Eu vou te ajudar a "Unlock your English" (destravar seu inglês) este ano! CLIQUE AQUI para garantir já a sua vaga! evento.askjackie.com.br/ • Serão aulas ao vivo, aulas gravadas exclusivas e LIVES respondendo suas dúvidas. Além de materiais didáticos em PDF e muito mais. • Será nos dias 08, 09, 10 e 11 de junho! I can't wait!
@@sevioz6030 O que ajuda, é ouvir um disco, com as letras na sua frente. Foi como eu fiz, quando conheci o álbum Now & Then, dos Carpenters. Anteontem, consegui acompanhar Adio Karamou, Alain Barriere, com a letra em francês. O Céu é o limite, quando você quer aprender, dispõe das ferramentas corretas e de tempo.
Ouvir música é tão bom, que fui a única a tirar 10, na prova de inglês, lá nos anos 1970, na escola. A questão era fazer a pergunta na frase "Please close the door.". Aí, eu me lembrei da letra de Muskrat Love, do America: Would you Please be my Mrs. A resposta, obviamente, é Would you please close the door? (Eu estudava sozinha, porque não tinha como fazer curso. Quem fazia, não acertou.). Depois de tantos anos, acho melhor avisar: é um estudo constante. Aprendo, até hoje.
@@bethgomes1415 q q tem a ver? Não é só pq a pessoa sabe pt muito bem que ela vai adivinhar que were também é passado subjuntivo para todos os pronomes
Essa menina sempre dá valor real ao conteúdo de seus vídeos. Esporadicamente assistia os seus vídeos desde o seu primeiro ano de Brasil, (há muitos anos atrás.) Assistimos um milhão de vídeos na internet. Muito poucos deles realmente valem a pena assistir. Sempre os vídeos da Jackie trazem conteúdo que irão te ajudar na sua vida. Sempre valem a pena. Priorizem aquilo que é bom para você.
Essa dúvida surgiu à pouco enquanto eu ouvia a música "If I were a boy" da Byoncé no chuveiro, então decidi pesquisar sobre, e encontrei seu vídeo, curto, direto e muito bem explicado. Obrigado, você sanou todas as minhas dúvidas em relação ao tema!
Eu acho que o meu espírito não estava comigo quando eu assisti esse aula, o Professor explicou e não entendi patavinas!!! Agora tudo ficou claro!!!! I can see clearly now...
1:06 Isso é verdade. Eu lembro de perguntar a um britânico essa mesma pergunta, ele ficou muito na duvida, no final ele falou para eu usar o "IF I WERE" na frase que eu perguntei.( que eu não me lembro mais ela toda. kkkk). Detalhe esse britanico que eu perguntei estava terminando a graduação em medicina, então ele não é um burro.
@@PauloPupimTraduziu errado. Pois if I was ever late….é uma situação hipotética, que não aconteceu. Além disso, “meu chefe me mandava…” também está errado. O certo seria: “meu chefe me mandARIA (para casa) no sentido de: me despediria. “Me mandaria [para casa]”, é bem peculiar à língua inglesa no sentido de despedir.
É muito difícil traduzir tempos verbais dos verbos SER e ESTAR do português para o inglês e vice-versa, pois na língua inglesa não há distinção entre os verbos SER e ESTAR. As duas únicas línguas ocidentais que têm SER e ESTAR são o português e o espanhol. Mesmo as outras línguas latinas, não têm SER e ESTAR. Portanto, a professora tbm traduziu errado: “When I was little, if I was a good girl….” A tradução correta seria: “Quando eu ERA pequena, e quando eu ERA uma boa menina (no sentido de: quando eu me comportava bem), ou (se eu me comportasse bem) meus pais me DAVAM chocolate. A tradução ainda fica mais difícil ainda para verbos conjugados no SUBJUNTIVO. É aí que a coisa pega até mesmo para brasileiros nativos. A língua inglesa é muito mais simples, pois não tem nada disso.
Todos os verbos SER e ESTAR no subjuntivo ela traduziu errado. Por exemplo: If I were single -> Se eu FOSSE solteira. If I were thinner -> Se eu FOSSE mais magra. Se eu estaria solteira e se eu estaria mais magra, não existe na língua portuguesa, portanto é melhor não traduzir, caso não tenha domínio completo das duas línguas. E mesmo assim é complicado.
Impressionante como eu sempre ouvi essa música e não percebi essa diferença nem me liguei na tradução sabe mais uma vez vc nos trazendo dicas preciosas Jackie Thank´s😊
Obrigado pela aula. Só uma contribuição sobre o português: "Se eu fosse mais jovem, FARIA (ou PRATICARIA) mais esportes." (porque há esportes que não jogamos, como natação, corrida, ciclismo, lutas...) Ou, para esportes específicos que jogamos: "Se eu fosse mais jovem, jogaria mais futebol" (ou vôlei, basquete, tênis...)
Pelo que eu entendi, basta tentar traduzir para o português para ver a diferença, quando em português é "se eu fosse", fica "if I were", se for algo como "se eu era" ou "se eu estava" aí fica "if I was".
Sobre ser mais alto... Já existem cirurgias que fazem a pessoa ficar mais alta ao forçar o corpo a aumentar o tamanho de pernas. É uma cirurgia extremamente dolorosa e de recuperação lenta, mas existe.
Trata-se do modo subjuntivo (ou conjuntivo), em desuso na internet até por bacharéis em letras e jornalistas. O modo subjuntivo é usado em referência a fato de que não se tem certeza de que ocorra ou que venha a ocorrer. Talvez, quem sabe, pode ser, embora, acredito que, duvido que, são expressões que exigem o subjuntivo. Pelo menos acredito que exijam.
Interessante, então a tradução: Quando eu era/estava = If I was - *pois acontecia/aconteceu alguma vez* Se eu fosse = If I were - *para uma situação imaginária, uma possibilidade do passado que não aconteceu, uma condição que não se torna/tornou realidade*
Gostei da dica. Estava ficando confuso com esta aplicação de frases. Eu costumo usar muito o was, were em conversações mas me deparo muito com essas situações. O vídeo me ajudou muito!
Lembrei da música da Bonnie Tyler que diz : "If you were a Woman and I was a man" Por que será que no mesmo trecho, em que ambos tem o mesmo significado hipotético, ela usa Were em um e Was em outro? Será que tem alguma explicação ou nesse caso é somente licença poética mesmo?
Eu fiquei com dúvidas, Como se diria em inglês: "Se eu era simpática para ela, ela sorria para mim." (O chamado SE condicional factual temporal) "If I was nice to her, she would smile at me." "If I was nice to her, she smiled at me."
Ótimo! Muito importante saber a diferença. Certa vez vi uma explicação em que foi dito que o certo era If I were, não obstante o passado do verbo To Be ser was na primeira pessoa. Agora sei que o If I was estará correto se empregado em situações reais. O were em situações hipotéticas, imaginárias. Acredito que boa parte de professores e professoras não sabe a diferença.
A banda Incubus tem uma música que chama I wish you were here, agora eu entendi porque é were, não é possivel a pessoa estar no lugar que a música fala
Second conditional The second conditional is used to imagine present or future situations that are impossible or unlikely in reality. If we had a garden, we could have a cat. If I won a lot of money, I'd buy a big house in the country. I wouldn't worry if I were you. The structure is usually: if + past simple >> + would + infinitive. When if is followed by the verb be, it is grammatically correct to say if I were, if he were, if she were and if it were. However, it is also common to hear these structures with was, especially in the he/she form. If I were you, I wouldn't mention it. If she was prime minister, she would invest more money in schools. He would travel more if he was younger.
Há uma música do Pet Shop Boys que diz: "If I WAS you, I would't treat the way you do". Música "I'm not scared". Sempre achei estranho, mas dizem que em música podem ser cometidas essas falhas.
Eu vou te ajudar a "Unlock your English" (destravar seu inglês) este ano! CLIQUE AQUI para garantir já a sua vaga! evento.askjackie.com.br/
• Serão aulas ao vivo, aulas gravadas exclusivas e LIVES respondendo suas dúvidas. Além de materiais didáticos em PDF e muito mais.
• Será nos dias 08, 09, 10 e 11 de junho! I can't wait!
tenho dificuldade na pronúncia, seu curso ajuda nisso?
@@sevioz6030 O que ajuda, é ouvir um disco, com as letras na sua frente. Foi como eu fiz, quando conheci o álbum Now & Then, dos Carpenters. Anteontem, consegui acompanhar Adio Karamou, Alain Barriere, com a letra em francês. O Céu é o limite, quando você quer aprender, dispõe das ferramentas corretas e de tempo.
Ouvir música é tão bom, que fui a única a tirar 10, na prova de inglês, lá nos anos 1970, na escola. A questão era fazer a pergunta na frase "Please close the door.". Aí, eu me lembrei da letra de Muskrat Love, do America: Would you Please be my Mrs. A resposta, obviamente, é Would you please close the door? (Eu estudava sozinha, porque não tinha como fazer curso. Quem fazia, não acertou.). Depois de tantos anos, acho melhor avisar: é um estudo constante. Aprendo, até hoje.
Jackie e uma ótima professora, nada melhor que uma nativa americana ensinando e ainda explicando em português.
She rocks!
If I were é o modo subjuntivo do Português
@@Edgar2023ESO problema é que essa geração tá tão ~burra~ ruim que não sabe o que é subjuntivo no português, imagina em inglês!
@@Edgar2023ES o problema é quando a pessoa não conhece gramática da própria língua... aí não basta...
@@bethgomes1415 q q tem a ver? Não é só pq a pessoa sabe pt muito bem que ela vai adivinhar que were também é passado subjuntivo para todos os pronomes
@@gabrielhenrique073 não vem causar não
@@VitorFontseca n to causando não. Tô respondendo gnt q fica diminuindo os outros pq acha q sabe demais
"If I were" é aquele diferencial para você mostrar que manda bem no inglês. Gratidão 🙏
Exatamente!
Essa menina sempre dá valor real ao conteúdo de seus vídeos. Esporadicamente assistia os seus vídeos desde o seu primeiro ano de Brasil, (há muitos anos atrás.) Assistimos um milhão de vídeos na internet. Muito poucos deles realmente valem a pena assistir. Sempre os vídeos da Jackie trazem conteúdo que irão te ajudar na sua vida. Sempre valem a pena. Priorizem aquilo que é bom para você.
Muito obrigada!
Essa dúvida surgiu à pouco enquanto eu ouvia a música "If I were a boy" da Byoncé no chuveiro, então decidi pesquisar sobre, e encontrei seu vídeo, curto, direto e muito bem explicado. Obrigado, você sanou todas as minhas dúvidas em relação ao tema!
Eu acho que o meu espírito não estava comigo quando eu assisti esse aula, o Professor explicou e não entendi patavinas!!! Agora tudo ficou claro!!!! I can see clearly now...
Você é incrível. Como ensina bem! Thanks a lot.
Aula maravilhosa. Quem sabe o que é SUBJUNTIVO, nem precisa pensar nisso, KKK. No português é a diferença entre "era" (was) e "fosse" (were).
1:06 Isso é verdade. Eu lembro de perguntar a um britânico essa mesma pergunta, ele ficou muito na duvida, no final ele falou para eu usar o "IF I WERE" na frase que eu perguntei.( que eu não me lembro mais ela toda. kkkk).
Detalhe esse britanico que eu perguntei estava terminando a graduação em medicina, então ele não é um burro.
Antes de abrir o vídeo, já imaginei que o WERE fosse pra situações imaginárias. Ai da bem que esta a certo 😃
Jackie, a didática e clareza são marcas de suas explicações. Parabéns! Pio.
Hello teacher Jackie. I'm Antônio. I really liked your video lessons. From now on I'll watch them. Thanks!
Tem um álbum que é coletânea de bandas e todas cantando música dos Carpenters. O nome do álbum é “If I were a Carpenter”. Excelente álbum.
Não teve um curso de inglês aonde eu tenha aprendido essa aula. Foi muito legal e interessante a sua explicação
Nesse caso em LP, deve ser onde em vez de aonde, né?
😊 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
Melhor Professora do Mundo !!
Melhor investimento que fiz foi seu Curso !!!
Obrigado !!! 🙌🏻
Awww! Thank you, Adriano!!
If I were you. Thank God!
Jackie melhor palavra p colacar nesse caso é " condicional" para se colocar em lugar de outros. Quando vamos falar no condicional sempre sera were. 😊
Mrs Jackie parece um anjo ensinando.
Acho que um resumo, mais voltado para tradução seria:
If I was = Se eu fui/estava/estive
If I were = Se eu fosse/estivesse
É?? E que tal aqui 5:03 ?? "If I was = Se eu Fosse". A não ser que voce diga que ela traduziu errado.
@@PauloPupimTraduziu errado. Pois if I was ever late….é uma situação hipotética, que não aconteceu. Além disso, “meu chefe me mandava…” também está errado. O certo seria: “meu chefe me mandARIA (para casa) no sentido de: me despediria. “Me mandaria [para casa]”, é bem peculiar à língua inglesa no sentido de despedir.
É muito difícil traduzir tempos verbais dos verbos SER e ESTAR do português para o inglês e vice-versa, pois na língua inglesa não há distinção entre os verbos SER e ESTAR. As duas únicas línguas ocidentais que têm SER e ESTAR são o português e o espanhol. Mesmo as outras línguas latinas, não têm SER e ESTAR. Portanto, a professora tbm traduziu errado: “When I was little, if I was a good girl….” A tradução correta seria: “Quando eu ERA pequena, e quando eu ERA uma boa menina (no sentido de: quando eu me comportava bem), ou (se eu me comportasse bem) meus pais me DAVAM chocolate. A tradução ainda fica mais difícil ainda para verbos conjugados no SUBJUNTIVO. É aí que a coisa pega até mesmo para brasileiros nativos. A língua inglesa é muito mais simples, pois não tem nada disso.
Todos os verbos SER e ESTAR no subjuntivo ela traduziu errado. Por exemplo: If I were single -> Se eu FOSSE solteira. If I were thinner -> Se eu FOSSE mais magra. Se eu estaria solteira e se eu estaria mais magra, não existe na língua portuguesa, portanto é melhor não traduzir, caso não tenha domínio completo das duas línguas. E mesmo assim é complicado.
Não tenho certeza se eu estava certa ou errada. Nessa ela acertou a tradução de “I’m not sure if I was right or wrong”
Impressionante como eu sempre ouvi essa música e não percebi essa diferença nem me liguei na tradução sabe mais uma vez vc nos trazendo dicas preciosas Jackie Thank´s😊
Obrigado pela aula.
Só uma contribuição sobre o português: "Se eu fosse mais jovem, FARIA (ou PRATICARIA) mais esportes." (porque há esportes que não jogamos, como natação, corrida, ciclismo, lutas...)
Ou, para esportes específicos que jogamos: "Se eu fosse mais jovem, jogaria mais futebol" (ou vôlei, basquete, tênis...)
Pelo que eu entendi, basta tentar traduzir para o português para ver a diferença, quando em português é "se eu fosse", fica "if I were", se for algo como "se eu era" ou "se eu estava" aí fica "if I was".
Parabéns pela clareza na explicação.. é muito gostoso ver esses vídeos ❤
Eu fico impressionado com a didática dela.
Hoping to be fluent in english just like you are in portuguese. I`m on my way, thanks to your help. I"ve really been appreciating your videos. Thanks.
Sobre ser mais alto... Já existem cirurgias que fazem a pessoa ficar mais alta ao forçar o corpo a aumentar o tamanho de pernas. É uma cirurgia extremamente dolorosa e de recuperação lenta, mas existe.
Jackie eu aprendi pra sempre: "If I were you" I would do that. This grammar will be forever. It's came from ESL at American English Class.👏🇺🇸❤🇺🇸
The best She-Teacher in the in the World!
If I Were you, I wouldn’t accept the offer.❤
Hi, Jackie. Long time no see a video of yours here on youtube. Welcome back.
Amamos tu💚💛🇧🇷🇧🇷🇧🇷
Sempre semti falta do subjuntivo no ingles! Acheiiii! achei o subjuntivo!
If I were
Seu português está ótimo! Parabéns!
Parabéns , seu português está num nível impressionante professora !!!
Trata-se do modo subjuntivo (ou conjuntivo), em desuso na internet até por bacharéis em letras e jornalistas. O modo subjuntivo é usado em referência a fato de que não se tem certeza de que ocorra ou que venha a ocorrer. Talvez, quem sabe, pode ser, embora, acredito que, duvido que, são expressões que exigem o subjuntivo. Pelo menos acredito que exijam.
Thanks from the beautiful class!! I living in Brazil, and I'm subscribed to your channel
Professora sensacional.🇺🇸🙏💪
Interessante, então a tradução:
Quando eu era/estava = If I was - *pois acontecia/aconteceu alguma vez*
Se eu fosse = If I were - *para uma situação imaginária, uma possibilidade do passado que não aconteceu, uma condição que não se torna/tornou realidade*
If não é quando
Lembrei de uma canção do pet shop boys na qual ele fala: If I was you I wouldn't treat me the you do
Você é excelente ❤ Gratidão por ensinar tantos ❤❤❤
Gostei da dica. Estava ficando confuso com esta aplicação de frases. Eu costumo usar muito o was, were em conversações mas me deparo muito com essas situações. O vídeo me ajudou muito!
Conteúdo bem organizado e parabéns pela bela diagramação clean das mensagens de suporte à aula. Sou se fã.
Jack eu amo suas aulas muito muito boas e o melhor e que vc e otima de portugues
Great! Thanks for one more video.
Well that was outta site, Jackie 'cause i'd never given such subject a deep importance. Thanks a Lot for that!
Que dica boa, eu não fazia ideia de como isso funcionava. Obrigado!
Eu estava com essa dúvida e agora sei diferenciar um do outro, muito obrigado.
Muito boa esta aula
Vou ver mais vezes e passar pro meu caderno 📒..you are a great teacher
Boa teacher !!!!!
Legal. Gostei. Agora entendi a diferença. Obrigado professora.
If I were: corresponde ao modo subjuntivo.
If i was: corresponde ao pretérito perfeito ou imperfeito do indicativo.
Minutos de sabedoria que fazem a diferença! Muito obrigado Jackie!🌹
Saudade de ver seus vídeos Jackie! É muito bom ver suas aulas! 💛👏🏽👏🏽
Congrats!
Your portuguese is impressive too!
Lembrei da música da Bonnie Tyler que diz :
"If you were a Woman and I was a man"
Por que será que no mesmo trecho, em que ambos tem o mesmo significado hipotético, ela usa Were em um e Was em outro? Será que tem alguma explicação ou nesse caso é somente licença poética mesmo?
obrigada pela explicação.... the best ever so far, cheers
If I were - subjunctive/ If I was indicative
Miss Jackie…vc eh excelente tanto em Inglês como em Português… estou impressionada!
Eu fiquei com dúvidas,
Como se diria em inglês: "Se eu era simpática para ela, ela sorria para mim." (O chamado SE condicional factual temporal)
"If I was nice to her, she would smile at me."
"If I was nice to her, she smiled at me."
Amei a aula ! super esclarecedora . Gratidão Jackie , querida.
Só agora entendi, obrigada😍
Ótimo! Muito importante saber a diferença. Certa vez vi uma explicação em que foi dito que o certo era If I were, não obstante o passado do verbo To Be ser was na primeira pessoa. Agora sei que o If I was estará correto se empregado em situações reais. O were em situações hipotéticas, imaginárias. Acredito que boa parte de professores e professoras não sabe a diferença.
I’ve loved your videos. Congrats. 👏🏻
Você é maravilhosa teacher.
A banda Incubus tem uma música que chama I wish you were here, agora eu entendi porque é were, não é possivel a pessoa estar no lugar que a música fala
Valeu fessora muito boa aula, deixei o like, e me inscrevi. Showww
'Were' é o subjuntivo do verto 'to be'. Isto basta para quem sabe um pouco de gramática.
Parabéns pelo conteúdo, muito útil.
Minha doce Jackie, como eu aprendo fácil quando ouço suas aulas! Obrigado pelos educativos vídeos teus que tenho o prazer de assistir.
Muito obrigada !!! Eu sempre queria Saber dessas dias palavras!!!❤❤❤❤❤❤
Olá, professora! Você explica de modo muito claro, muito didático. Você é formada em Letras nos USA?
Como sempre, Professora Fantastica !!!!
Second conditional
The second conditional is used to imagine present or future situations that are impossible or unlikely in reality.
If we had a garden, we could have a cat.
If I won a lot of money, I'd buy a big house in the country.
I wouldn't worry if I were you.
The structure is usually: if + past simple >> + would + infinitive.
When if is followed by the verb be, it is grammatically correct to say if I were, if he were, if she were and if it were. However, it is also common to hear these structures with was, especially in the he/she form.
If I were you, I wouldn't mention it.
If she was prime minister, she would invest more money in schools.
He would travel more if he was younger.
Você é maravilhosa!
Obrigado
Agreed. Very well explained. Great👍
Adoro seu estilo. Adoro suas aulas.
Muito obrigada 😊❤
Thank's. Simply the best.
Dica de ouro!! Melhor professora!
Good class, God bless you Jackie.
Há uma música do Pet Shop Boys que diz: "If I WAS you, I would't treat the way you do". Música "I'm not scared". Sempre achei estranho, mas dizem que em música podem ser cometidas essas falhas.
Alguns gramáticos já aceitam "if I was"
Jackie❤ excelente explicação 👏
Acertei todas as perguntas!!
que olhos lindos!
Eu gostei do som do microfone. Ficou muito bom!
Thank you! Vou usar sempre agora! Eu também percebi uma diferença enorme de qualidade 😄
Um jeito fácil de iniciar a frase com "hypothetically..." Se fizer sentido uso were, otherwise, was.
Amei a explicação Jack.
Ótima aula!! Adorei!! Tks ❤
Gostei muito. Obrigado.
Sensacional
Thanks teacher . Was vary helpful
Very helpful and clear explanation!! Thank you
Thank you!
Thank you for this amazing video
Teacher, you're the better !!!
Obrigado!
If I were you Jackie I would also teach If I was to vs If I am to. Nice lessons.
Gratidão pela aprendizagem !