Что потерялось в русском переводе Мартин Иден (Джек Лондон) [Трудности Перевода] [Книги]📕

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 12 янв 2025

Комментарии • 436

  • @apollobooks725
    @apollobooks725 4 года назад +79

    Этому миру нужно больше книжных обзоров-разборов от Дмитрия Море 0_0

  • @Hard_T0mmy
    @Hard_T0mmy Год назад +15

    Никогда не думал, что Честер Беннингтон будет рассказывать про перевод Мартина Идена 😊

    • @MA-ug6pz
      @MA-ug6pz 4 месяца назад +1

      Специально поискал этот коммент - чтобы не повторять)

  • @mariamkertayeva6812
    @mariamkertayeva6812 Месяц назад +1

    Благодарю за приятное видео! А именно за манеру общения, ведь когда вы вещаете на камеру, у вас нет поучительного тона, это приятно и супер естественно звучит. Вы также вдохновили меня на прочтение книги в оригинале, буду заказывать книгу теперь ;)

  • @ИльяАлексеев-м6ч
    @ИльяАлексеев-м6ч 4 года назад +218

    Я, значит, знаю английский на уровне молодого Мартина Идена.

    • @fre1980D
      @fre1980D 4 года назад +9

      Way to go, mate!

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад +40

      Силён в морской терминологии значит)

    • @TheVeryLovely
      @TheVeryLovely 4 года назад +1

      so do I

    • @Djames_nofeels
      @Djames_nofeels 4 года назад +1

      МГИМО финишед

  • @ЛилияНиязова-ю4с
    @ЛилияНиязова-ю4с 4 года назад +39

    Настоящее чтение бумажной книги заключается в том, что читатель в тексте делает пометы, подчеркивает фразы, пишет комментарии на полях, т.е. участвует в живом диалоге с героями и автором. Поэтому вы делаете всё верно, и не попадете за это в ад))

    • @Hard_T0mmy
      @Hard_T0mmy Год назад

      На первом курсе филфака это было второе, что сказал нам преподаватель)

    • @bahetkosh
      @bahetkosh 3 месяца назад

      @@Hard_T0mmy о, блестяще!
      А можно у вас "выцыганить", - чему ещё вас учили? А что было первым, а третьим и было ли что-то ещё?) 🙏☺️

  • @maksimgapeev8077
    @maksimgapeev8077 4 года назад +7

    Прочитал эту книгу лет в 20, наверно. Как оказывается, в переводе Р. Оболонской. Еще тогда, читая, задумывался о том, а как там в оригинале выглядит речь Мартина Идена, какие ошибки, характерные для английской речи того времени он допускает, и от каких моментов той же английской речи Мартина так ужасается Рут(фь)? Теперь представляю. Даже появилось желание попробовать почитать в оригинале. Спасибо, Дмитрий ^-^

  • @marinamaslova2165
    @marinamaslova2165 4 года назад +36

    Ура, новое видео от Димы, когда его совсем не ждешь ;) И книгу я читала, правда 10 лет назад на русском, но все равно в теме.

  • @demyhallar6227
    @demyhallar6227 4 года назад +88

    Сразу подумала, что нужно еще "Цветы для Элджернона" глянуть, как написана. Там главный герой по ходу книги меняет уровень интеллекта. Интересно, как это сказывается на его английском. Правда, сердечко не выдержит еще раз полностью читать

    • @Вейдер-щ3щ
      @Вейдер-щ3щ 4 года назад +11

      Я этой осенью читал на английском. Мне понравилось. Иногда перечитывал абзац, потому что терялся в конструкциях Чарли на пике своего гения. Но в целом не так уж сложно.

    • @eugeneslim9108
      @eugeneslim9108 4 года назад +1

      Я когда читал на русском, подглядывал в оригинал. Довольно любопытно.

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад +7

      Да, читал на русском! Теперь в оригинале хочу

    • @Komediantka
      @Komediantka 4 года назад +3

      Ох, давным-давно даже писала курсач по этому произведению на тему адекватности перевода данного произведения. Там два перевода - 1 перевод изначального рассказа, а второй - романа. Насколько помню, слэнга там меньше, но там герой "пишет, как слышит/говорит", то есть с ошибками и неправильными знаками препинания, и это интересно разбирать было...

    • @alehey
      @alehey 4 года назад +3

      @Dmitry More, мы ждём трудностей перевода "Цветы для Элджернона"!

  • @vvolchonok
    @vvolchonok 4 года назад +35

    Лайфхак для тех, кто боится, что ничего не поймёт: необязательно начинать с большого романа, у Джека Лондона десятки коротких рассказов, которые тоже весьма неплохо написаны, но при этом не так сложны. Да и осилить 15-20 страниц куда проще, чем 200.

    • @DarkW1zard
      @DarkW1zard 4 года назад +1

      Лучше попробовать перечитать, то что уже читал на родном и понравилось.

    • @Evgesha1990
      @Evgesha1990 4 года назад +1

      О да! Лет в 15 читала. Правда, на русском. На английском читала пару рассказов, но тоже очень-очень давно

  • @essiorh1622
    @essiorh1622 4 года назад +9

    Капец, как же ты круто снимаешь и говоришь! Спасибище!

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад +1

      Спасибо, очень приятно)

  • @МаксимБоровенко-э9ю
    @МаксимБоровенко-э9ю 4 года назад +23

    Если кому интересно, то в дореволюционной орфографии глухой звук th/Ө раньше передавался буквой фита Ө, которая читалась так же как и Ф.
    То есть, Руфь, Рут писали как Руөь и не парились

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад +1

      Спасибо!

    • @vvolchonok
      @vvolchonok 4 года назад +1

      Но в иврите она Рут. Мне кажется, это греки в Септуагинте эту букву в конец её имени поставили, а потом она из теты (придыхательное т) превратилась в фиту, как в современном греческом.
      Только предположение, конечно, но проверять лень )))

    • @МаксимБоровенко-э9ю
      @МаксимБоровенко-э9ю 4 года назад +1

      @@vvolchonok раньше в иврите такой звук был. За 2000 лет он исчез

  • @a_ellerina5137
    @a_ellerina5137 4 года назад +10

    Одна из моих любимых книг. Было очень интересно, спасибо огромное!

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад

      Рад, что понравилось)

  • @ymomoto43
    @ymomoto43 4 года назад +35

    Мне понравилась рубрика "трудности перевода". Давай ещё)

  • @vadimkur2523
    @vadimkur2523 4 года назад +1

    Дима, Огромное Спасибо за Вашу Работу!!! После просмотров Ваших рассказов хочется еще больше сил и времени отдавать изучению Английского. Спасибо!!!!

  • @pashamubinov4792
    @pashamubinov4792 4 года назад +7

    УРА, новое видео!!
    Отличная работа, Дима, очень интересно рассказано, сам я читаю книги на английском и вот такие ролики отлично помогают, да и просто захватывающе даже смотреть!! Спасибо большое

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад +3

      Постараюсь делать такие видео почаще!

  • @ТимофейКузин-ж5п
    @ТимофейКузин-ж5п 4 года назад +194

    Я представляю как горит жопа у людей которые переводят Достоевского для иностранцев

    • @fre1980D
      @fre1980D 4 года назад +11

      Велком смотреть "Осенний марафон" и попытку перевести сочное достоевское "облизьяна")))

    • @vvolchonok
      @vvolchonok 4 года назад +1

      Смотря как переводят. Вы когда-нибудь слышали о Констанс Гарнетт?

    • @getgot5378
      @getgot5378 4 года назад +9

      Особенно когда дело доходит до круглого стола овальной формы)

    • @tiptop3922
      @tiptop3922 3 года назад

      зачем что-то переводить? Книги надо читать в подлиннике
      Правда, иногда (редко - но случается) перевод лучше-ярче и сочнее подлинника

    • @Alishastymest25
      @Alishastymest25 3 года назад +8

      @@tiptop3922 действительно всем людям надо всю жизнь учить все языки мира чтобы почитать какую-то книгу даже если им это нафиг не нужно)

  • @mountaintelekinesis979
    @mountaintelekinesis979 4 года назад +4

    Это моя любимая книга вот уже лет 10, но о прочтении ее в оригинале даже ни разу не задумывался. Спасибо за идею и мотивацию опять погрузится в этот шедевр. Перед поездкой в штаты учил язык, в том числе, по твоим видео, тогда мотивировал меня и сейчас. Let's get it done 👌

  • @nejdanayo7430
    @nejdanayo7430 4 года назад +15

    Дим, как интересно!!! Спасибо, обязательно почитаю, книга-то действительно интересная, даже на русском! Даешь постоянную рубрику о книгах, которые стоит прочесть в оригинале!!!

  • @AndreyYushckovfingerstyle
    @AndreyYushckovfingerstyle 4 года назад +3

    Жесть работу проделал. Прям интересно было узнать такие нюансы. Спасибо.
    Незаслуженно мало просмотров.

  • @magdanomad416
    @magdanomad416 4 года назад +1

    Только что закончила читать в переводе и всю книгу думала о том, что перевод хоть и красивый, но что-то не то (про оригинал ничего не знала), но вы лишь подтвердили мои догадки. Спасибо за видео!

  • @Evgesha1990
    @Evgesha1990 4 года назад +13

    Дима, это охренеть, как ты работаешь над книгами на английском. Не просто прочитал, а ещё сравнил с переводами и кучу всяких языковых нюансов выявил!

  • @fgblvn7696
    @fgblvn7696 4 года назад +57

    Так часто звучала шутка про ад, что создалось впечатление, что вы серьезно. За активное и эффективное пользование книгой никто не будет "гореть в аду". Нам эту установку могли привить в школе, либо библиотеке, но на купленную литературу это ведь не распространяется. Можете делать что угодно со своей книгой - читать, листать, подчеркивать и даже загибать страницы 👹👹👹

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад +8

      Всего два раза пошутил)))

    • @МаксимБоровенко-э9ю
      @МаксимБоровенко-э9ю 4 года назад +2

      Вот кто додумал, что и в своих писать нельзя. Сталин делал так

    • @Evgesha1990
      @Evgesha1990 4 года назад +1

      Там более карандашом. Не ручкой, не маркером, не масляными красками. Карандашом!

    • @musbobbb
      @musbobbb 4 года назад +1

      Загибать страницы обязательно! В книге сразу больше жизни ощущается.

  • @ari_fom
    @ari_fom 4 года назад +1

    Вновь вспомнилось ощущение тепла от ваших видео о книгах в оригинале и особенностях их перевода)
    Спасибо за такой разбор и ваш юмор, он чудесен, правда~
    Теперь появилось огромное желание познакомиться с "Мартином Иденом" на английском)

  • @olgazhuk4012
    @olgazhuk4012 4 года назад +2

    Действительно лучшая реклама книги, чтобы стремиться прочитать ее на английском!)

  • @gamzzz6843
    @gamzzz6843 4 года назад +5

    Спасибо Честер, было познавательно

  • @СанияМұқыш
    @СанияМұқыш 4 года назад +1

    Я читала эту книгу в переводе в 11 классе, очень вдохновило. После твоего видео решила поехать в книжный магазин читать книжки в оригинале, пусть даже если я конкретно Мартина Идена там не найду

  • @СветланаДугинова-э7э
    @СветланаДугинова-э7э 4 года назад +1

    Сегодня утром я осознала, что у Дмитрия More вышло новое видео, а я его до сих пор не посмотрела. Вся в делах :D Спасибо огромное. Мне нравится, что ты всегда находишь что-то такое ценное, ради чего тебе самому приходится потратить много времени и сил. И поэтому кажлый твой ролик подобен жемчужине. Мартина Идена я читала только в переводе (Оболонской, кстати), и у меня эта книга оставила неоднозначное впечатление. Мне не очень понравилась вот эта романтическая составляющая: черты характера Мартина настолько доведены до предела, что в нём ощущается некоторая искусственность (это забавно, ведь в его образе постоянно подчёркивается его природность и телесность). Но при этом меня очень впечатлил финал книги. До сегодняшнего дня я думала, что не буду перечитывать эту книгу. Дима, ну зачем ты так?

  • @eugenex.859
    @eugenex.859 4 года назад +3

    Отличное видео, со многим согласен. Сам переводчик) Однажды читал Манна и Ремарка на русском, потом в оригинале. У авторов очень красивый немецкий язык, но оценить это может лишь носитель. Цель переводчика - точно передать суть. А вот красоту языка- оригинала очень сложно, практически невозможно. В защиту переводчицы могу лишь сказать, что с этой задачей она справилась отлично. В ее версии перевода ощущалось, что Мартин Иден работал над совершенствованием языка. (Что по сути и пытался донести автор)
    Видео очень понравилось, с меня лайк) Продолжайте в том же духе!

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад +2

      Спасибо! Переводчица очень находчиво внедряла в его речь ошибки, чтобы потом их исправлять) мне её версия перевода понравилась

    • @oldschooler7844
      @oldschooler7844 2 месяца назад

      с Ремарком интереснее, - обратил внимание, что английский вариант перевода Ремарка более точен к деталям ( сужу по Триумфальной арке) - объясняю это тем, что английские выпускающие редакторы (на котором у него были основные коммерческие тиражи) заставляли его шлифовать тест, а на немецком то он тогда практически не печатался - был запрещён.

  • @medievalfern4978
    @medievalfern4978 4 года назад +1

    Присоединяюсь к восторженному: Ура! Ура! Ура! Новое видео на канале!
    Очень рада видеть. Как всегда безумно интересно и совершенно невозможно оторваться от просмотра, прекрасная речь и чувство юмора. Смотреть одно удовольствие. Надеюсь, у Вас все хорошо. Желаю всего наилучшего!

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад +1

      Спасибо! 😊😊😊

  • @kruassanorkiwi
    @kruassanorkiwi 4 года назад +4

    Читал еще когда не начал учить английский в переводе Оболонской, мне безумно понравилось, одна из самых любимых книг, думаю, как закончу читать текущую книгу на английском, надо попробовать Мартина Идена.

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад +1

      Попробуй, оно того стоит!

  • @RomanniMarina
    @RomanniMarina 4 года назад +11

    Ура! Наконец-то новое видео от тебя😍 уже успела собственный канал завести😅 безумно рада, что ты вернулся, надеюсь, надолго🤍

    • @marinamaslova2165
      @marinamaslova2165 4 года назад

      У тебя одним подписчиком стало больше :)

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад +1

      Отсутствовал-то месяц от силы)

    • @RomanniMarina
      @RomanniMarina 4 года назад

      Marina Maslova очень рада вам))

    • @RomanniMarina
      @RomanniMarina 4 года назад +1

      Dmitry More но по ощущениям больше, уже успела соскучиться!

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад +1

      😊😊😊

  • @user-Fairy_Thoughts05
    @user-Fairy_Thoughts05 4 года назад

    На днях закончила читать "Мартина Идена".
    Сегодня захотела посмотреть отзывы на него и попала на ваше видео.
    Очень интересно, даже не задумывалась о переводе и тонкостях.
    После просмотра видео захотелось почитать на оригинале.(точнее хотя б попробовать).
    Спасибо за видео)

  • @kateguide6726
    @kateguide6726 4 года назад +2

    Слушала про "первые 50 страниц - самое сложное, а к концу всë легко и понятно" и вспоминала "Краткую историю времени" Хокинга. Читаешь перевод, а ощущения именно такие)))

  • @shurcka
    @shurcka 4 года назад +1

    отлично! прям подарок) рад тебя видеть, Дмитрий.

  • @wavemeupband
    @wavemeupband 4 года назад +5

    Ты жив, это хорошо... наверное. Видео классное, но ты и так знаешь. Спасибо!

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад

      Не знаю до тех пор, пока любимые зрители не оценят, Макс)

    • @wavemeupband
      @wavemeupband 4 года назад

      @@DmitryMore Я оценил... заценил... приколол... зацепил.... ну ты понял. Вспомнил как читали в детстве "Белый клык", романтика Америки, но не ковбои и индейцы, захотелось почитать что-нибудь такое, но там (в планах) и так вал того, что я постоянно откладываю, плюс мой уровень в духе дно-интермедиэйт, отложит это всё во времени (и очевидно в переводе). Но видео же всё равно классное.

  • @LainJellyfish
    @LainJellyfish 4 года назад +6

    You made me want to reread this book in English. I've read it translated many years ago so I don't even remember the plot. Btw now I'm reading The Catcher in the rye, that was induced by the reviews on the different translations.
    Захотелось прочесть в оригинале (самонадеянно, да, я не очень адвансд). Кстати, сейчас читаю на английском Над пропастью во ржи, как раз после случайного ознакомления с вариантами переводов на русский. Кому интересно, загуглите ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА: НА ХЛЕБНОМ ПОЛЕ МЕЖДУ ПРОПАСТЬЮ И ОБРЫВОМ. Это все реально мотивирует учить английский, чтобы не зависеть от чьей-то бурной фантазии.
    p.s. you're so damn stylish with this light and this shirt and this tie

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад

      Ох... когда-нибудь и до этой классики доберусь... спасибо)

  • @ЮлияГузан-р7ъ
    @ЮлияГузан-р7ъ Год назад

    Читала книгу в переводе, было интересно сейчас услышать про нюансы которые упустила. Спасибо.😊

  • @koltaz4960
    @koltaz4960 4 года назад +1

    Рад новому видео. Формат "впечатления от прочитанной книги" балдёжный

  • @hadesaid1601
    @hadesaid1601 4 года назад +2

    На следующий день после выхода этого видео я приобрела эту книжку. Сегодня я прочла последнюю главу. Неискаженный переводом слог Джека Лондона прекрасен, но сама эта книга просто вдребезги разбила мне сердце(

  • @ronalderetyian4306
    @ronalderetyian4306 3 года назад

    Дмитрий привет !!! С интересом послушал твой ролик про перевод Мартина Идена . Заинтересовало ЛАЙК и ПОДПИСКА

  • @Awakato
    @Awakato 4 года назад +1

    одна из лучших книг что мне доводилось слушать, я слушал аудио версию )Слушал Заиицкого

  • @MariaStarkTargaryen
    @MariaStarkTargaryen 4 года назад

    поставьте паузу на 4:39 и ПРОЧУВСТВУЙТЕ этот кусочек, отмеченный экспрессивным словом.
    вот уж действительно F**K как офигенно.

  • @aleksandrvasko8976
    @aleksandrvasko8976 4 года назад

    Читал книгу лет десять назад в русском переводе. Посмотрел видео и сразу же захотел прочитать оригинал. Обзор просто очень завлекающий.

  • @alex_vozny
    @alex_vozny 4 года назад +1

    Wow thank you!! Ive read this book twice in Ru for a long time, and you give me an amazZzing idea to read it in Eng )))

  • @alinaboieva6767
    @alinaboieva6767 4 года назад +1

    Какой же годный контент! Прекрасная рубрика

  • @МарияЖаворонкова-ф8и

    Ура! Новое видео от Димы!) Да ещё и про книгу) Очень интересно. Попробую прочитать, если уровень английского когда-нибудь позволит)

  • @rivian3770
    @rivian3770 4 года назад

    Наконец то прочитала! Можно теперь и обзорчик посмотреть, не боясь спойлеров.

  • @robertsh.2506
    @robertsh.2506 4 года назад +3

    Как это возможно? Я заказал в читай-городе Мартин Иден и Том Сойер на английском. Сегодня пришло сообщение что книги доставлены в магазин и Дима выпускает видео про эту книгу!! Ох, уж этот Квантум эффект...

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад +1

      Вселенная тебе на что-то намекает)

    • @robertsh.2506
      @robertsh.2506 4 года назад

      @@DmitryMore возможно :)

  • @laird6890
    @laird6890 4 года назад

    Вряд ли нажимала когда-либо ещё на новое видео так быстро)
    Мартин Иден добавился в список мотиваторов для скорейшего улучшения инглиша, рядом с Лавкрафтом теперь ждёт.
    И еще, меня тоже ждёт литературный (книжный?) ад. Потому что чёркать карандашиком в книгах на английском - часть рутины, прям как чистить зубы по утрам)
    Спасибо, за мотивацию. Сам рассказ про нелёгкую долюшку Мартина уже вдохновляет. Да и за разбор моментов. Из пометки Fuck только слово rhythm поняла и то только потому, что дня два назад его узнала)

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад +1

      Меня тот абзац просто уничтожил 🤣

    • @laird6890
      @laird6890 4 года назад

      @@DmitryMore Хочешь понтануться знаниями инглиша, но не хочешь париться и учить? Вызубри фразу из конца Мартина Идена и понтуйся на здоровье!)

  • @DriverFF_LeMansFFFNovoaltaisk
    @DriverFF_LeMansFFFNovoaltaisk 4 года назад +11

    "Мартин Иден" - одна из любимых книг, а вот в оригинале прочитать всегда хотелось, но уровень владения английским языком оставляет желать лучшего).

  • @Farhat-q8s
    @Farhat-q8s Год назад

    Благодарность автору за видосик.
    Лондон, мой любимый писатель

  • @ivantrubchaninov1844
    @ivantrubchaninov1844 4 года назад

    Великолепно! Читал перевод, довольно давно, но хорошо помню эту фигню с я вам отметила... Тогда не мог понять что случилось. А оказывается там нескольких страниц нет. Ну и да. Впечатление он произвёл колоссальное. Всем рекомендую

  • @ferdinand6950
    @ferdinand6950 4 года назад

    Спасибо, что рассказал об этой книге. Обязательно попробую как-нибудь почитать)

  • @nejdanayo7430
    @nejdanayo7430 4 года назад +10

    А в самой книге оставь обязательно пометки и сохрани, например, для приза на следующий Морефон) Блин, Я целый роман напишу ради такого подарка!!!!! Кстати, ты такой лаконичный) Мне очень понравилось как ты одним словом точно передал всю суть эмоций Идена, вызванных стихотворением)))) 😂😂

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад +4

      Кстати, подумал об этом. Не был уверен, нужна ли она кому-то с моими пометками)

    • @dibehemoth401
      @dibehemoth401 4 года назад +2

      @@DmitryMore Нужна! =)

  • @mortinday
    @mortinday 4 года назад

    Спасибо за видео! Как раз недавно прочла Мартина на русском, было очень интересно послушать про оригинал, пока впечатления свежи :)

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад

      Если английский позволяет, можно по горячим следам в оригинале почитать. Будет попроще

  • @Oh_HiMark
    @Oh_HiMark 4 года назад +5

    Цветы для Элджернона так же написана в стиле от простого к очень сложному. Было бы супер увидеть видео и про эту книгу :)

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад +2

      Очень может быть 😉

  • @АлексейКукса-д1у
    @АлексейКукса-д1у 4 года назад

    Дмитрий, карандашные пометки в книге - это нормальная работа с текстом, за них не отправляют в ад))

  • @natalitrebuchina7460
    @natalitrebuchina7460 Год назад

    Очень интересно и мотивирует учить язык, мотивирует читать вообще! ❤

  • @AlexPeresedov
    @AlexPeresedov 4 года назад +4

    Я купил бумажную версию, через пару страниц просто офигел от уровня языка и... бросил это дело. Это как если Тома Сойера читать - совсем другая эпоха и другой язык.
    Самое доступное это Ловец Во Ржи, и Крестный отец (большая часть книги)

  • @marinafrolova8093
    @marinafrolova8093 Год назад

    Шикарный выпуск! Очень интересно, спасибо ❤

  • @КириллКуделин-щ4н
    @КириллКуделин-щ4н 4 года назад

    Огонь! Больше книжных обзоров и ссылок на нормальные переводы в помощь читающему!!!!

  • @TheGabun
    @TheGabun 4 года назад +10

    Тут бы сказку Кот в Сапогах осилить...

  • @andifyouwantmetoidlovetoru4870
    @andifyouwantmetoidlovetoru4870 4 года назад +2

    После таких видео ещё больше хочется стать переводчиком. Спасибо.

  • @vladimir-bagaev
    @vladimir-bagaev 4 года назад +2

    Читал Лондона еще лет в 13 наверное. Лунная Долина. Сердца Трех
    Круто. Спасибо за обзор

  • @fre1980D
    @fre1980D 4 года назад +1

    Насчет "copper" знал , но вот перевод... Спасибо, найду и прочту в оригинале сам.

  • @anastasiaanastasia8805
    @anastasiaanastasia8805 4 года назад

    Очень вовремя и очень интересно)) Планировала начать читать "Мартина Идена" в ближайшее время. В оригинале я его вряд ли одолею, но мотивации прибавилось после этого видео👍 Спасибо!😃

  • @РоманШишкин-ж1ш
    @РоманШишкин-ж1ш 4 года назад +1

    По поводу имя Ruth на русском языке.
    У Стейнбека в "Гроздья Гнева" девочку тоже в оригинале звали Ruth, а уже в русском переводе она была Руфь.

  • @natallialaushuk5882
    @natallialaushuk5882 4 года назад

    Спасибо, Дима! Видео шикарное.

  • @favoriteNick3
    @favoriteNick3 4 года назад +21

    А я недавно начал читать дневники Джеймса Кука, которые он вёл во время первой экспедиции. Думал, ничего не пойму из-за старого английского 18 века, но оказалось, что вполне читабельно и там не так уж много старой, вышедшей из употребления лексики.

    • @МаксимЕрофеев-э1х
      @МаксимЕрофеев-э1х 4 года назад

      solid Early modern English

    • @garyweaver5512
      @garyweaver5512 3 года назад

      потому что вы читали не сами дневники, а их современную адаптацию

  • @mosestrosin
    @mosestrosin 4 года назад +1

    Одна из самых любимых книжек. Когда читал на русском, в моменте где он присоединился к философскому клубу, лез в интернет чтобы понять о чём речь.
    Обязательно возьмусь этим летом на английском но хотел для начала размяться на Цветы для Элджернона.
    Кстати Дим не пробовал слушать аудиокнигу книгу и читать текстовую версию паралельно? Как по мне очень крутой инструмент.

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад

      Пробовал с Гарри Поттером, понравилось. Кстати, вот этот философский клуб в оригинале “real dirt”, если я правильно помню 😄

  • @ovainshtok
    @ovainshtok 4 года назад

    Вы очень интересно разобрали книгу. Спасибо

  • @nadyanui
    @nadyanui 4 года назад

    Огромное спасибо вам за такое видео! Безумно интересно)

  • @kruassanorkiwi
    @kruassanorkiwi 4 года назад +2

    Конечно прошел месяц, но может кому пригодится или просто будет интересно, я спросил у знакомых носителей, и вот к чему мы пришли по поводу "henidical":
    I agree with Bill, it is a strange word that I can find no reference to in any online dictionary, or the very dusty Collins that I took off my shelf!
    The closest similar word that might make sense in the context is "Henid" meaning:
    "A vague, half-formed thought or feeling"
    That is from Wiktionary though and other references are from blogs and Urban Dictionary - none of which are particularly reliable sources. There's no reference in any major dictionary.
    It was supposedly coined by the author Otto Weininger.
    There is no mention of "henidical" though. Perhaps the author took the noun of henid and tried to create an adverb out of it. Like taking the noun "heretic" and creating "heretical".
    I'm not sure if Jack London is simply making up (or altering) a word. I also think perhaps it might be joke. He's saying that he has this word that no one knows, but actually it's not a real word, so of course no one knows it? As in, maybe he's messing with the reader?

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад

      Я именно так всё и понял в итоге) Спасибо!

  • @elenajohansson8396
    @elenajohansson8396 4 года назад

    Потрясающее видео! Очень информативно и вдохновляюще! И потрясающий галстук :)

  • @irene8532
    @irene8532 4 года назад +7

    poppy-eater, ну, есть что-то такое типа "маку клюнул" (ну если предложение попробовать перевести через глагол), а так если посмотреть, то много где свои закидоны, что и не переведёшь так сходу (даже тот же Винни Пух)

  • @zhennusik
    @zhennusik 2 года назад

    Дмитрий, спасибо вам большое за рекомендацию! Вот, прочитаю, пожалуй. Заодно удостоверюсь, что у меня уровень Advanced :)

    • @zhennusik
      @zhennusik 2 года назад

      Update:
      Начала читать. Мне даже в начале книги приходиться нырять в словарь. "Tawdry", "addlement", "lilt" и проч. Дошла до места, о котором вы говорили: "He... entertained the idea of reading nothing but the dictionary until he had mastered every word in it". ☺

  • @МаринаКлёсова-п2к
    @МаринаКлёсова-п2к 2 года назад

    благодарю ! теперь хочется почитать и в оригинале книгу !

  • @AlexanderDanik
    @AlexanderDanik 4 года назад

    Любимая книга из школьной программы, захотелось перечитать. Спасибо.

    • @LovePantsu
      @LovePantsu 4 года назад

      Всем бы такую школьную программу, мы из зарубежного вообще ничего не читали(

  • @ОльгаТощевикова-ш8б

    Как раз читаю эту книгу на русском (в переводе Оболонской) 😀 Дима, спасибо, что не сказал чем все закончится!😁

  • @over_think_error
    @over_think_error 4 года назад +1

    Оооу, новое видео) категорический лайк!)

  • @kraz8562
    @kraz8562 2 года назад

    Классно, что сейчас читают Джека Лондона ещё и в подлиннике 👍👍👍

  • @iTeena
    @iTeena 4 года назад

    О, моя любимая книга, читала её в детстве и примерно год назад перечитывала. Мой английский пока не позволяет читать её в оригинале, но вот Белый клык я уже купила на английском, буду пытаться, как Мартин, make good 😁 Спасибо, Дима! Рубрика отличная 👍

  • @luckystar2710
    @luckystar2710 4 года назад

    Начала читать Мартина Идена на оригинале. И на первых главах ко мне пришло сомнение, что Мартин не оч грамотно говорит. И оказалась права, когда нашла твое видео. Очень интересный обзор у тебя. Но это моя первая книга на английском. Мой уровень Pre-Intermediate с натяжкой. Я уже устала искать слова в словарях. Но ты меня очень сильно смотивировал продолжить её читать....С меня подписка и лайк)

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад

      Это очень трудная книга для твоего уровня! Так что, если ты в какой-то момент решишь вернуться к ней позже, ничего страшного

  • @Rawdream13
    @Rawdream13 3 года назад

    Очень интересно, спасибо! Захотелось почитать в оригинале.

  • @annashvyreva8939
    @annashvyreva8939 4 года назад +1

    Дима, спасибо огромное за такой интересный обзор-разбор! Я как-то со школы недолюбливала Лондона... видимо, дело было в задаваемых нам произведениях - бабушка моя все время недоумевала, как из творчества такого прекрасного автора можно было выбрать такую нудную и тягомотную дичь, по-другому не скажешь... теперь думаю, что, возможно, дело вообще было в переводе😅 Вы прям заставляете переосмыслить и потянуться к прекрасному!))
    P.S. Относительно недавно читала Олдоса Хаксли, сначала пыталась в оригинале, потому что до этого Оруэлл прошёл как по маслу... но в итоге сломалась о специфику терминологии, стала читать на русском и не смогла сдержать смеха! Пневматичные блондинки теперь всегда со мной, если Вы понимаете, о чем я😂 и в итоге книга не произвела на меня должного эффекта от слова «совсем»😔

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад +1

      Удивительно, но я тоже терпеть не мог Лондона... и тоже именно со школы)

  • @АндрейКудырский-и3ф

    Спасибо за отсылку на PE. Я там уже давно, и в одну из скидочных акций купил себе "всё включено". Не знал, что там есть Мартин Иден.. Его я наверное и почитаю...

  • @sadjuliy9469
    @sadjuliy9469 4 года назад +5

    19:04 - Ха! Винные курсы с Викой не прошли даром, я смотрю.
    Это мне напомнило, как я недавно проходила игру, а там мужик из Флориды все время говорил ain't, а еще я наткнулась на выражение water under the bridge - столько воды утекло. Так к слову.
    Шок тебя побери, Дима! Я ужасно хочу прочитать эту книгу, но понимаю, что у меня только intermediate, и я просто утону. Зачем ты заставляешь меня развиваться, я в интернет деградировать пришла XDDDD
    UPD: я тут вспомнила, что во французском языке есть аналог Рутовского one как 'on'. Типа вместо любого подлежащего ставишь 'on' и у тебя получается безличное предложение. Интересно, как это все работает, кто у кого заимствовал и было ли это заимствованием вообще.

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад +1

      Винные курсы... да, это было прекрасно... (мечтательно)

    • @eugeneslim9108
      @eugeneslim9108 4 года назад

      water under the bridge - столько воды утекло - Это интересная интерпретация. С учетом, что в оригинальном выражении действительно имеется ввиду, что вода уже утекла и, как и положено, под мостом. Но в русском речь про большой отрезок времени. А в английском про прошедшую угрозу или обиду.

    • @vvolchonok
      @vvolchonok 4 года назад

      Заимствовали у французов, а те из латыни, ничего необычного.
      One may have come into use as an imitation of French on. French on derives from Latin homo, nominative singular for human, through Old French hom[me]. It is distinct from the French word for the numeral one, un(e). One is related to old Norse einn, Old German ein and Latin unus.

  • @dandeliont2157
    @dandeliont2157 4 года назад

    Слушала русское аудио, очень понравилось. Оригинал текста на очереди. Том Сойер тоже хорошо наполнен сленгом того времени и духа...

  • @gripmuscles1345
    @gripmuscles1345 2 года назад

    Читаю сейчас эту книгу на английском. Немало новых слов выучил. Язык мне нравится. Из сложных мест - пока что только хитрости работы в прачечной и особые приспособления Джо)) здесь пришлось залезть в русский перевод.
    Так же читал у Лондона "The Call of the Wild". Считаю его одним из сложных по языку писателей для тех, кто учит английский, наряду с Эдгаром Аланом По. Но непременно советую этих двоих тем, кто хочет вывести свой язык на достойный уровень 👍

  • @ТатьянаСусликова-н9э
    @ТатьянаСусликова-н9э 4 года назад +1

    Интересно, я одна уловила какую-то слишком уж сильную неприязнь Мартина к своему классу вначале, неумение видеть красоту в простоте и сразу стало понятно, что и в конце этот человек, несмотря на всю свою волю, разочаруется и станет таким же несчастным?

  • @голублюбитьпривідів

    кстати, о persons, в этом плане это реально правильнее, потому что слово people это единственное число, об этом написано даже на англ википедии,, переводится как "народ", соответственно - peoples (народы)

  • @oksanaholovinova
    @oksanaholovinova 4 года назад

    Читала перевод, понравилось. Но теперь поняла сколько интересностей пропустила из-за того, что не читала оригнал. Пошла читать, заодно и уровень зыка проверю :)

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад

      Хорошего чтения)

  • @annakl9406
    @annakl9406 4 года назад +1

    Дима мой любимый книжный блоггер 👍😁💜 теперь после Дойля, Лавкрафта и Хайнлайна буду читать Лондона в оригинале

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад

      Постараюсь ещё что-нибудь тебе подкинуть тогда)))

  • @ВикторияСоколова-т1ш
    @ВикторияСоколова-т1ш 4 года назад +3

    Я сначало подумала что ты Честер Беннингтон

  • @JoysiUSSR
    @JoysiUSSR 4 года назад

    Добрый день! Мне нравится читать книги в электронном виде в программах следующим образом. Кликаем на незнакомое слово в тексте и его перевод отображается всюду по тексту в скобках за оригиналом (или сверху). По ходу чтения оно запоминается и можно повторным кликом убрать перевод, по мере продвижениям к концу текста переводных "костылей" остается все меньше и меньше - рекомендую. Понятно, что перевод не всегда попадает в контекст и для этого способа нужно иметь небольшой стартовый уровень - но может кому и поможет.

  • @ЛаКруаИнтертеймент

    Давно искал канал, где Оксимирон будет рассказывать про книги ))

  • @luilu2464
    @luilu2464 4 года назад +5

    Какой же крутой обзор, сижу и думаю: мне кровь из носу нужен Мартин Иден на английском🤔спасибо, хорошо посмеялась с видео. По своему опыту, читала Гордость и предубеждение на английском, и перевод Маршака прекрасен, но не чувствуется язык Остин. А у нее там хватает длинных словечек, какие же иногда вкусные предложения в оригинале попадаются)

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад +1

      Кстати, не читал. Очень интересно почитать шуточки отца семейства в оригинале)

  • @alexandersolodovnikov4840
    @alexandersolodovnikov4840 4 года назад +12

    Мне вот кажется всю речь Маритина в начале книге нужно было переводить в стиле подзаборного гопника времён СССР (1930-1940) и своему поверженому противнику Мартн должен был бы кричать что-то вроде:
    -Я тя умудохал, ты, Сырная Рожа!

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад +5

      Главное не переборщить! Потому что очень просто навтыкать туда блатной лексики какой-нибудь)

    • @DVZ_2022
      @DVZ_2022 4 года назад +2

      @@DmitryMore а ещё главное не сделать его гопником из "Заводного апельсина" с его надсатом.
      Дмитрий, ты не читал в оригинале этот роман?

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  4 года назад

      Заводной Апельсин? Я его и в переводе пока не читал)

  • @romakim1356
    @romakim1356 Год назад

    Лучший обзор от Честера Беннигтона, который я слышал

  • @АннаНик-х8э
    @АннаНик-х8э 3 года назад

    прочитала эту книгу впервые лет в 15 .она произвела на меня огромное впечатление . с тех пор прошло 45 лет...))) периодически перечитываю её . всем молодым людям советую .на английском пробовала-не пошлО)))но когда-нибудь доберусь . а пока хочу почитать Драйзера
    а по тонкостям перевода ...это было и будет всегда . и более того-даже чтение своей литературы других эпох создаёт трудности . нынешним российским барышням-к примеру-сложно понять , отчего Анна Каренина бросилась под поезд . или почему полуголодные люди в отрепьях с энтузиазмом строили узкоколейку под Бояркой...