Värttinä - Oi dai

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 30 янв 2025

Комментарии • 101

  • @forestshomer4043
    @forestshomer4043 Год назад +6

    Just this Solstice night after many years, I reconnected with Varttina's music--and this has always been my favorite song of the four albums I knew. It has a rhythm that has the same transformative effect as Islamic zikr--engages the heartbeat, pulse, and breath--and feet if one moves with it. Deep gratitude!

  • @ClearTheRubble7
    @ClearTheRubble7 14 лет назад +8

    For many years I've been searching for this band, but never knew their name--and just today I found them. Ha ha! I just heard one of their songs on the radio some time in the '90's, and it haunted me until this day. Then it dawned on me: search RUclips for Finnish folk--and here they are! This has to be some of the most beautiful and exciting music I've ever heard.

  • @erikm8372
    @erikm8372 Год назад +2

    For another interesting version of this song, but with different words, look up the Hedningarna version-which they gave a Swedish title, “Grodan/Toadeater”. But it’s still the Finnish song “Oi Dai”. Hedningarna is a band of two Finnish female vocalists and Swedish male musicians.

  • @nataliamunatay4710
    @nataliamunatay4710 5 лет назад +6

    Kuin oisin omilla mailla
    oman pellon pientarilla,
    oi dai oman pellon
    oman pellon pientarilla.
    Toisin lintu laulelisin,
    toisin kukkusin käkönen,
    oi dai toisin...
    Omat kuuset kuuntelisi,
    omat oppisi petäjät,
    oi dai omat...
    Nyt oon mailla vierahilla,
    tuiki tuntemattomila,
    oi dai tuiki...
    Miss ei lennä meien linnut,
    eikä vaaku mein varikset,
    oi dai eikä...
    Mihin jouvun mie polonen,
    jouvu in joutsen-joukostani,
    oi dai jouvuin...
    Haihuin hanhiparvestani,
    haihuin hanhiparvestani
    oi dai haihuin...
    Tok mie lintu laulelisin,
    sekä kukkusin käkönen,
    oi dai sekä...

  • @agnescsernak520
    @agnescsernak520 12 лет назад +15

    Is so much beautiful music, language. Im so glad that i found it :))) Many many Greetings and kisses from Hungary :)

    • @aasa63
      @aasa63 7 лет назад +2

      Agnes Csernak Hello, I visited Hungary in summer 1996 with my son. Budabest, Eger, Tokaj, Hortobagy...It was such a lovely trip. Kisses to Hungary from Tuusula, Finland 😚

    • @erikm8372
      @erikm8372 Год назад

      Finnish is often compared to Hungarian but mixed with Japanese and Russian influences!

  • @hagnasmusic
    @hagnasmusic 3 года назад +8

    this is such a powerful song!! every time I've play it live people are left hypnotized!

  • @kristinafin
    @kristinafin 14 лет назад +5

    Värttinä on kyllä jotain ihan uskomatonta. Ja tämä biisi on kyllä yksi Värttinän parhaista! Lisää tämmöstä.

  • @Ymirson999
    @Ymirson999 10 лет назад +4

    Excellent. Lovely voices in melodious harmony.

  • @SageLuka
    @SageLuka 15 лет назад +3

    I'm glad even foreigners can appreciate this kind of music. ^_^
    I'm pretty sure that oi dai means nothing, it's the same as "la la la" or such, just random noise that sounds cool. If it's a real word (which I really doubt, it doesn't sound like a word) it is old kind of Karelian dialect that hardly anyone in Finland understands anymore. :)

    • @blmi5591
      @blmi5591 3 года назад +1

      It exists in many of Russian songs : Oi Dai!

    • @blmi5591
      @blmi5591 3 года назад

      Oi Dai- has Pagan meaning- DAI=DEI is the main god of proto-Slavs and Baltic Slavs also Prussians/ oi Dai is an exclamation in the ritual songs which "lost its meaning" with the time of Christianity

  • @AKSAM6
    @AKSAM6 15 лет назад +2

    Well, I am definitely not Finnish but if living in Northern Minnesota counts for anything we have a lot of Finnish folks here. The president of Finland visited here not long ago for the Finn Fest. Our radio stations sometimes will feature artists from abroad which is how I first heard this terrific group. Thanks for the reply!

  • @shimonpinto5650
    @shimonpinto5650 Год назад

    oh how much I love to listen anwatch them still

  • @rivatucuman
    @rivatucuman 12 лет назад +1

    Excelente Banda !!! Saludos des Argentina !!!

  • @eskoojanen9161
    @eskoojanen9161 Год назад +4

    Eräs suosikkiyhtyeistäni

  • @1ghenny
    @1ghenny 8 лет назад +9

    Love the bass intro!!! Hannu just nails it, as usual! Though I also like the new version with the kantele intro :)

  • @dweml258
    @dweml258 13 лет назад +5

    The most ethereal Varttina that I have found on Ytube. Seeloinikoi is the bounciest...Aijo is
    the most chilling..Love this band.

  • @Faina3TV
    @Faina3TV 11 лет назад +4

    одна из моих любимых песен

  • @MuscleJacker
    @MuscleJacker 16 лет назад +1

    Mun lempilauluni Oi Daista. Hyvää hiukset Jaakko!

  • @chrisyost8167
    @chrisyost8167 7 лет назад +3

    No idea what they're singing, but who cares! Lovin' it!

    • @siililiik
      @siililiik 7 лет назад +5

      Here you go:
      I wish I was on my own lands
      at the edge of my own field
      oi dai, of my own field
      at the edge of my own field
      I, the bird, would sing in a different way
      I, the cuckoo, would call in a different way
      oi dai, in a different way I would call
      in a different way I would call, the cuckoo
      my own spruces would listen to me
      my own pine trees would learn from me
      oi dai, my own would learn
      my own pine trees would learn from me
      now I'm in a foreign land
      in entirely unknown land
      oi dai, in an entirely unknown land
      in an entirely unknown land
      where our own birds don't fly
      and our own crows don't caw
      oi dai, and don't caw
      and our own crows don't caw
      where will I end up, I poor thing,
      where did I end up from my flock of swans
      oi dai, end up from my flock
      end up from my flock of swans
      I vanished from my flock of geese
      I vanished from my flock of geese
      oi dai, I vanished from my flock of geese
      I vanished from my flock of geese
      surely I, the bird, would sing
      and I would call, the cuckoo
      Oi dai, and I would call
      and I would call, the cuckoo

  • @jeffdoty1262
    @jeffdoty1262 3 года назад +2

    I have loved this group from their beginnings; however, this would be even more enjoyable without the constant camera angle changes. Keep up the great work ladies and band!

    • @erikm8372
      @erikm8372 Год назад

      But this was filmed for Finnish television-so naturally, the camera crew is going to shoot various angles to keep the viewers at home interested. Lol

  • @AKSAM6
    @AKSAM6 15 лет назад +2

    Nice to understand the lyrics! Thanks!

  • @HarryPotter87
    @HarryPotter87 14 лет назад +4

    These ladies are AMAZING!!

  • @dellexgr
    @dellexgr 14 лет назад +1

    I love it!
    Greetings from Greece.

  • @FlavourlessLife
    @FlavourlessLife 14 лет назад

    3:24 I like how they smile at each other as the song ends.. what a lovely song..

  • @erikm8372
    @erikm8372 Год назад

    Kuin oisin omilla mailla
    Oman pellon pientarilla
    Oi dai oman pellon
    Oman pellon pientarilla
    Toisin lintu laulelisin
    Toisin kukkusin käkönen
    Oi dai toisin...
    Omat kuuset kuuntelisi
    Omat oppisi petäjät
    Oi dai omat...
    Nyt oon mailla vierahilla
    Tuiki tuntemattomila
    Oi dai tuiki...
    Miss ei lennä meien linnut
    Eikä vaaku mein varikset
    Oi dai eikä...
    Mihin jouvun mie polonen
    Jouvu in joutsen-joukostani
    Oi dai jouvuin...
    Haihuin hanhiparvestani
    Haihuin hanhiparvestani
    Oi dai haihuin...
    Tok mie lintu laulelisin
    Sekä kukkusin käkönen
    Oi dai sekä...

  • @EneriGiilaan
    @EneriGiilaan 14 лет назад +2

    @gavinoaw It is a conditional 'the bird would be singing'. But in the lyrics it is 'lintu laulelisin' which means something close to: 'I, would (as) a bird be singing'.
    'Laulaa' would be 'to sing'. I guess there is not a straight translation for the form 'laulella' which is the base form here - but 'to be singing' is the closest I could think of, but I'm afraid that it doesn't convey quite the same mental image and poetic power though.
    In the translation below I skipped this issue all together.

  • @godyboy1
    @godyboy1 10 лет назад +1

    TV show "Night with Angel" (Czech TV), 14.5.2005 (more)

  • @EneriGiilaan
    @EneriGiilaan 13 лет назад

    @EneriGiilaan Correcting myself here - Jaska Lukkarinen the drummer of this lineup had left already earlier replaced by Tomi Portén.
    To add to the previous, I'm a bit skeptical about whether they could keep up with the level of excellence they have had. But there has been big changes in the past also so I'm prepared to be positively surprised - but as I said, let's see.

  • @Anson-x
    @Anson-x 13 лет назад +2

    Fruktansvärt Vackert ! silken bra låt nu vad dom än säger :)

  • @EneriGiilaan
    @EneriGiilaan 13 лет назад

    @vortex162 Big lineup changes at the end of 2008 and later. It seems that only the singers and drummer are left from this lineup - Varilo (guitar) was said to be only on a leave. Susan and Johanna have been quite active in their 'Kuunkuiskaajat' project.
    It really looked quite bad - however they have supposedly been working on a new record and just a month or so ago they had one new song ('Utuneito', 'Maiden of Mist') available for a brief moment on their Facebook-page - so let's see.

  • @EneriGiilaan
    @EneriGiilaan 14 лет назад

    @ralphyboy25 I guess you are right. I think this is more or less the norm when there were no propriety laws. Everyone loaned freely from each others and sometimes added new innovations for others to loan in turn. The lyrics are first just about remembering the carefree life when young, then the worries of adulthood are entered in a roundabout way 'one didn't have these worries then', 'one didn't lay awake then' etc. The end happier again 'one would never forget those happy times'.

  • @ralphyboy25
    @ralphyboy25 14 лет назад

    @EneriGiilaan Hello. Well thanks to the 'powers-that-be' I am unable to view (in the USA) the two Hedningarna videos that you referenced. I was able to listen to some 30 second samples on iTunes, where I noted some of the simularities that you mentioned. This also served as a gentle reminder for me to add the "Kaksi" CD to my collection ..... if I can find it.

  • @carmelite34
    @carmelite34 7 лет назад +4

    C est joli 😀

  • @ralphyboy25
    @ralphyboy25 14 лет назад

    @EneriGiilaan I was just listening to this song back-to-back with Hedningarna's "Neidon Laulu" and noticed some simularities in the songs' structure, which I am assuming is due to their common Karelian roots?

  • @EneriGiilaan
    @EneriGiilaan 14 лет назад

    @Lilliz91 I certainly agree. That is why translating lyrics actually requires a professional level poet - and usually one with the target language as his/hers native language. Only then there is any hope to get the emotional message across in a form somewhat representing the original.
    Of course normal pop song 'run of the mill' lyrics don't require any great sophistication, but for example here there is such poetic power and beauty that e.g., my feeble translation attempt below fails miserably.

  • @dogamusprime1123
    @dogamusprime1123 12 лет назад +1

    Angels all three.

  • @onquingirl
    @onquingirl 13 лет назад +1

    I wish I knew what they are saying because this song is amazing!

  • @TheFiach
    @TheFiach 15 лет назад

    Kaunista!

  • @GuitarSlinger2112
    @GuitarSlinger2112 11 лет назад

    I half expected them to start singing, "In this dirty old part of the city..."

  • @EneriGiilaan
    @EneriGiilaan 13 лет назад

    @onquingirl Sorry no. In their (old) web page: varttina . com (remove the spaces) there are lyrics with translations (select "Albums", then "Seleniko", then "Lyrics page" at bottom right), but most are just very lame synopses instead of actual translations.
    It is indeed an extremely beautiful and powerful song. maybe I could try to translate it after I'm back to the web in August. However it contains so old language/dialect and so old idioms that I don't understand all the lines myself.

  • @EneriGiilaan
    @EneriGiilaan 14 лет назад +4

    PART-2
    Now I'm on foreign lands,/
    quite unknown,/
    oi dai quite unknown,/
    quite unknown./
    Where our birds don't fly,/
    and our crows don't crow,/
    oi dai and our crows don't,/
    and our crows don't crow.

  • @esarfmij
    @esarfmij 12 лет назад +1

    I wish I was back home.
    I, the cuckoo, would sing in a different way
    The spruces would listen to me
    The pine trees should learn from me
    Now I'm in a foreign land and can no longer hear my crows
    I left from my flock of swans
    I vanished from my flock of geese
    -- Another very olf 'rune' song (from the brochure with the CD)

  • @AKSAM6
    @AKSAM6 15 лет назад

    I love the open throat Finnish women's folk songs but I wish I could under the language! Finnish language has a terrific rhythm to it. Can anyone please tell me what Oi Dai means? Thanks!

    • @erikm8372
      @erikm8372 Год назад

      I believe it’s just one of those random phrases, adds rhythm to the song… kinda like in English when older folk songs might say “fiddle dee dee” or “diddle da da” or something. 🤣 You know? That’s a horrible example! Haha. But it’s just a rhythmic sort of thing… nonsensical but aids in the repetition of the lyrics which is quite specific.

  • @erikm8372
    @erikm8372 Год назад

    Sounds great sped up to 1.25 too!

  • @Tuskkyy
    @Tuskkyy 13 лет назад

    Danke ! :D

  • @EneriGiilaan
    @EneriGiilaan 13 лет назад

    @laelamarie1 Hi - you can find my translation attempt a couple of comment pages down from here (in three parts).
    This specific song can be categorized as Folk or Ethno - a genuine trad piece. Specifically their later songs tend to be harder to categorize "World music" is one term used. Still strongly tied to Finnish and related people's trads (lyrics, vocal harmonies, etc) but with many added elements from other traditions (rhythms, throat singing, etc) - but always with good taste IMO.

  • @EneriGiilaan
    @EneriGiilaan 14 лет назад +1

    @ralphyboy25 I didn't find a any good translations - so I made my own. I know it is clumsy - partly because of my English, and partly because I have tried to retain some of the structure of the original lyrics. But I hope it doesn't totally ruin the listening experience ;)
    I will provide it as comments (3 parts) for this video.

  • @ralphyboy25
    @ralphyboy25 14 лет назад

    @EneriGiilaan Very interesting. I had only heard the Hedningarna version until now. I am looking for an accurate English translation for this version. I know the lyrics to the Hedningarna version are somewhat whimsical.

  • @EneriGiilaan
    @EneriGiilaan 14 лет назад

    @ralphyboy25 BTW there are still more to compare between Värttinä and Hedningarna. Värttinä's 'Vot i kaalina':
    watch?v=eDU0x1CpPC8
    Hedningarna's 'Vottikalinna':
    watch?v=DA7acExn9xo
    Same melody different lyrics.
    Hedningarna's: 'Aivoton':
    watch?v=_FcAQlfx384
    Lyrics are close to Värttinä's 'Vot i kaalina' with big parts more or less identical.

  • @keFUNKNEY101
    @keFUNKNEY101 13 лет назад

    i wish i knew what they were saying... this is awesome! :D

  • @EneriGiilaan
    @EneriGiilaan 14 лет назад

    @LittlPussi So, after reading the translation, you see that it doesn't match the description in my response to ralphyboy25! I was actually not discussing this song, but a related song 'Neidon laulu' by 'Hedningarna'. I'm really sorry for the confusion - and would try to be more clear in the future.
    I hope you will feel that also these lyrics match the mood perfectly.

  • @ralphyboy25
    @ralphyboy25 12 лет назад +1

    But once you know the translation it is even more "beautiful" and "soulful".

  • @StillOnMars
    @StillOnMars 13 лет назад +1

    Woman on the right is very sexy. She has special dancing/singing flow. It's obvious she has pretty good feeling for rhythm and music.

  • @arhimikus
    @arhimikus 13 лет назад

    Завладяващо!!!
    Pakottava!!!

  • @aregst
    @aregst 9 лет назад +3

    very middle eastern drum rhythm

  • @EneriGiilaan
    @EneriGiilaan 14 лет назад

    @ralphyboy25 'powers-that-be', I'm not totally sure they know what they are doing. The stuff in the 'Tube is always lower quality than in the original media - but usually good enough to wake interest in the susceptible audience. If one gets genuinely interested the change is that he/she will also buy something. I have bought tens of CD/DVDs based solely on RUclips exposure, and I am not the only one.
    BTW you can always find some proxy server to circumvent the areal restrictions.

  • @EneriGiilaan
    @EneriGiilaan 14 лет назад

    @LittlPussi Thanks. I guess I will once again try to provide my translation. What follows is not proper 'English', but more like 'Finglish'. That is because I try to retain some of the original form and Finnish idioms, as I feel they have (at least in principle) some poetical value - I know this will fail miserably ;)
    And probably 'Tube will mess the line structure again, so I will use '/' to mark the line breaks.

  • @EneriGiilaan
    @EneriGiilaan 13 лет назад

    @onquingirl Hi! I did make a crude translation about 8 months ago. It is in three parts - currently about two pages down from here. HTH.

  • @EneriGiilaan
    @EneriGiilaan 14 лет назад +8

    PART-1
    How would I wish to be on my own lands,/
    on the edges of my own field,/
    oi dai on the edges of my own,/
    on the edges of my own field./
    In a different way would I, a bird, sing,/
    in a different way would I, a cuckoo, cuckoo,/
    oi dai in a different way would I, a cuckoo,/
    in a different way would I, a cuckoo, cuckoo./
    My own spruces would listen,/
    my own pines would learn,/
    oi dai my own pines would,/
    my own pines would learn.

  • @EneriGiilaan
    @EneriGiilaan 14 лет назад +4

    PART-3
    Where will me, poor me, end up,/
    I, a swan, got separated from my flock,/
    oi dai I, a swan, got separated from my,/
    I, a swan, got separated from my flock./
    I did vanish from my flock of geese,/
    I did vanish from my flock of geese,/
    oi dai I did vanish from my flock of geese,/
    I did vanish from my flock of geese./
    Surely would I, a bird, sing,/
    and would I, a cuckoo, cuckoo,/
    oi dai and would I, a cuckoo,/
    and would I, a cuckoo, cuckoo.

  • @vortex162
    @vortex162 15 лет назад

    does anyone know if there are DVDs out about their performances? Thanks!

  • @EneriGiilaan
    @EneriGiilaan 14 лет назад

    This is a really nice song - probably one of the very first Värttinä hits, originally from the beginning of 1990's.
    Hedningarna have also made quite different but also very nice version (Grodan/Widergrenen). Same melody, but differing lyrics:
    watch?v=7m-xCIjrZoM&feature=related

    • @erikm8372
      @erikm8372 Год назад +1

      I was just listening to the Hedningarna one! Crazy instrumentation and overtone flute on that one. Very surreal and almost menacing, the feeling is almost like you’re.. in purgatory, or the North Pole, or something. Lol

  • @vortex162
    @vortex162 13 лет назад

    Does anyone know what their latest activities are?Can't find any up dates on their home page which has last entries in 2009.

  • @SparrowHawk541
    @SparrowHawk541 10 лет назад +2

    Hi, could anyone tell me the lyrics for this song?

    • @thekaichi5293
      @thekaichi5293 10 лет назад +10

      This song was really hard to translate, because Värttinä's songs are "old Finnish". So basically some of the meanings and expressions got lost in translation. I had hard time to even understand the true meaning of some of the expressions (like how would you translate them into modern Finnish). Basically the theme of the song is that the singer is singing about how she/he is in a place she/he doesn't know (or in a foreign land/place) and the singer misses her/his home.
      Like I would be in my own lands
      On the flanks of my own fields
      Oh my my own fields...
      On the flanks of my own fields
      Differently, like a bird I would sing
      Differently I would cuckoo like a cuckoo (common cuckoo = käki)
      Oh my differently..
      My own spruces would listen
      My own large would learn (pine large)
      Oh my, my own...
      Now I'm in unknown lands
      Really unknown
      Oh my really unknown..(really unknown)
      Where our birds wont fly
      and our crows won't caw
      Oh my, won't...
      Where did poor me end up
      Got separated from my flock of swans
      Oh my, end up...
      Vanished from my flock of geese
      Vanished from my flock of geese
      Oh my vanished...
      Of course I would sing like a bird
      And would cuckoo like a cuckoo
      Oh my and...

    • @eniasofiamusic
      @eniasofiamusic 9 лет назад +4

      +SparrowHawk541 If I were on my own land Beside my own field
      Oi dai my own field Beside my own field.
      Another way would sing this bird Another way would call this cuckoo Oi dai another way would call Another way would call this cuckoo.
      My own firtrees would listen My own pinetrees would learn Oi dai...

    • @matrix834
      @matrix834 8 лет назад +1

      thank you, this language is one of the most hard to learn.

  • @EneriGiilaan
    @EneriGiilaan 14 лет назад

    There are some problem sending the lyrics - stay tuned.

  • @EneriGiilaan
    @EneriGiilaan 13 лет назад

    @keFUNKNEY101 Hi - I did provide a crude translation about 7 months ago. Seem to be one page down from here in the comments - in three parts. HTH.

  • @AKSAM6
    @AKSAM6 13 лет назад

    @laelamarie1 Sorry, it was over a year ago.

  • @EneriGiilaan
    @EneriGiilaan 13 лет назад

    @ralphyboy25 Thanks for the link - didn't know about that. New interesting background info for the song and it really helped me in understanding some of the more obscure lines.
    I just put up my translation in the comments for the relevant video:
    watch?v=jWk-Vy1Yx_o
    The translation is a bit clumsier in some parts than even I could achieve - but I wanted (once again) stubbornly retain some of the sentence structure of the original ;)

  • @SageLuka
    @SageLuka 15 лет назад

    Wow, really? I bet they have never played any Värttinä songs on any Finnish radio station ever! It's kinda odd that they play it more abroad than in the band's home country, really. xD

  • @onquingirl
    @onquingirl 13 лет назад

    Thanks! Do you happen to know where I could find a translation to the song Kylä Vuotti Uutta Kuuta?

  • @NotOrdinaryInGames
    @NotOrdinaryInGames 7 лет назад

    A different version.

  • @misteryman6279
    @misteryman6279 12 лет назад

    BRAVE CAZZO

  • @BondoFox
    @BondoFox 12 лет назад

    I know this isn't true, but to look at the audience they must be the opening act. For Kuunkuiskaajat :D :D :D

  • @hwilbert47
    @hwilbert47 12 лет назад

    There seems to be many who cares. This forum is for them.
    Don't be so hotheaded...

  • @Curtis5511
    @Curtis5511 9 лет назад +2

    elfish?

    • @zoolkhan
      @zoolkhan 7 лет назад +1

      ...thats what they say where tolkien elve-languages were inspired from

  • @erykpakula
    @erykpakula 7 лет назад

    oj daj xD

  • @EneriGiilaan
    @EneriGiilaan 14 лет назад

    'Tube just keeps messing with line structure. Can't format the lyrics in any intelligible form. Sorry.

  • @EneriGiilaan
    @EneriGiilaan 11 лет назад

    And the right singer is the other one :b

  • @khundar
    @khundar 15 лет назад

    And sings better and better ;o)

  • @Suttanca
    @Suttanca 14 лет назад

    Minchja, cu morìu?

  • @sloveri
    @sloveri 12 лет назад

    an early finnish melodic folk metal band. pity they do not use distorted guitars.

  • @sadlymusic
    @sadlymusic 12 лет назад

    Sincerely, is a stupid question..translation. People don't care, and often, not even for the music.. They look up only for some messianic idiot message (by which, then, they are interesting to the music and lyric support it. Believe me! I do songs, writing lyric as for poems, but never one look up for this.. Comments "0", but, here (20 mil), and out, people say that Louis Amstrong got a nice voice (as Callas), and performed serious music (yes, the new-orleans-jazz, used to follow the funerals)

  • @sadlymusic
    @sadlymusic 12 лет назад

    OK!! Bla, bla, bla.. look my "Last Monent", and may be, you understand correctly what is music, lyric and poem both (music+lyric). As author, i know as music ispire and suggest a sentimental sense to the lyric, than as lyric give a structural meaning as to the words, as the words, than reflection to lead solo musical part (to adjuste and powering the music, and as phonetic is determinant for sub lyric/sound to the song..). All these process are not std, and only the voice of own ispiration rule!