damn I've loved anime for so long, but, since I've heard the audio drama, watched the donghua, and the live action with CN voices, I'm not used at all with the JP dub HAHAHAHHAHA
@@snowdropblossom6527 I think it is right you just have to get used to it the Japanese dub added a lot of things so the Japanese dub is following the novel very well
Here I am - trying my best to move on from MDZS after all adaptations I’ve finished. Then saw this on my TL - checking out and found that this is Japanese audio drama, heck yeah another adaptation I’m sitting myself through all over again. ‘Love no matter the language will always be LOVE.’
OMAIGAD I NEVER EXPECTED THIS TO BE THE JAPANESE VERSION😂😂😂😂😂😂They chnge the characters' name, well that was to be expected. But it is a bit strange to watch it in japanese all of a sudden.😬😬
Omg just as the hype was going down we get thisss!!!!!! Mdzs never die!!!!!! Lol I see a lot of people are having mixed emotions on this, chinese japanese thing. But wherever version it is, as long as it's our beloved mdzs
Holy shit the intro is almost exactly the same like the intro in the original novel!! I'm loving this already! Goddammit how am I supposed to move on??? TT_TT Thanks a lot btw!
Man, I love that they drew Wei Wuxian/ Gi Musen with liquor. And that they drew him not with the liquor he invented, Lotus Wind Wine, but the liquor that connects him to Lan Wangji, Emperor's Smile. PS, Thanks for the upload. My Chinese sucks, so listening in Japanese is much easier.
whoa...I didn't realize I could distinguish Chinese and Japanese from each other, but after listening/watching Chinese dramas for the last couple of months, I do hear a difference between the two! Very interesting! haha
Never in my life finding Japanese names to be hard, but when u finally able to memorise the Chinese names of them all, u suddenly realised u have to memorise the Japanese version of the names now... xD Anyway, I'm still smiling from ear to ear as Japanese has always have good voice acting skills~ I'm so in love with their voices as always(Chinese r good too esp nowadays their VA aren't as bad too~)~ I hope they would dub the Anime too & add more fanservices for us! xD
Good news, if you don't know they already did the Japanese dub and I can tell you it's soooo good. The lead actors, Ryohei Kimura (as WWX/MXY) and Shinnosuke Tachibana as Lan Wanji are great in portraying their characters. I hope you already watched those dubbed versions. S3 will come out next year January.
As a japanese speaker and beginner in Chinese, I reallyyyyy can't get used to the Japanese names😭the most prominent romantic points was how Lan Zhan says "Weiying"😭❤️ just praying there is no censorship in the Japanese audio drama
I don't think there will be any censorship in Japanese coz they r mostly quite open. That's my opinion coz there are so many BL CD Dramas from Japan & have all those moan scenes. So they probably don't have censorship.
Mo Dao Zu Shi is the first donghua I've watch and truly fell in love with. Before all that, I watched a ton of anime (and still do) so even with Japanese dub it sounds both different and normal for me. It's like watching an japanese anime :)) I truly love both the Chinese and Japanese. I'd watch it either way tbvh ^^
Man… the jp audio intro narrator makes Wei WuXian sound like an extremely badass villain (first two words are true, last word not really LOL) that I keep listening to it xD
where i know a few of the characters from (Chinese names) Wei Ying= Tachibana Makoto, Ban, Kazunari Takao, Proscuitto (JJBA) Lan Zhan= Sawamura Daichi and Kineshi Hairo Jiang Cheng=my smooth man Sakamoto Jin Ling=Shoyo Hinata and Kyousuke Yaguchi (iykyk)
This is the very first time Japanese sounds....alien to me :( Pro is that I actually understand some stuff without subs compared to Chinese, but I got so used to chinese voices it's crazy XD
14:34
いい男 --> Lan Zhan.
Thank you for the video. I hope there's Japanese version of these series. :)
@@elleaiymissho241 Its already has Japanesse anime vers.
@@ariesilverlee2936 Me - WHAT????
Also me - Googles and realises I commented on an ad for the Japanese version a year ago. lol
Also me - Finds it in my watchlist on Amazon Prime Japan.
Off to watch. Thanks for the reminder.
@@gogakushayemi😊😊
Yall where can I watch MDZS i've been struggling trying to find it-
Just a thingy-
Wei Wuxian: Gi Musen
Yiling Patriarch: Iryou no Rouso
Jiang Cheng: Kou Chou
Mo Xuanyu: Baku Gen’u
Hanguang-Jun: Gankou-kun
Lan Zhan: Ran Zhan
Lan Sizhui: Ran Shitsui
Lan Jingyi: Ran Keigi
Jiang Sect: Unbou no Koushi
Lan Sect: Koso no Ranshi
Nie Sect: Seika no Joushi
Jin Sect: Ranryou no Kinshi
Mo Family (Mo Xuanyu’s relatives): Baku Family
Por favor en español ❤
My hero XD
Oh my God, I can never remember this T_T
well great. the chinese has 3-4 different names for each chara. now i gotta memorize the 3-4 different names in Japanese too. I AINT DOING IT
@@mushfekaferdousi7696 better not 🤣
*spent hours trynna remember the 3 chinese names of all the character*
xxx
*spending hours trynna remember the 3 japanese names of the characters*
I feel you
feels
I got used to the Chinese names, now I keep mixing up the Japanese ones 😭
The Chinese names were so hard to memorize, as it was one of the first Chinese series I’ve watched. But now it’s even more confusing
Feel you
Me when first time watch Mo Dao zu shi :
"ok I'm not familiar with Chinese, i always watch anime with Japanese one"
*Time skip* after became mdzs fans.
And Me right now who hear this drama cd :
"....GOD DAMN IT NOW I'M NOT FAMILIAR WITH JAPANESE!"
Same here😂😂
Same here
@@lt-ilt-i715 ikr :(
@@akhmadtaufani159 so after i listening mdzs song, i Will listen another my favorite Japanese song... 🤣
XDDD sameee
I just realized... We probably have to memorizw their names since it's in japanese, not chinese.
i agreed!!
Yes.. I was so confused😭😭😔
As someone who watches tons of anime and Chinese novels/manhuas/donghuas, this nothing to me.
Yeah, I just autotranslate the names in my head. Gi Musen sounds ridiculous to me. lol
Ok but the editing and animation make it feel like a Japanese interactive story game. I'm looking forward to next eps.
Haha it’s ironic because it’s originally Chinese and they’re basically following the original format. 😂
Easier to read
Purple 7 u do realize this is chinese tho right? Not everything good has to be Japanese...
Purple 7 errr the original I mean
@@kayechi3767
I'm not asking for anything. I'm just praising what's already there, in the video. The way the characters appear, disappear, those little moves... That's all. Of course this is an audio drama, but what's wrong with talking about the animation (which is A PART OF this video)? Since it's a bonus which makes the audio more enjoyable. But if there's not any animation I would also appreciate and enjoy it too, no problem at all. Seriously I've listened to all 3 seasons of MDZS audio drama Chn ver, with no animation, and I still love it a lot. Don't you understand what I said in the comment above? I wrote a whole paragraph and there are still people who don't understand. I'm sorry but it's so so frustrating.
For the first time, something is strange in Japanese 😂 since this story is so chinese element heavy
Spirit Pact too
" I still need to find myself a handsome man" *Lan Wangji bubble pops up* The official Japan staff know whats up ;)
(On a serious not I am sooo glad how this is the first adaptation to recognize that Mo Xuan Yu was a gay man. Homophobia, especially in the beginning of the book is an important thing we we see our protagonist's overcome so I'm glad this adaptation honors that.
OHHH you dis this editing?? ahhh so remarkable work,! it looks so official
Nope, even the Chinese audio drama adaptation had MXY gay as per original novel (it's the only adaptation out of so many to stay same as the novel with only a few tidbits different but idk abt s3 cause havent listened past ep3 of it yet)
@@phantomshade3096 oh really?? That's incredible!
@@phantomshade3096 yeah, audio drama is my favorite audition because of this
No yeah the original Chinese audio drama is super faithful to the novel! If you watch a “try not to laugh” video about Wei Wuxian’s shameless sayings, he literally tells Lan Sizhui and Lan Jingyi that he “likes men and with so many good-looking men in Gusu, [he] may not be able to control [himself]” and that he “still needs to find a good man” and he literally says “I’m into men.”
ruclips.net/video/vY5fu2h5yx8/видео.html
So please give the original a chance as well, as it’s amazingly done!
But that being said, Chinese censorship varies depending on the adaptation. So for example: live-action dramas are more strictly monitored and Mo Xuanyu is portrayed only as a crazy man. Donghua is a little looser and Mo Xuanyu is rumoured to be capable of falling in love with “anything.”
But from my experiences, books and audio dramas and even manhua can get away with a _lot_ more. The manhua even has a Wangxian kiss drawn that got leaked even though it was technically “cut out” of the official latest chapter, and the audio drama and book have _so_ many acknowledgements about the romance/gayness.
I 'm so use too the Chinese version so it kind of strange to listen to this in Japanese even though I understand bit Japanese but no word in Chinese but this sound good in Japanese
The Japanese name for the characters is kinda awkward for me. Remembering the new names will be fun. 😅😆
I'm legit Chinese and why does weiying ' s voice so weird.
Ikr i m kinda dissapoint in wei ying va or i m too use to hear chinese version but but everyone voice good except wei ying
Sorry tatssun no offence😅
@@Azeren_ren gosh like I was at the end of season 1 in donghua when finally remebered their names... 2 to 3 names is confusing now this? Lol
It's weird but I watched many anime before, so I am okay. But the names in Japanese will be hard to remember. I am just so used to the Chinese names!
2話までしか出てないけど、このアニメマジで神!!
声優さん達も良いし映像もめちゃくちゃ綺麗やし1話1話が普通のアニメより少し長くてちょっと得した気分にもなるしキャラもかっこよすぎる!!
今は4話まで(多分)出てますね!
好きだぁ
@@狗巻莉桜 ワロタww
2週間前に2話まで出てたら2週間後は4話まで出てるww
@@こっつばです プライムやAbemaTVとか、アプリによって公開日変わるのかな…と。ちなみに私はプライム派なので、もう4話まで見れます
@@狗巻莉桜 なるほど☺☺
私はアベマとアニメサイト両方使ってますよ(*´ω`*)
アベマだと2月7日に6話
2月14日に7話みたいです☺
アニメサイトの方は日本語じゃなければ、2期の8話まで出てるみたいですよ☺☺
日本人がいて助かりました
アニメで気になって全課金で実写ドラマも見たけど最高すぎた。魏無羨役の人かわいすぎん???美男子同士のブロマンスのはずだけど顔がにやけちゃったw
Woah...for the first time ever Japanese sounds weird on smthing...
True
Ryzen Ya me too, feels like I can’t understand the story. Since I already watched the chinese version, it sounds weird to me not to heard chinese dub.
Ikr!!! 😂😂😂
It sounds like a littersl anime i- :0
I agree lol
アニメ勢なのだが…やべぇな…これ…確実に沼る…助けてくれ!…沼ってしまうと、金がァァァ!!
日本語だということに衝撃しかうけない
アニメ版の声優さん発表されたけど.....いや、こっちもすっごい豪華で最高っすね(^q^)
たっつぅぅんˉ̡̠̭̭"( ⑉¯ །། ¯⑉ )ˉ̡̠̭̭"
可愛い!主人公が可愛い!!
we'll be multilingual once we achieved of memorizing both the japanese and chinese names of the characters lol
That's me when I tried watching Thunderbolt Fantasy and Spirit Pact
I'm now quite familiar with the Chinese, idk if that's Manda or Canto lol. Before I'm weirded out when I watch in CN, but now I'm familiarized. I mean, I'm not hyperventilating from not understanding. 😂🤣
Sizhui's voice is so great 😍
一年前のを❗今聴いてます。ドラマを見てから。知りました。不思議な、ストーリー。動きながら 聴けて。楽しい。貴重な時間を。感謝。
まさかの日本語で嬉しかった…
ですよね〜
コメント英語しかないんかいな…読めにゃい……してた時にこのコメント見つけて砂漠でオアシス見つけた気持ちになった。つまりあなたはオアシス。オアシスさんありがとう(?)
@@チーズ餅-t8u どういたしまして……?(*ˊᵕˋ*)
Tf dude some one translate this pls
ラジドラの方まじでどう見ればいいか分からんかったから助かる、、、
日本語なのまじで嬉しい、、!!!!
Thank you for this! The extra editing really helped on who is who.
THANK YOU SO MUCH I'M CRYING IT'S TRANSLATED IN ENGLISH FINALLY
Ooh, another adaptation, excellent this fandom will never let me move on
Also that long exhale from 4:22 gave me chills
I speak Chinese and throughout all the adaptations of MDZS I had no little to no problem understanding things without the subtitles but now every 5 seconds I click back like "wait, what'd they just say?"
Sounds amazing though, thank you for the sub!!
Just when I was reassuring myself that I've finally learned all their names, the Japanese one came to say hi with a new set of names.
Lol I just noticed that they change their names in this audio drama. But thankfully, the animation/dongua didn't. They stick to their original Chinese names.
@@ellainearcilla2902 that's cause the donghua is in mandarin. This is in japanese. 😃
@@goldsy6129 I meant the Japanese dub of dongua. They didn't change it. Wei Ying is still Wei Ying.
@@ellainearcilla2902 oh.
@@goldsy6129 And the dub is now finished.
Also this is LITERALLY an anime without the animation wow.... amazing.
Me watching Japanese Anime: Eh Chinese animes are wierd
After watching MDZS and now trying to listen/watch the Japanese Audio Drama: Eh Japanese Animes are w-
Also me: Wait WHAT-
Ditto bro!
our boy A-Yuan always calm and collected.. i am so so proud of him
Well, I never doubt the quality of Japanese seiyuus. Glad to see them going all out for MDZS, too!
I can´t stop hearing Ban's voice (Nanatsu no Taizai) whenever WWX speaks.😆
Thanks for your hard work btw!
SAME! Like Ban even got a similar personality as that of Wei Wuxian so I literally could hear him here 😂
wow, thank you so much for translating this. good job. and as predicted, the japanese version is also omoshiroi...
Ay el soudtrack, sí! Ciertamente es un poco extraño imaginar a Wei Ying con esa voz jaja, agradezco su trabajo
I swear to god tatsuhisa is ridiculously good for his role it's amazing. like, he's got the crazy, mischievous, outrageous and lively all down.
and... the uke role down too...
*hm.*
Tatsun sounds more like a seme right? Even his personality is somehow sadistic.
@@questionablepersonwithques7338 that's not wrong tho... this man can be a seme and uke like, what the heck.
ranmaru's voice be seme but this is really a uke (like makoto xD)
every tatsun roles as uke is just *chef kiss*. you have no idea how giddy i was when i find out he'll voice wwx sdjdhsh, it's perfect
@@soyapann *RIGHT?*
@@horriblekellible i'm looking forward how it'd be like when it comes to the spicy parts 👀
Thank you for transleting!! Japan ver sounds interesting, I hope they release anime ver soon😂👍
aestaedic There is a donghua up to season before the start of Yi City Arc. Donghua is chinese animation. It is uploaded by Tencent here in YT. Might not be available in some regions, but using VPN might solve it.
The amount of joy and excitement I got from listening to this is beyond the gayness between Wuxian and Wangji
I'm over the moon that WWX call's Sizhui as Jingyi's Sizhui. Awwwwww my ZhuiYi heart sings in delight 😍😍😍
えっ日本語………!!!!!
ありがとうございます😭💕💕💕
Omg I didn’t know that there’ll be a Japanese version for MDZS. Thank you YT algorithm for bringing me here and thanks to you for the beautiful edit+translation. You got an instant subscriber 😍🤩
Sigh, it is like this for almost everyone. Once you get used to one language, you cant get used to the other😂
Thank you thank you thank you for translating and editing all this❤❤ It sounds so beautiful in Japanese too😭👏
Thank you so much! I could never do this, thank you talented and hard working creator!
Damn I've loved anime for so long, but, since I've heard the audio drama, watched the donghua, and the live action with CN voices, I'm not used at all with the JP dub HAHAHAHHAHA
Do you know where can I listen to the audio drama? :c
Where can i listen the audio drama?
Look up suibian scans on google and it should show their tumblr, on that tumblr page has the link to the discord.
I feel you! I know Japanese but this is just not right 😂
@@snowdropblossom6527 I think it is right you just have to get used to it the Japanese dub added a lot of things so the Japanese dub is following the novel very well
ok this is weird, I'm not used to the Japanese version
It's weird at start coz m so used to MDZS in Chinese
I have heard only a couple of Japanese Exo songs n that's my only exposure to Japanese
Where can I watch this in Chinese ?
jigyasa parmar It’s on RUclips. Try searching it.
10/10 video! This really feels like a visual novel! Cool!
Here I am - trying my best to move on from MDZS after all adaptations I’ve finished. Then saw this on my TL - checking out and found that this is Japanese audio drama, heck yeah another adaptation I’m sitting myself through all over again. ‘Love no matter the language will always be LOVE.’
The main character knows what's up 29:20. Your Shitsui. He knows.
I love this version!!, it has all my favorite seiyuus ♥️
WOAHHH I DID NOT EXPECT THIS AUDIO WILL EXIST IN YT. THANK YOU !!! 🥺🥺🥺🥺
OMAIGAD I NEVER EXPECTED THIS TO BE THE JAPANESE VERSION😂😂😂😂😂😂They chnge the characters' name, well that was to be expected. But it is a bit strange to watch it in japanese all of a sudden.😬😬
True! Its so strange but also nice.
Just different pronunciation for the characters of their names but still the same if written in hanzi & kanji 👀
The names are actually the same! They’re just pronounced differently in Japanese, but the characters/kanji are exactly the same👌
Thank you so much for your hard work!!! I so happy and thankful!!!!
中国読みの名前になれちゃうと日本語読みがちょっとむず痒くなるけど慣れればこっちも大丈夫やな
Omg just as the hype was going down we get thisss!!!!!! Mdzs never die!!!!!! Lol I see a lot of people are having mixed emotions on this, chinese japanese thing. But wherever version it is, as long as it's our beloved mdzs
It's like Thunderbolt Fantasy all over again..*visible confusion on names and titles ahahahaha
Thank you for this~ ❤❤❤❤
いや豪華すぎんか?アニメ版でも豪華なのだが……豪華だ……
日本人だけど中国語読みで慣れてるから日本語読みだと何が何だかわからんw
これはラジオドラマ版? 実写ドラマ版でハマりましたが、初めて聴けて嬉しいです♪ UPして下さってありがとうございます。
Holy shit the intro is almost exactly the same like the intro in the original novel!! I'm loving this already! Goddammit how am I supposed to move on??? TT_TT Thanks a lot btw!
Man, I love that they drew Wei Wuxian/ Gi Musen with liquor. And that they drew him not with the liquor he invented, Lotus Wind Wine, but the liquor that connects him to Lan Wangji, Emperor's Smile.
PS, Thanks for the upload. My Chinese sucks, so listening in Japanese is much easier.
Meh being an anime potato this is the first time Japanese sounds strange to meh
Wow! This looks amazing 😍
日本語で、見ると、解りやすい😊有り難う御座います🍀😌
Thank you so much 😭
whoa...I didn't realize I could distinguish Chinese and Japanese from each other, but after listening/watching Chinese dramas for the last couple of months, I do hear a difference between the two! Very interesting! haha
Thanks for this!
Never in my life finding Japanese names to be hard, but when u finally able to memorise the Chinese names of them all, u suddenly realised u have to memorise the Japanese version of the names now... xD
Anyway, I'm still smiling from ear to ear as Japanese has always have good voice acting skills~ I'm so in love with their voices as always(Chinese r good too esp nowadays their VA aren't as bad too~)~ I hope they would dub the Anime too & add more fanservices for us! xD
Good news, if you don't know they already did the Japanese dub and I can tell you it's soooo good.
The lead actors, Ryohei Kimura (as WWX/MXY) and Shinnosuke Tachibana as Lan Wanji are great in portraying their characters.
I hope you already watched those dubbed versions. S3 will come out next year January.
@@ellainearcilla2902 Oh I didn't know that! Thank you for the information! I'll go watch whenever I'm free~
@@MizuNyan108 I mean they did the dubbed version without changing the original names. You're welcome.
As a japanese speaker and beginner in Chinese, I reallyyyyy can't get used to the Japanese names😭the most prominent romantic points was how Lan Zhan says "Weiying"😭❤️ just praying there is no censorship in the Japanese audio drama
I don't think there will be any censorship in Japanese coz they r mostly quite open. That's my opinion coz there are so many BL CD Dramas from Japan & have all those moan scenes. So they probably don't have censorship.
我的天!!日文版!!まじ嬉しい!
I can't thank you enough! I thought I had to wait more time mooore time to have some subs. This disciple thanks you 🙇🏻♀️💜
Wuxian still sounds sane/still the same as him and manly even though he is pretending to be a maniac
The cn ver sounds more cuter lmAoAo
Mo Dao Zu Shi is the first donghua I've watch and truly fell in love with. Before all that, I watched a ton of anime (and still do) so even with Japanese dub it sounds both different and normal for me. It's like watching an japanese anime :)) I truly love both the Chinese and Japanese. I'd watch it either way tbvh ^^
Thank you for the hard work!!😍😍
Btw, did you create the animations here too?? You're too amazing😭💓💓💓
The artwork is from the official character designs but yes, I edited the entire thing to have it animated. I'm glad you're enjoying it!
I just want to point out that jingyi shares the same voice as zenitsu, connie, dabi, etc (shimono hiro) and i am FLIPPING
Imagine Jingyi unleashing a "MOOO-SENPAIIIII" on us later on 😂 our juniors love their Senior Mo!
Man… the jp audio intro narrator makes Wei WuXian sound like an extremely badass villain (first two words are true, last word not really LOL) that I keep listening to it xD
えっ、めっちゃええ。死ぬ
This work is never old. Although i remember all words, still interesting
Thanks for your hardwork 🤤😭😭
いけめんいけめんいけめん
Thank you very much for the translation and editing this video!!!
I haven’t really heard the Chinese version, so I’m kind of new to this and it sounds amazing 😂😂😌😍
I love this ✨
日本語で嬉しいわ♪
アニメが字幕版と吹き替えが
WOWOWで放送がされるんだと♪
9月まで待ちきれない(*≧∀≦*)/
"He left the house and brought chaos into the world"
Hmmm.... accurate accurate
I still can't believe Tat-san voiced Wei Ying *muffled scream*
三木眞一郎さん❤️
I'm reading the novel and bruhhhhhh it's amazing!
WAAHHH, Their Voice actors ar really impressive, it feels nice to listen.
the voice actor was so goodoooooddd
where i know a few of the characters from (Chinese names)
Wei Ying= Tachibana Makoto, Ban, Kazunari Takao, Proscuitto (JJBA)
Lan Zhan= Sawamura Daichi and Kineshi Hairo
Jiang Cheng=my smooth man Sakamoto
Jin Ling=Shoyo Hinata and Kyousuke Yaguchi (iykyk)
Thanks for the VA references. Now I actually knows who’s voicing are they.
お、やっと日本語版が出てるけど、内容的にわかりづらい。????
Thank you 🙏
アニメ版から入ったからみんな名前が日本語読みで違和感すごいwww
Omygash it's the Japanese ver! ❤️❤️❤️ Thank you! Thank you! Thank you! For uploading this. ❤️❤️❤️
Oh god... I loooooove MDZS😍😭💙Thanks for uploading it, LOVE YOU😭💙💥So happy that I want to cry😭💫
日本語版も中国語版もすごく良い
中国語はいい 日本語もいい どっちも好き :3
i'm supposed to be doing my assignment but here i am watching this at 2am priorities FIRST
I was looking for the japanese version * ^ *
Now I have one more MDZS's content to see
我以为我会习惯这种变化,但结果我根本不习惯它..这是完全不同的
It's really so good, omg 😙
This is the very first time Japanese sounds....alien to me :(
Pro is that I actually understand some stuff without subs compared to Chinese, but I got so used to chinese voices it's crazy XD