Fazer questão x Não fazer questão x Fazer questão de não...
HTML-код
- Опубликовано: 29 ноя 2024
- Receba meu minicurso gratuito “Inglês fora do livro”- www.askjackie....
Se quiser entrar na lista de prioridade para meu curso online, só clique aqui e coloque seu e-mail! :) www.askjackie....
Let's connect!
• RUclips - / askjackie
• Podcast: www.improveyou...
• Instagram: / askjackiebr
• Facebook: / ask.jackie.blog
• Telegram: t.me/clubeaskj...
• Blog: www.askjackie....
• Contato: suporte@askjackie.com.br
Receba meu minicurso gratuito “Inglês fora do livro”- www.askjackie.com.br/inglesforadolivro/
Se quiser entrar na lista de prioridade para meu curso online, só clique aqui e coloque seu e-mail! :) www.askjackie.com.br/curso/
Hi Jackie. What's the difference between on my mind and in my mind?
Jack....Minha filha de 9 anos consegue acompanhar seu curso? Beijos
Jackie, pelo amooooor de Deus! Obrigado por falar o “not to” e “to not” porque eu não acho isso em lugar nenhum! Há alguma situação onde tem que falar to not? Porque eu falo “not to” pra absolutamente tudo. Única exceção (que não sei se é regra ou não) é quando o “to” tem o sentido de objetivo. I drink water to not get thirsty. Mas mesmo assim fico em dúvida se poderia falar “not to get thirsty” também. Obrigado! Adoro você!!
De nada!! ❤❤❤
recomendo muito a todos se inscreverem no curso, o melhor que já tive! Continuo aprendendo sempre! Obrigado , Jackie, que pessoa do bem que vc é !
Thank you so much!! ❤❤❤
Amo essas aulas curtinhas que falam de temas do cotidiano, adoro a forma como vc ensina Jackie ❤️❤️❤️
Muito obrigada 😊❤
Me too. 😎
Obrigada professora Jackie... você é ótima professora ❤❤❤❤❤❤❤❤
Congrats! Excelente aula para brasileiros. Nível B1+
Talvez você jamais tenha oportunidade ou tempo de ler este comentário mesmo assim, em meio a tantas declarações de amor, mas vou deixá-lo mesmo assim. Só quero consignar que você faz parte de um pequeno conjunto de pessoas que se importa empaticamente de tentar conhecer "o outro" (num sentido filosófico este termo). Vivi nos EUA e um pouco na França e Alemanha. Suas descrições de sua vida no Brasil e até mesmo esta sua busca por entender o âmago do Português brasileiro chega mesmo a me emocionar, inclusive, porque é natural. Creio que, se a oportunidade surgir, será assim também com outras línguas e culturas. Parabéns pelo trabalho e dedicação. I wish I had more teachers like you. I met very few people that would care as much for such things. I absolutely fell in love with you (no worry, just platonically, like I did and do for a few others... rs). Como sugestão, se puder ser de ajuda, I had a hard time learning pronounciation and grammar rules regarding vowels followed by double consonants, usually, in plurals, which I try to convince me I know. And there are things I just gave up trying to master, such as the differences in the pronunciation of the words such as "see" and "sea", so on and so forth... Desculpe a mistura de Português com Inglês, mas, às vezes, o que se quer transmitir "just fits better" numa ou noutra língua. Parabéns.
Jackie vc é incrível. Sempre com pontos novos e Interessante.
Poderia fazer um vídeo sobre o deslocamento da preposição no fim da frase no inglês. Ex
De onde vc é? Where are you from?
Com quem vc vai? Who you come along with?
Muito bom! Obrigado!
Muito boa aula! Obrigada.
Thank you very much for this video.
And "what is the point?" and "what is your point?" heared at the movies.
É "onde voce que chegar com isso?"
ou "vá direro ao assunto!".
As palavras que nos ensinou hj são fantásticas. Parabéns pela ideia
Muitíssimo obrigada! ❤
Jackie uma dúvida importante que tenho é quando dizer, tipo assim : "O NEGÓCIO É O SEGUINTE....." em inglês. Se puder me responder ficarei muito agradecido.
Great tips teacher !!! Thank you !!!
Could have used "to mind" also in some of those situations, fazer questão no sentido de se importar!
Até parece uma brasileira ensinando inglês. Português perfeito!
Parece que o verbo inglês 'to insist' tem praticamente o mesmo sentido de insistir em português, quando insistimos que a outra pessoa faça algo, ou quando insistimos que devemos fazer algo, poupando a outra pessoa, por exemplo "eu limpo o chão, eu insisto!". Quando dizemos que fazemos questão que a outra pessoa faça algo, seria algo mais brando que insistir. Em português ainda tem o "eu exijo", que é mais forte ainda.
Jackie rocks...one of the best ever
Thank you!! ❤
Hi Jackie. What's the difference between "on my mind and in my mind"?
Muito conteúdo e muito útil. Obrigada pelo carinho.
I insist on saying that your explications are excelents, Jackie.
Feliz Natal, saúde e paz no ano que se avizinha para a Senhora e sua família.
Hello Jackie, que bom nos comunicarmos novamente, hora de aprender, hoje fiquei confuso das formas de usar não precisa de várias formas, uma aula rápida de conhecimento, um grande abraço p vc e toda sua família, goodbye thank you.
Jackie é ótima. Eu cresci em Toronto no Canadá, inglês é m inha língua nativa tb (meus pais brasileiros), dou aulas de inglês..e sempre "roubo" as idéias dela para usar com alunos. Ela ajuda muito. Ela e o Gavin do Small advantages.
Boa Noite Jackie, sua aula é super legal...
You are the best ever Jackie
Thank you Ask Jackie. 💕👍
I make it a point to learn English with you. Thank you. Brazil !
Eu poderia usar: "I DON'T make sure to..."?
Boa tarde!
O "Make sure" também é "Certificar" . Nesse caso ele tem a mesmo significado e na "tradução" fica melhor o " eu faço questão " ou nesse caso e significados diferentes?
Que bom que o RUclips mostrou vídeo seu pra mim
Fazia tempo!
Obrigada Jackie!🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷Fortaleza Ce
God Bless!📖✝️💟
Aula maravilhosa!
Good morning teacher Jackie, very Good at English class!!❤❤❤👏👏
Não podemos utilizar o sure na negativa? Por exemplo: "I didn't make sure of calling her yesterday"?
amo que ela pronunciou Helena de two different ways
esses dias fui falar com a vizinha que se chama Helena e sem querer usei a pronúncia em inglês ela ficou ??
Adoro suas aulas!!
Que aula sensacional!
Assim que po$$ível, vou adquirir este curso.
Thanks for this video !
What about "I don't mind doing..."? Would that work as well, meaning "I don't really care about..."
Você é ótima!
Recebi a notificação pelo grupo no Telegram. Antes de ver o vídeo, vou arriscar uma resposta mesmo que eu erre Kkkkk a graça é essa. "Eu não faço questão" eu diria "I don't mind that" or "It's no big deal". Dependendo da situação, talvez eu traduza "Eu faço questão" como "I insist...", "I really want..", "It's really important to me that...". Então, vou ver o vídeo e aprender Kkkk Não perco um.
GREAT...Jackie, I can not see the diference in the pronouciation of the words "year" and "ear"...
Hey Jackie! This video is freaking useful. I like it.
Obrigado Jackie! Você é realmente ótima!
Obrigada você! ❤
Muito bom, excelente. Creio que a expressão DIDN'T GO OUT OF seja o mesmo que I DON'T MIND por passarem uma ideia de certa displicência, certo Teacher?
I just loved this lesson.
Olá gostaria de saber para desenvolver o inglês é melhor no United ou no Brasil?
I insist. I make sure. English is an endless learning.
"I make (it) a point" é novo pra mim.
You were always on my mind….(cancao)
Muito bom. I make a point to watch all your videos.
Brigadin, jackie!
Ótima aula! 👏👏👏😊
Eu estou com algumas dúvidas em relação ao uso dos verbos modais can, could, may e might. Alguém poderia me dar alguns exemplos?
Muito bom
Wonderful, as always. Thank you.
AMO SUAS EXPLICAÇÕES, SUAS AULAS.
O jeito latino que falamos é diferente do que os gringos falam. Nossas expressões são bem diferentes em muitos contextos. As culturas são diferentes e o idioma é deles.
Eu uso "não faço questão" frequentemente. Que significa "não faço disso um problema".
@@JMacedo50 ... não é disso que ela está falando.
Excelente!
Eu acho que esse costume americano do anfitrião cumprimentar as pessoas que chegam à porta está ligado a outro costume do convidado manter a pontualidade! Não funcionaria no Brasil porque as pessoas costuma chegar uma hora antes ou uma hora depois da hora marcada, e o anfitrião não vai ficar duas horas plantado na porta!
Greetings from Brasil 🇧🇷
Very Nice
Jackie fritou meus neurônios com essa aula.
Tenho uma dúvida: o que significa time robber em português?
Te Amo 🇧🇷🇧🇷🇧🇷
Can I use "bother"?
Am I right if I say " I don"t know if I made my point about this issue..."? Se eu quiser me referir que eu não sei se eu falei exatamente o que eu queria sobre uma questão..
I insist on "unrusting" my english listening to your teaching.
Você é ótima 👏🏼
Thank you!! ❤
The best!😍😍😍😍
Great!!!
Bom demais
“ how do you ever get anything done? “
alguém pode me explica essa frase, não tô conseguindo entender, principalmente esse “ get anything done “ não faz sentido nenhum.
Very good 👏👏👏
Jackie, vou perguntar pela terceira vez: como se pronuncia Making of?
Meiquim ãv
@@guilhermepaschoalini4382 Olá Guilherme, eu sempre pronunciei assim mas na televisão eu canso de ouvir meikin off e eu fico horrorizado da mesma forma como o povo pronúncia blutuf em vez de blutuss, não sei onde eles arrumam esse F. Obrigado.
Tem gente que fala também softer em vez de software (softuer)
@@paulocaldas2390 deve ter um pouco de sotaque envolvido também kkkk mas eu costumo ouvir mais ãv do que óf 😆
@@guilhermepaschoalini4382 Mas o correto é making ãv mesmo , é que o povinho fala errado.
Vc está entendendo errado ou ouvindo não nativos falarem com sotaque. As pessoas que sabem pronunciam "meikin óv" corretamente.
Jackie falou "lóça"... entregou o sotaque nessa 😂
Eu sei! Eu percebei isso também e pensei "porque eu falei assim?"😂😂
Insist. Seria como o verbo insistir em português
I liked this RUclips channel.
Hi, Jackie! Seria bom também colocar expressões quando se quer falar de modo normal, ironicamente, de modo engraçado e de raivoso. Suponho que modifique a maneira de dizer a mesma coisa.
É um pouco complicado, né Jackie?
Languages have their own ways. The Babble Tower is a biblical fact.
hii jeck uauu fantaatic li class here , thankss my big teacher asck jack, very very awesome that live class here, waw show de bolaaa kk kkk
Quyal a frase em inglês que signifique Engoli sapo a vida toda
Good
Make sure pode ser traduzida certificar-se? "Ela se certificou de dançar com o avô no casamento"
E se dissessem: "He didn't make an effort to greet everyone at the door"? Soaria estranho? Teria um sentido diferente das expressões que você usou,miss Jackie?
Pode falar isso também 😄👍
@@AskJackie thank you for answering my question!
I insist
I don't care
I will make sure
I will certify
Fã
God bless you
👏👏👏...
I insist, lembra eu insisto.
Thanksssssssssss
Conheci a Jackie fuçando aulas de inglês e fiquei apaixonado, ela manda muito bem no português. Coisa rara ver um americano mandando bem português, a maioria parece baiano falando. Cheguei à conclusão que o melhor jeito de aprender uma língua é com um nativo com experiência na sua.
👏👏👏👏👏👏👏👏😀
❤
🥰🥰🥰
Hey there i m from Brasil são Paulo State Araçatuba city i look you through you tube you are princess teaCher yes thank you you r explications
Nesse caso, Português é mais fácil.
Sotaque legal, lavar a "lóça"
Eu pensei que todos os norte-americanos tinham máquina de lavar louças...!?