他の人も書いてるけど字幕は一瞬で読めなきゃいけないので意味が100%同じになるようには訳せないよね。 仕事で英語↔️日本語の翻訳したりするけど、例えば英語で"Our great progress…"とか書いてあるのも日本語は基本的に「我々の素晴らしい進展は!」とか言わないからgreatの部分は省くし、我々ってのもなんか変だから変えるし……等々変えていくと結果的にかなり違った文章になるのよね。
Gosh I love both of you guys and I've been watching you guys individually so this is ABSOLUTELY AN AMAZING collaboration!!!!!! I wonder when the second language will be a part of my instinct since I'm still making so many grammatical mistakes when I'm drunk or upset which won't happen in my first language...and I guess the way Matt is acquiring Japanese could be a key.
This was fun like i know what the jlpt test is, and maybe I'd explain it to a Japanese person, oh it's like toeic, but now I can be fancy and say 日本語能力試験
勉強になります
Dogen先輩じゃないっすか
What u doing here , writing in Japanese ?
大物RUclipsrたち、集え~
日本語上手
日本語上手
私はアメリカ育ちのインド人なんですが、まさに同じように日本語を勉強しました!自分も小学校ぐらいに好きな漫画があって、翻訳されていない版を読んでみたくて日本語を勉強し始めて、気付いたら日本がすごく好きになりました。
アニメが好きで教室の端っこで絵を描いてる隠キャ中学生でしたが、そのおかげで日本語をたくさん勉強できました笑
ここまでのレベルに登りつめられたなんてすごいです😳
自分のことを「隠キャ中学生だった」と謙遜して言う感じがもう日本人ですね(笑)
@@kytar1277 形から入るのも重要ですよねw
AnanyaさんもようこさんのRUclips 見てる!!!🙌🏻
えもうナチュラル過ぎて..😢🌟なんなら私より日本語上手で..🥲🌟
うわー日本で育ったとかじゃなくて?ハーフとかじゃなく?純粋な外国人でここまで自然なのは本当にすごい
Mattさん英語喋る時は眉毛めっちゃうごくのに日本語だと全然動かない、、面白い😳😳
ワロタ
日本語がそういう言語なのか日本語の時は日本人モードに入れないとだめなのか
OMG I looked at his English videos and it's true.
外国語が話せると眉毛が動かないということでいいですか
おそらくですが英語は(他の言語についてはあまりわかりませんが)日本語に比べて口を大きく動かさないと発音出来ない単語が多い気がします
実際日本語と英語を交互に話してみると英語を話している時の方が明らかに顔の筋肉が動いているのがわかります
純粋な外国人の方でここまでに到達できるのは本当に尊敬する。
何が凄いって、自分で決意した事を何年も渡って続けるってことがすごいんよね。みんな願望はあっても続ける事が出来ないから出来ない。三日坊主、3ヶ月坊主とかなっちゃう。続ければ何語とも上達するはずなのにそれが1番難しい。
だからマットさんの継続精神は本当に見習いたい
井上ジョーが「ジョーの英語微妙って言われたことあるけど、ネイティブだっつーの!」ってキレてたの思い出したw
「そんなに上手くない、下手。むしろ日本語の方が上手。芸能人の英語より圧倒的にレベルは上だけど…英語オンリーの動画出してほしい。」
的なコメントがジョーさんの動画にあって、ネイティブに下手とか上手いとか思ったことないんだけど、どういうこと?ってなりました。それに日本語教えたりしてる英語のチャンネルあるし!
ジョーさんがどこかのコメント欄で英語下手と書かれていたのを見た時にw、そんなアホな(生まれも育ちもLAなのに?!)と思って、確かめたくてアメリカ人にジョーさんが英語で話している動画を見てもらったことがあります。
先入観を持たないように何の説明もなしに動画を見てもらって「この人、どこの国の人だと思う?」と聞いたら、「え?アメリカ人だよ。カリフォルニアの人じゃないかな」と、即答でした。
@@Ko-zt4qr アメリカ在住20年以上ですが彼の英語はまさにSoCal(南カリフォルニア)の英語だよ
大して英語できない人ほどディスってくるあれですねw
Mattさん、英語読んだ時all the japanese-って言った時ネイティブなのに日本人英語で本当にすごいと思った!
えええ、日本語うますぎやろ
一言目でえ?ってなった後に
誰やねんってなりました
え、すごい
Mattさん日本語喋ってるときは日本人独特の英語の発音の仕方もしててめちゃくちゃすごい
All Japanese all za time!
気になってバイリンガールのちかさんの動画見てきましたが、彼女のどこが日本語危ういのか全くわからないですけど…完璧だと思います。
ネイティブでも言い間違いとか、時々アクセント変になっちゃう時あるんで、それかな?
夫さんに四字熟語や諺を言われた時に
分からなかったりしたシーンは見た事あります
助詞はほとんど完璧だと思いますが、
たまに間違えたりしてるのかもしれないですね
発音は問題ないですね。あれで問題あるなら、日本人にもいっぱいいますよ。方言で発音が独特とか、アゴがしゃくれてたり、舌が長かったり、歯並びが悪くて独特の発声になる人とか。らりるれろ苦手な人とか。みんなアナウンサーじゃないんだから。
同業RUclipsrをチクっとさしてマウント取るみたいな言い方は、ちょっと大人げなくて残念でした。
この動画主はマウント取らないと自分の英語に自信が持てないんでしょう。
日本語ネイティブじゃないって聞くと粗探ししちゃうんでしょうね。
このお二人の動画見てると脳が錯覚起こす笑
第二言語をここまで使いこなすのは凄すぎる😭😭
ハーフって言われたら普通に信じちゃうと思う!
アメリカ生まれアメリカ育ちのアメリカ人の井上ジョーが英語を危ういと言われてるの草
当たり前だけど、日本語・英語漬けの単位が「年」なんだよね、、、泣
勉強中のみんな頑張ろうね、、、
月
日
分
秒
プランク時間
アメリカ住んでるけど、日系人でも子供の日本語をどうやって伸ばすか、忘れさせないかで悩んでるって聞いて、言語学習の深さと答えなんかないのがわかったわ。本人の興味が全てを変えるんだよな。
このレベルになると「日本語上手ですね」と言うと失礼なレベル。日本語ネイティブです。
え?凄く頑張ってコツコツ上達させた人をネイティブ(native=INBORN)扱いすることのほうが頑張りを無視してて失礼
@@john_doe295 ん?もし俺が英語力をネイティブって言われたら嬉しいけど?それが普通でしょ?
@@mor85241 「言葉の意味を俺はわからずに生きてます」って自己紹介をわざわざ発表するのは何なの?そうしないと家族の命を狙われてるとかなの?お気の毒に、ご家族の安全を私も祈ってます。
@@john_doe295 日本語お上手ですね^^
日本語上手ですねをお世辞で言ってるとわかる例。日本人ならではの優しさが出てるよね
母国語以外の言葉はうまくなりたいけど、うまくなった後、他の人のレベルにケチつけたりあまり詳しくない職業についてディスったりするようにはなりたくないなという意味で参考になりました。
それ思った。マウント取るのはどうなのか?
同じこと思いました。
喋れない人にはペラペラとだけ聞こえるのでしょうが、Yokoさんの英語もしっかり日本人アクセントありますし、Mattくんの日本語も英語訛りがありますよ。それが悪いのではなくてそれを棚に上げて他人を批評することが恥ずかしいのだと思います
バイリンガールちかは個人的に生理的に受け付けないというか言動が全て癪に触る感じで(もう5年くらい見てないから今は違うのかもしれないけど)嫌いだったからディスってくれて嬉しかったwww
そうだよね。この方の動画はマウントとったりディスったり多いよね。
それをしないと話が進められない or それが面白い事だと思ってるのかな。
人をディスる事に躊躇ない日本人が喋る英語。悪い所まで真似る人もいるだろうね。
言葉は伝えるためにあるもので、自慢するためにあるものではありません。
留学に関して
マット先生もよーこ先生も留学先での苦い経験をお持ちとのことで、留学甘くねえぞみたいな話でしたが、それ関して。
これはただの一例ですが、私が高校生の時にアメリカ大好き英語大好きという同じクラスの同級生がアメリカ留学をしました。
彼は英語の成績は良いほうでしたが飛び抜けていいというものでもありませんでした。日本人基準で言っても背も平均身長より低く、向こうではより小さい部類になったと思います。ただカラッとしていて今でいう天性の陽キャ感がありました。
半年という短い間でしたが、彼の場合はアメリカ留学を十二分に楽しんだようです。
当時は携帯もインターネットもなかったのですが、時々留学先からクラスに手紙が届き「おまえら日本の高校生は勉強ばっかで真面目すぎる、アメリカの高校生なんて皆遊びまくってるぜ、ヒャッホー」とか言いながらしょっちゅう現地の仲間とつるみ、車で爆走してパーティーに出かけていたようでした。ダンスが得意で即興でダンスを披露してヒーローになったとか。現地で彼女も出来て日本に帰るとき泣かれたと。
そして彼は日本のクラスに戻ってきた時、英語力が爆上がりしていました。
つまりあくまで留学だけの話で言ったらよーこ先生やマット先生の逆を行きました。
日本人がこうありたいなあと思い浮かべる(そしてなかなかそうはならない)理想的なアメリカ留学生活を体現したという奴だったのですが、彼の場合は語学力云々じゃ無しに圧倒的な超コミュ力で道を切り開いていったという形です。
瞳と同じくらい綺麗な日本語だ…
lmao
目が優しい
この動画で初めてMattさんを知った者です。元からあまり笑わない人なのかなと思いながらMattさんのチャンネル見に行ったら、別人かと思うくらい表情ついてるし動作も大きくてびっくりしました笑
翻訳者の解釈だけじゃなく、吹き替えや字幕は限られた文字数や口の動きに合わせた音じゃなきゃいけない縛りがあるって分かっててもモヤっとするの分かる
最初の遊戯王が日本語勉強するきっかけっていうのすごく嬉しいです!!
よーこさんのファンですが、他のYou tuber を悪くいうのはご自身の価値を下げるので、個人的には聞きたくなかったです。(
いい子ちゃんでなくてもいいですけどね)
Matt vs. Japanなんかとコラボして浮かれてマウンティングしてる程度の薄っぺらい人間なんだと思います。
井上ジョー氏の英語が不自然とおっしゃっていますが、彼のEnglish Channelの動画のいくつかは、メインチャンネルで上げた日本語の動画をそのまま英語に直してあげているものです。そういう動画は多少日本語から英語に訳して話してしまってる部分はあるでしょうし、仕方がないと思います。旦那がアメリカ人ですが、ジョー氏の英語を話す動画を見せたところ全く違和感を覚えるところはなく、完全にアメリカ人のネイティブ英語だと言っていました。
俺はアメリカ人だけど、ジョーさんの英語は100%完璧だ。
コメ欄にも多くあるけど、井上ジョーの英語を他のネイティブが聞いてもおかしいと感じてないし、バイリンガールちかさんの日本語も自分が聞いた感じ別におかしくない
他人の悪口的なのを言い合う流れで言ってしまったのだろうけど、あんま印象良くないね😕
いきなりMattくんって呼ぶの(呼ばれてるの)好き。
昔から友人だったのかと思うほど話が盛り上がってて、見てるこっちも楽しめました☆
自分の第一言語を「違和感ある」と言われたら傷つくわwwwwwwジョーさん笑
ジョーさんって英語が第一言語なんですか?両親は日本人だし、日本語が第一言語なんじゃないですか?
もちろん英語もネイティブレベルなんだろうけど、あそこまで完璧に日本語喋れるってことは、頭の中で何かを考えるときの言語は絶対日本語だと思う。
Yokoさんありがとうございました。
早速マットさんのチャンネルを拝見しましたが、院で言語学を専攻している時に理論/文献でお世話になったKrashen教授が出演なさっていて驚きました。
元大学語学教員としての経験から思いますのは、いわゆる「好きこそ物の上手なれ」と言う感じで、興味のあることをベースに外国語習得をするのが効果的だと思います。Krashen教授も仰っているように、「学習」するのではなく(自然に)「習得」すると言うプロセスです。
マットさんがアニメから入って行ったのがまさしくそうですね。
オーストラリア生まれの日系バックグラウンドを持つ子供達や外国語として日本語学習をした人達の 多くに、「好きなアニメを理解するため」という動機付けのある人が成功している例を多く見ましたので整合性があります。
同様に、洋楽や洋画、海外ドラマ好きの人などが「自然に英語を学んだ」と言う例も然りです。
ただ、各種検定試験は、就学や就職時に客観的な判断資料としてはある程度必要だとは思います。世の中からその仕組みが無くなることは今後もあまりないのではないかと。
日本語にしても英語にしてもいわゆる“たたき上げ”で身に付けた方々の中で、実は読み書き能力がそう高くはないと言うのも多く遭遇しました。スピーキング力が高いとしても、論文やビジネス文書の読み書きを難なくこなせるかはまた別次元です。バランスが本当に難しいですね。
井上ジョーさんが英語でも日本語でも長文を読むのが苦手と言っていましたが子供の頃から2つの言語下で育つとそういった弊害が生まれるのでしょうか?それとも個人の問題ですかね。
アメリカで生まれ育ったので日本語の長文を読むのが苦手なのは分かりますが英語の長文も苦手なのは少し驚きました。
@@japanfuji212 さん
日本で生まれ育った日本人でも国語の長文読解が苦手な人がいるのと同じです。皆さんが国語が得意という訳ではないですね。
どの言語、どの国で育ってもそう言うのは当たり前だと思います。
“文系”、”理系”などに得意分野が分かれたりなど、必ずしも皆さんが語学が得意/好きとは限りませんしね。
あのように高度なコミュニケーション能力を持つジョーさんについて、言語が苦手である可能性を述べているのではなく、どなたにも得意/不得意、好き/嫌いな分野や領域があると言う意味ですので誤解なきよう。
早速のお返事ありがとうございます!
自分の子供をバイリンガルで育てたいと思っていたのですが、バイリンガルで育ったからといって母国語の長文読解が苦手になるわけではないんですね。
井上ジョーさんが長文が苦手だから取扱説明書等を一切読まないと言っていたので安心しました。
ちかさんは漢字が苦手らしいです。コメ欄のファンの方情報。
30年以上前に中国語を独学していました。あの当時はネットどころかパソコンすら無く、中国語に浸ろうと思うと短波ラジオしかありませんでした。のちに中国へ学位留学して卒業し帰国しました。でも結局全く中国語を活かせないまま30年が経ってしまいました。役立ったのは台湾に数回旅行に行った時だけ。今の時代は語学学習に本当に最高の環境がほぼ無料で簡単に手に入るので羨ましい限りです。
私は日本人で国語が好きですが、バイリンガールちかさんの日本語の危ういところなんて、日本人だってごろごろいるレベルだと思う。英語の習得方法を教えるのに、他人の微細な間違え等をわざわざ引き合いに出すのは良くないと思う。
たしかに。
どんなに流暢な日本語話す外国人だってちゃんと聞けばやっぱりどこか違和感あるのに。
それ言い出したら本当の英語ネイティブに聞けば英語ペラペラと思われてる日本人だって本当に流暢なのかはわからないなと思います。本人には面と向かっては本当の事言わないし。
私もmaicoochanさんのようにちょっと考えたのですが、逆に完璧と思われるちかさんの日本語の指摘ができるくらいの、言語に対するyokoさんの観察力がすごいのかもしれないと思いました。
完璧なんて目指してないんだよなぁ。通じればいいんだよ。人間だもの。
外国の人が上手く発音出来ない「っ」とかを普通に発音しててすごい!
ヨーコさんの勉強熱心なところ、メイクの仕方、美への意識、好きなんです。Mattくんも日本語本当に上手だと思います。二人ともとてつもない努力をしたのは分かります。でもだからこそ「可哀想」って一体…?と困惑してしまいました。 100%理解してないと「可哀想」な扱いですか?
映画の翻訳は(作品にもよりますが)そこまで完璧に正しくなくても私はOKだと思ってますが、まさか「可哀想」と思われているとは。日本語を完全に理解していない外国の人を見て「可哀想」と思ったことはないです。
一ヶ国語以上話せるからこそ可哀想って思う訳なんです。私は英語がペラペラなアラブ人だけど、海外映画やドラマなどを見て、訳すのがいかに難しい表現や単語などが出てくると、「ああ、それ英語分からない人にはどう訳しても本当の意味や面白さ伝われなくてもったいないな〜」って思うこと結構あります。
バイリンガルじゃない人見下してる訳じゃないです。ただただ同じようなレベルでこの作品を楽しんで欲しいだけのことです。
私の日本語はまだまだだけど、アニメや日本のバラエティー番組、お笑いなどを見ると、日本語全く分からなくて字幕に頼るしかできない人に自分を比べると、なんか「この作品はこの程度の物じゃないよ! あなたが思ってる以上に興味深くて面白いよ!」って悔しくなって「あっ、やっぱり字幕なしで見れるようになるまで日本語覚えといて良かった〜」ってなることもあります。
和文英訳も英文和訳もどっちも難しいから、多くの場合は大まかな意味しか訳されてないです。それでいいならいいんだけど、両方の言語完全に理解できれば楽しめることは倍増します。
私は、特に漫才を見ていると「これは相当日本語力がないと理解できないだろうな」と思います
「語学力がないと理解できないとても面白いコンテンツがある」のは当然で、それを理解できる人にとっては、それを理解できない人を「可哀想」と考えるのは仕方ない気がします
映画は特にスクリプトに力を入れているものが多く、語学力や文化背景の知識がないと面白さや奥深さがわからないものも多いのは事実ですし、それはもう仕方ないことだと思います
小林一茶の有名な俳句がの「一茶ここにあり」の英訳が「I am here」になってたときは、可哀想だなって思った笑
一茶という言葉の響きの軽やかさも、我でなく一茶にした意味も、日本語ネイティブでないと絶対に感じ取れないと思う。
私のパートナーが日本語の勉強で Mattさんの動画みてますよー😄 Methodが素晴らしいからと時々勧められます😁
自分的には一年間くらい日本で留学し、そのお陰で全く片言も出来ない状態から日本が話せるようになりました
お二人のお話めちゃくちゃ面白かったです。今転職活動中ですが、どの企業も英語と言えばTOEICのスコアが重要視されます。仕方なくTOEICを勉強していますが、スコアが上がらず落ち込んでいました。この動画を拝見し気持ちが楽になりました。有難う御座います。
日本語を教え始めて、ニュアンスを伝えるのがすごく難しいのを感じています。けれどもこれが無いと、結局言いたいことが相手に伝わらないし、せっかく勉強するのにいわゆる外国人が話す日本語を教えるのは嫌だと思って、頑張っています。
感動しました。これだけきれいに外国語を発することができる様になれるんですね。英語でコミュニケーションとれる様になりたくて学習を始めました。これからも動画を見させていただきます。
Omg it’s Matt 😳 I wasn’t expecting this collab. I love his channel
発音だけ聞いてると完全に日本人の日本語に聞こえてすごいなと思いました。こんなふうに英語を話したい
Matt is such a huge inspiration.
すごい、口の動かし方が日本人だ!!!全然動かん!笑
ちょっとニュアンスの違う字幕&吹き替え見せられてて可哀想…っていう表現に笑っちゃいました!確かに私たち可哀想😂この状態脱出するために勉強がんばろーと思えました。よーこさんありがとう☺️
井上ジョーが出てくると思わなかったwww
めちゃくちゃタメになる企画でした!そしてMattさん日本語うますぎる……
字幕や吹き替え翻訳は、本当に訳者によって変わりますよねえ😢
話し言葉だと分かってても勢いで文法違ったりする事あるからなぁ…。
ジョーさんはアメリカ人でネイティブの方だし、私はバイリンガールさんの日本語全く違和感感じないわ。
てか常に正しい言語話してる人なんて少ないよ。アナウンサーとかならまだしも
あれだな、めちゃくちゃ極端な例だけど
16:28 無知が怖いってこういう事なんだな。色々なルールに縛られてわかりやすく伝えることが前提なのに見てる側をかわいそうって思うんだね。
今日のよーこさんの対談、凄く共感出来ましたし、ますます英語を勉強する深みがわかりました。
日本語も英語も本当によく理解されてみえますし、努力されているのもよくわかります。
いろいろ参考にさせていただいていますので、これからもよろしくお願いいたします🥰
バイリンガールでぃすりとか笑。正月明けから攻めるよな姉貴笑。
英語話す技術が英語の一ジャンルになってる〜
英語を何に使うかが目的だろうに〜
座学が苦手人間です。話す聞くでなんとか日常英会話レベルを身につけましたが、TOEICはてんでダメでした。しかし英語が喋れなくても勉強好きの頭のいい人は高得点…取るんですよね。自分の能力にすごい落ち込んでましたけど、この動画に勇気をいただきました笑 ありがとうございます。
言語を超えてニュアンスの世界を完璧理解するのってバチクソむずいけど外国語を習得する上で一番楽しいところだと個人的に思ってます!吹き替えのトピックで尚更思いました!
母国語の言葉選びにこだわりがあったり、表現によって他者を傷つける可能性を配慮している方は、(今完璧でなくても)他言語を使用する際にも少しずつ良いものに変えていこうと意識が働いているように思います。
そういう方の言葉は、日本語であっても英語であっても、とても信用できる😊
言語は100パーセント完璧な必要はないと思います。コミュニケーションが目的なので完璧な言語を話せない人をディスるのはあまりよくないですね。ヨウコさんの動画を見てこれから一生懸命英語を勉強しようと思っている人も、完璧になるまでできるかな?とプレッシャーになると思います。もしかすると諦めてしまうかもしれないですよ。もちろん高みを目指すことは大事だしヨウコさんの高い意識をリスペクトしますが、今や英語はイギリスやアメリカだけのものではなくいろんな国で話されていて、自由な言語だしだからこそ可能性があるから勉強すると楽しいよっていうところをもっと発信してくれたらなと思います。
100%完璧であるべきだとは一言も言っていません。
個人の日本語が完璧だという意見に対して、異論を述べただけです。他にも同じミスを日常的にする日本語ネイティブがいることももちろんわかっていますが、日本語学習者であるMattくんや、同じように日本語を勉強中のMattくんの視聴者が日本語のお手本にする日本語話者としてはどうかな、と疑問を呈さずにはいられませんでした。
もちろん、同じようなミスをする日本語ネイティブが多いので、ただ自然な日本語を話せればと思う人なのであればそこまで気にせずともいいと思うんですが、Mattくんをはじめ、細かいところまで気にかける学習者のために指摘すべきかなと思いました。
やばい今全くの互角
ネイティブレベルの間違いがたまにあるレベルの人なら、お手本として問題ないんじゃないかな…?
じゃないと、ネイティブの自由な会話は間違いも起きるからお手本にできない、ってことになる…ネイティブの会話なのに…
Who's here from Matt's livestream
Holy woah That's me !
Finally I can watch Matt and get input at the same time 😅
I thought this exact thing LOL! this is also my japanese content account and this showed up in my recommended hehe! easy input
Well, I always get input while watching Matt...
I learn English btw 😀
@@twoblocksdown5464 same, cumrade.
@@Каин-г9ч cumrade LMAO
日本語自然すぎて話してる時かっこええ😳
一人で話してる動画の時はちょっと刺々しくて怖いように見えるけど誰かと話してる時はとってもフレンドリーで穏やか!ギャップ萌え!
ある程度できるバイリンガルが字幕や吹き替えをディスるのはよく見るけどこういうYOKOさんやMattが実際に字幕翻訳や吹き替えをもし作ってみたら多分他のバイリンガルに絶対ディスられると思う。えーーこんな理解じゃないよー。って。本当に全部訳すのは難しいからこそ間違ってて仕方がないな、とかだったらわかるけど字幕しか読めない人達かわいそうじゃないけどわかったらいいのにってのは超上から目線で自慢はわからなくもないけど2カ国語だけじゃない人達からすれば恥ずかしい自慢。それだったらYOKOさんもMattさんももっと話せるようになったらいいのに2カ国語だけで威張るのもなんかちょっと嫌だったな。特にInoueJoeさんのちょっとおかしなってそこまで超自然にならないといけないんだったら地方の人達とかどうなるんですかぃ、ってツッコミ入れたくなった。
確かに日本には日本語だけしかできない人がおおいので外国語ができるのは尊敬されるのはわかる。僕も最初は何ヶ国語か話せたらいいなではじまったぁら。でも他の人のこれなんか嫌な動画だなってのは同調できる。
便利でメリット、特に英語ができるといいと言うのは本当にそうだけどね。もっと皆さんも世界が増えたらいいなと思います。
まさにそうだなと思いました!!
他の人も書いてるけど字幕は一瞬で読めなきゃいけないので意味が100%同じになるようには訳せないよね。
仕事で英語↔️日本語の翻訳したりするけど、例えば英語で"Our great progress…"とか書いてあるのも日本語は基本的に「我々の素晴らしい進展は!」とか言わないからgreatの部分は省くし、我々ってのもなんか変だから変えるし……等々変えていくと結果的にかなり違った文章になるのよね。
@@go4spark112 総合的に見て意味が大体通じて楽しめて、売れればいいんじゃないかな。たとえ意味が多少違っていても文化的な違いやジョークなど100%1、2秒の字幕では限界があるのはわかっているんだからこの字幕が良くてそれがきっかけでもっと原語を理解したくなったらそれはそれで素晴らしい翻訳だと思うし。
動画聞いててちょっと嫌な思いしたからただスルーすればよかったんだけどここら辺学習者として可笑しいなと思ったところを指摘させていただきました
この方、抑揚以外はもう完璧だ…すごい…
バイリンガール、井上ジョーのくだりは全員が流暢すぎて変な先入観はたらいてる説w
一周回って的なwww
ほんとこれ 笑
ネイティブでも会話の流れで助詞とかイントネーションとかちょっと言い間違えるの意外とあるけど、普通はスルーされるのに対して、バイリンガルの人はそういうとこ変に注目されちゃうのかも…
井上ジョーとバイリンガールがちょっと気の毒
@@ykknc その通りですね笑
めっちゃしっくりきました😂
いやまあネイティブだからたぶん微妙なところで「あ、こいつちょっと英語おかしい」っ気付くんだと思うよ。
10:02
MATT「ネイティブって感じじゃない」
って言ってるっしょ。やっぱちょっと微妙に違うのよたぶん。
あとはやっぱ2人とも男同士でアメリカ育ちで、日本語勉強してる同士で同じyoutuberでって共通点が多いから
MATTさんもライバル心あると思うから、どうしても粗探しみたいに見てしまう面もあるかもね。うん。確かにそれはある。
「こいつ俺と同じでアメリカ育ちでここまで日本語うまいんかよ!マジかよ負けたわ。でも英語はどうなんやろな?あ、あーやっぱちょっと微妙やな。よっしゃ」ってなるからね。
ジョーさんネイティブなのに不思議な話だなぁ
彼の場合、出来ない日本人を追及したいという意識が見えてしまいますが、それは彼の抱えてきた本当のネイティブではない生きづらさ故の反動で形成されたのかな、と想像していました。
影山よっ!
アメリカ生まれでアメリカ育ちの井上ジョーさんがネイティブじゃないというのはどういうことなんでしょう🤣
カリフォルニア訛りがあるということですか?🤔それともこの動画ではアナウンサーみたいな喋りが出来ない方はネイティブではないという括りですか?
個人的にこのコラボとっても嬉しい!
オージーと日本のハーフの友人も、私たちに話す英語は日本っぽい感じになってる。英語ネイティブの中で話してたらまた違うのかもって思った。話す相手に多少は引きずられるよね。
英語覚えるより日本語、特に漢字を覚えるのは大変だと思う。
そうですね(笑)
イギリス人の友達に「調子」ってなんでfeeling なのって言われて、全く説明できなかった....
調(べる) × 子 = feeling
日本語はルールに属さない言語として、最高に覚えづらいですね。
Japanese gives me headacheと良く言われました。
本当に本当に面白かった!!ありがとうございました~。
危ういの判定レベルが高すぎる😅
ジョーさんって英語母語だよね😗
この人らの前で日本語しゃべったら発音やら言葉の選び方やら色々ダメ出しされた挙げ句
「お前日本語ネイティブじゃないだろ」って言われそうで怖い
2:58
「アメリカ人で日本語やってるやつカッコ悪い…云々」
あ、やっぱカッコ悪いのね〜〜
と少し胸を痛めた私がいました (•́ω•̀)
日本語かぶれの人がダサかったと思っていただけなのでは?
日本人も海外かぶれっていってバカにすらのと同じだと思う。でも実際は英語に憧れを持つ人が多い
日本やっぱ凄いんだよ。
日本かぶれ(weeaboo)とかいう言葉があること自体やっぱすげえよ。
アメリカかぶれとか洋楽かぶれとかあれと一緒よ。海外じゃ日本かぶれの奴がいるんだよ
だってアフリカかぶれとか中東かぶれとか中国かぶれ、韓国かぶれとかないじゃん
日本だけだよ。影響力がすげえんだわ
@@高木正弘-e9z 私はアメリカ人ですけど、アメリカでは韓国かぶれは結構いるよ。日本かぶれほどではないかもしれないけど。
バイリンガールちかさんの日本語のどこがダメなのか全くわからないと思っている人がほとんどだと思う、、
学部留学のためにIELTS勉強してる高校生です。めちゃくちゃモチベ上がりました!
アメリカ人のニコラス・エドワーズさんの日本語もかなりすごいと思う。
難しさを示すための例示=ディスってるではないと思うよ。
まーちかさんの日本語のどこがおかしいのかは俺もわからんけど。
崇拝してるジョーさんが英語危ういなんて言われててちょっと悲しい気持ちになった。
少し鼻につくような表現がところどころある。相当な努力の上に外国語を身につけてきたのはわかるけど、外国語できない人を少し見下すような雰囲気がしてあんまりいい気分にならなかった。
しかもジョーさん10か国以上の言語話せますしね😭
@@user-gf9ms3yg3x それ本当なの?
ジョーさんだって人間ですから、間違いだってあるでしょう。あんまり神格化しちゃうとご本人にも負担ではないでしょうか。
めっちゃ勉強になる🙏
Mattさんが日本語話す時あまり唇が動いてないところに、より日本語!だなー、日本人ぽいなーって思う。
海外行って引きこもるのすげーわかるww
自分の人間力のなさに落ち込んでたけどなんか救われましたありがとう
Gosh I love both of you guys and I've been watching you guys individually so this is ABSOLUTELY AN AMAZING collaboration!!!!!! I wonder when the second language will be a part of my instinct since I'm still making so many grammatical mistakes when I'm drunk or upset which won't happen in my first language...and I guess the way Matt is acquiring Japanese could be a key.
最高な動画ありがとうございます!!!
ジョーさんの日本語がうますぎて英語のほうダメ出しされてるw
他の言語を使いすぎて母語がパッと出てこない感じなのかな?
井上ジョーさんてアメリカ生まれのアメリカ育ちのアメリカ人でアメリカに住んでるのに、その違和感はなんだろう?地域的な訛りとかなのかな?
私は逆に、ジョーさんの日本語で発音は文句なしに完璧なのに、あっ惜しい、ちょっと使い方違うって思う事があります。
@@yukikoyoshizawa3961さん 訛りとか癖もあるのかもしれないですね。
日本人でも他の地域の訛りとか分からないことがあるし、自分は最近引きこもってて特に日本人と会う機会がないので、たまーに会話する時は言い方間違えたりとか言葉が出てこないとかしょっちゅうです😭
@@yukikoyoshizawa3961
やっぱネイティブしかわからん癖とかあるんだろうね。
井上ジョーさんはたぶん日本語に漬かりすぎた可能性もあるね
せんきゅうひゃく、なんびゃくねんって出てくるのすごい、(語彙力)
学生時代、映像翻訳を学んでいましたが、字幕より余裕はあるものの勿論吹替にも字数制限があって結構大変でした…!
(アテレコも体験させてもらったのですが、かなり早口じゃないと入らなくて驚きました。声優さん本当にすごいです。)
役者の方のジェスチャーや、話し終わりの口の形に合うよう単語を選んだり、とても配慮が必要な作業なので、中々思うように訳せないことが多く(泣)
英語のダブルミーニングのジョークなんかは特に訳が難しいのですが、日本の方に伝わりづらいジョークの場合は、全く違う日本語のジョークに変えちゃうこともあるそうです。
(最近は英語の理解度が深まっているので、訳の上に英単語をルビで振ってジョークを伝える字幕も多いですよね!私はこれが好きです☺)
ようこさんだったらどんな訳を作るのか、とっても気になります!✨
1秒4文字など色々とルールがあるのですが、あまり細かいところは気にせず
ぜひ1度ドラマの1シーンなどを字幕・吹替で訳してみてほしいです!
個人的には、気になった訳をブラッシュアップする企画とかめちゃくちゃ勉強になりそうなので見たいですが…!!
19:40言語ごとの味っていい表現
ニックちゃんねるのニコラス・エドワーズさんも日本語ペラペラです。いつかコラボして欲しいな。
確か、このヨーコさんのRUclipsを観てるって言ってたよ。
マジすか!
うんうん!ニックさんの日本語に対する考察がすごい! ぜひぜひよーこねーさんとコラボを!!!
誤字脱字があったので一部修正しました。
私はよーこ先生の動画より前にマット先生の動画を見ていました。
私の記憶するところではRUclips上でマット先生が日本人とがっぷりと正面から組んで会話をするのは初めてかなと思います。
VR Chat なるネット上の空間でマット先生がランダムに日本人と会話をしている動画もあったのですが、あれはあれで初対面の複数の日本人と手加減なしの日本語の小話を次々とこなしていくというかなり高度な能力を見せてもらいましたが、今回の形のような正式な形で日本人と日本語の会話をするところを見せるというのは初めてなのかなと(間違っていたら申し訳ない)。
私は、ある人の外国語の能力というのはその外国語のネイティブの人と会話する時に一番顕(あらわ)になると思っています。
なので、例えば英語を話せるという日本人だったら英語ネイティブの人と英語で会話しているところを一番見てみたいです。
それでその程度が本当にすごいのかショボいのか出てくると思ってます。
ところが日本人の英語系配信者はこのネイティブ英語話者との会話を披露することがあまりに少ないか人によっては皆無だったりして、なんだかなーと思ってしまいます。
(逆に言いますと、だから私はネイティブ英語話者との英語での会話を披露する日本人だけ信用します)。
とりあえず井上ジョーさんに日本語であれ英語であれダメ出しできる人は相当稀ですね。日本人をビビらせるにはこれだけでも十分といったところです。
ジョーさんは間違いなくアメリカ育ちなのでしょうけど、推測で申し訳ないですが、かなり日本語に触れている機会が多い環境下の日系人だったとは思われます。
もちろんそれでも本人も鬼のような努力があったと思いますが、またそのあと日本に住んで仕事をしていた時期もあったりしてそのあたりが英語の発音にも影響を及ぼしているのやもしれません。とにかくあの方の日本語の発音はそれくらい日系人とは言え日本語っぽいです。
私は以前道元先生のところでコメント差し上げたことがありますが、英語圏からの日本語学習者で上級、中級、初級という区分けに物足りなさを覚えていて、なぜなら近年日本語をそれなり話せる外国人が増えてきたからでこのザックリな区分けではなんかハマらんというところでした。
それなりに流暢に話せるということは中級もしくは上級ということになりますが、いろいろな方の日本語を聞いているとその上級者の中でも「ネイティブの日本人とほぼ変わらん」というのと「ネイティブの日本人に準ずる」というのと「超上級」と「上級」と4つくらいに分けられるような気がします。(まあこんなのはその人の考え方や見方次第でいくらでも何段階にでもなりますが)。
そして道元先生やマット先生は「超上級」は超えて「ネイティブの日本人に準ずる」周辺くらいか(偉そうに言って大変申し訳ありません)という見方なのですが、もう一方(ひとかた)アメリカ出身で現在日本で歌手活動を行っているニコラス・エドワースさんという方の日本語もえげつないレベルです。
ニコラス・エドワースさんの日本語はこんなことを言うのは申し訳ないですが、下手したら道元先生やマット先生より上なんじゃないかと思わせるくらいのものがあります。
ここで誰がより上手いかという話ではなく(それは観点によって変わるくらいのものです)私があれ?と思ったのは御三方ともアメリカ西海岸のかなり近いところ出身だったような気がしたのです。
誰が何処とかは覚えてませんがシアトルとかポートランドとかそのような地名を言っていたような気がします。
私の乏しい知識でもなんとなくこのあたりはアメリカの中では日本人が多い地域である気がしたし、このような日本語超超上級者を生み出す土壌というか因果関係はあるのではないか、というのが興味があるところです。
それとも、そんなもん関係ねーよ、この三人に関しては偶然であって何処だろうが要は自分のやる気次第だろ、ということなのでしょうか。
また、今回の動画の中でマット先生が、元々英語で作られた映画の日本語字幕や日本語吹き替えを見たり聞いたりした時に、日本語訳の間違いがあってトホホ(;´д`)な気分になると言ってましたが、同様のことを今度は日本のアニメの英語字幕版や英語吹き替え版で感じることはないでしょうか?
というのは、私の英語の能力は何度か申し上げているように大変酷いものなのですが(典型的な日本人のレベルといったところです)、そんな私でさえ昨今RUclipsで日本のアニメの英語字幕を見ていると、「お、これは表現の違いとかじゃなくて明らかに誤訳しているぞ」というのを見つけてしまう瞬間がたまにあるからです。
私程度の英語力でこれだけ時々間違いがわかってしまうということは、日本語の感覚をお持ちで英語がネイティブであるマット先生だったらもっと私の数倍は誤訳に気づいてもどかしい思いをしているのではないかなと思ったりします。
もうちょっと短くまとめなさい
DogenさんとMattさんに比べれば、ニコラスエドワーズさんの日本語レベルの方がはるかに数段上だと思いますけど…。前者お二方ともピッチアクセントも表現方も微妙なところまだまだあるので…。
RUclipsのコメント欄って、こんなに文字書けるんですね。感動した。
それはともかく、カリフォルニア周辺の人達の英語、特に若い人の発音には、そこはかとなく日本語寄りのニュアンスを感じることが多くて、親しみを感じます。
井上ジョーの英語のときカットが多い」なんて言ってるけどw
YOKOさんも英語で話す時、ほぼ1センテンスごとにカットして繋いでるじゃんw だから他の人のも気になるのね?w
Macdoesitもそうですし、日本人ならヒカルさんもそうですよね。私も自覚ありますが1文でどころか単語単語で切ってることもあります。
どもったり言い直したりするのを完全に排除して編集するのを好む人は話す言語に関わらず多くいますよ。
@@YYYOKOOO 吃るっていうのは吃音を馬鹿にしてるわけ?
あれ?井上ジョーさんは日系アメリカ人じゃなかったけ?
英語についてはよくわかんないけど、井上さんの日本語はアニメ語というか漫画語というか、サブカル語?な印象がちょっとだけある。演劇っぽい感じ?うまく説明できん…
演劇っぽい感じ分かります。
まとめサイトをよく見てると言っていましたが5ch用語もよく使いますね。
日系アメリカ人だけど、たぶんあそこまで日本語うまいってことは日本語漬けしないと無理だから
たぶんちょっと脳がどっちを優先するか混乱する可能性もあるね。で、mattさんは訛り見ても英語優位ってわかる。
だから英語優位な人から見ればやはりちょっと微妙な部分で井上ジョーの英語の細かい微妙な部分で気付くのかもしれないね
合成かな?と思うぐらいには日本語本当にお上手👏
Mattさん発音だけじゃなく声の出し方、口の開け方がすごく自然、、英語で話してるときと全然違うな
突然の有名RUclipsr ディスりww
ちかさんは最初の方の動画だと危ういのあったと思いますが、最近だと日本で育った人と違いがわからないので努力したんだろうなと思ってました(にとをの使い方の違いは気づきませんでしたが…)
Thanks for the timestamps, that helps make things easier.
This was fun like i know what the jlpt test is, and maybe I'd explain it to a Japanese person, oh it's like toeic, but now I can be fancy and say 日本語能力試験
mattさんのチャンネルも見たけど、英語の時と日本語の時で表情や仕草が変わるのね
日本語の時は日本人ぽくなってる
Mattさんは英語ネイティヴの人って前情報なければ、日本語ネイティブの人だと思うぐらい綺麗な発音と文法ですね。本当に凄すぎる
言ってることはごもっともかもしれんけど、言葉は選んだほうがいい気がする。なんか英語話せない人を見下してる感じ、そのドラマを見ている人は普通に字幕でも楽しんでるのに理解できなくて可愛そーって蔑んでるように聞こえるところもあるから。
それな
冒頭でコラボしてくれない人多いとか言ってたけど根本の性格の悪さが滲み出てるから相手にされないんやろうなあ
嫌なら見なきゃよくね
私の推しもかなり両方完璧なバイリンガルだからほんとにすごいんだな〜と思った Mattさんもペラペラすぎてる 見習いたい
This is putting into perspective how fast natural Japanese conversation is 😳😳😳 I have a long way to go
This is actually kinda slow compared to some other Japanese youtubers I watch.
@@damlurker o 😅😅😅
As long as you keep at it consistently, getting there is only a matter of time
試験は試験、英会話は英会話って切り分けて考えればいいと思う
とは言いつつ絶対的に英語力が高まればTOEICくらいなら何もしなくても900超えるけどね