Aramaic Project- 292/VII-01 Hebrew songs of the Cochin Jews. sung by Sarah and Jacob Cohen

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 16 окт 2024
  • #JewsofKochi #SaraCohen #JacobCohen #josephpalackal
    SARA COHEN ( 1922-2019) Sings Hebrew and Malayalam songs from the Jewish Daily Prayer Book - Tefilat Haderech with Narration and introduction by JACOB COHEN for Dr. Joseph J Palackal, CMI at Kalabhavan Studios, Kochi, India.
    Recorded on 1 February 1996 by Joseph J. Palackal
    Note:
    We decided to add this section on the music of Kerala Jews to the Aramaic Project because Jews and Christians have a shared history in Kerala. Both communities share stories of immigration and practicing a foreign-born faith in a multi-religious and cultural milieu. Jewish and Christian communities flourished in Kerala and enjoyed upper-caste status with several social privileges. We do not read of religious persecutions of followers of a foreign faith in India. Both communities engaged in respectful interactions with the local society and made valuable contributions.
    In the past, Sarah and Jacob Cohen, who lived in Jew Town in Kochi, were resource persons for several researchers from universities outside India. However, the language department or cultural department of Kerala did not take enough academic interest in their life story. In this context, I decided to document the musical memories of the Cohens. Besides, in 1995, I was on an assignment from the Garland Encyclopedia of World Music to coauthor an entry on Kerala with Dr. Rolf Groesbeck. I decided to write a section on the Jewish music of Kerala. On Saturday, 23 September 1995, I took a trip to the famous Jew Town in Kochi. Johnson Vazahappilly, CMI, who was a student of Kerala history, joined me. We found the home of Jacob and Sarah. They welcomed us joyfully. Subsequently, I visited the Cohens several times. We became friendly enough for Jacob Cohen to allow me to make a photocopy of a sixteenth-century manuscript about the Cochin Jews that was in his possession. The manuscript is available in our digital library. Later, on 1 February 1996, the Cohens agreed to a studio recording of their songs. Those are the songs we hear in this video. We have here a historical treasure in this video. Sarah did most of the singing, but Jacob introduced the song. Thus, we had the unique fortune of documenting the speech voice of Jacob Cohen.
    This and the forthcoming videos in this series will be useful to study the extent of textual and melodic similarities of the songs of the Cochin Jews and the Syriac Christians, especially, the Knanaya Christians of Kerala (See P.M Jussey and Aramaic Project 279),
    References:
    Barbara C. Johnson. 2004. Oh, Lovely Parrot! Jewish Women’s Songs from Kerala. Jerusalem: Audio CD and book. The Jewish Music Research Centre, the Hebrew University of Jerusalem. Jewish Women's Songs from Kerala - Book and Audio CD (thecmsindia.org)
    Joseph J. Palackal. 2022. Aramaic Project-279 Part III. “Religious Ecumenism and Thoma Marggam. • Aramaic Project-279 Pa... (6:05-7:00).
    Joseph J. Palackal. 2000. “Jewish Music” in The Garland Encyclopedia of World Music: South Asia. The Indian Subcontinent. Alison Arnold, editor. New York and London: The Garland Publishing, pp. 948-949.
    Joseph J. Palackal. 1995. Field notes on the first meeting with Sarah and Jacob Cohen. RR484Joseph Palackals's Field note on his first meeting with Jacob and Sarah Cohen at his home at Jew Town Mattanchery (thecmsindia.org)
    Ruby Daniel and Barbara C. Johnson.2002. Ruby of Cochin: An Indian Jewish Woman Remembers. Philadelphia: The Jewish Publication Society.
    P. M .Jussey n. d. The wedding Songs of the Cochin Jews and of the Knanite Christians of Kerala (thecmsindia.org).
    ------------------------
    Joseph J. Palackal, CMI
    New York
    20 October 2022

Комментарии • 12

  • @Mary-xj4ur
    @Mary-xj4ur 9 месяцев назад +1

    Thank you Dr Joseph for the precious video with loving friends and explanations
    Mahabharatham can be proud for its hospitality to diverse religions and there cultural traditions
    And made it for all religions and mankind 🎉❤

  • @nualajoyce2085
    @nualajoyce2085 2 года назад +4

    Fascinating I have learned so much from your videos and I thank you and I can't wait for the next one God bless

  • @ssebastianmusic
    @ssebastianmusic 2 года назад +2

    Awesome video!! So glad you made this :)

  • @joelabraham9456
    @joelabraham9456 2 года назад +3

    Brilliant. I'm delighted to hear of your connection with the late Mrs.sarah Cohen. As someone who had the opportunity to see Mrs.Cohen before her passing this is certainly something I looked forward to but didnt expect to hear. Looking forward to more videos of their music and its relationship with Christian music

    • @TheCMSIndia
      @TheCMSIndia  2 года назад +2

      Thank you, Joel for your kind words. Yes, I was lucky to meet them and enjoy their friendship, In fact, Jacob liked me like a son. and had the freedom to ask me jokingly "edo, Josappe, thaanentha kalyaanam kazikkathe?"

  • @binugeorge1317
    @binugeorge1317 Год назад +1

    Hi Father, this song is not in Hebrew - it is a Jewish Aramaic song "Ya Ribon Alam" from the 16th century. You can see more details in the wikipedia article: en.wikipedia.org/wiki/Ya_Ribon

    • @TheCMSIndia
      @TheCMSIndia  Год назад

      Thank you

    • @TheCMSIndia
      @TheCMSIndia  Год назад

      Thank you so much Binu. Let me see the references. Thank you again for bringing to my attention. God bless

    • @binugeorge1317
      @binugeorge1317 Год назад

      @@TheCMSIndia Father I have also sent you an email with more details

    • @TheCMSIndia
      @TheCMSIndia  Год назад

      Yes I saw the email
      I just came back to NY
      Shall send a detail reply soon
      Thank you so much

    • @binugeorge1317
      @binugeorge1317 Год назад

      @@TheCMSIndia Thank you!

  • @binugeorge1317
    @binugeorge1317 Год назад

    Syriac Aramaic words:
    ܝܗ ܪܒܘܢ ܥܠܡ ܘܥܠܡܝܐ ܐܢܬ ܗܘ ܡܠܟܐ ܡܠܟ ܡܠܟܝܐ
    ܥܘܒܕܝ ܓܒܘܪܬܟ ܘܬܡܗܝܐ ܫܦܪ ܩܕܡܝ ܠܗܚܘܝܐ
    ܫܒܚܝܢ ܐܣܕܪ ܨܦܪܐ ܘܪܡܫܐ
    ܠܟ ܐܠܗܐ ܩܕܝܫܐ ܒܪܐ ܟܠ ܢܦܫܐ
    ܥܝܪܝܢ ܩܕܝܫܝܢ ܘܒܢܝ ܐܢܫܐ
    ܚܝܘܬ ܒܪܐ ܘܥܘܦ ܫܡܝܐ
    ܪܒܪܒܝܢ ܥܘܒܕܟ ܘܬܩܝܦܝܢ
    ܡܟܝܟ ܪܡܝܐ ܙܩܝܦ ܟܦܝܦܝܢ
    ܠܘ ܝܚܝ ܓܒܪ ܫܢܝܢ ܐܠܦܝܢ
    ܠܐ ܝܥܘܠ ܓܒܘܪܬܟ ܒܚܫܒܢܝܐ
    ܐܠܗܐ ܕܝ ܠܗ ܝܩܪ ܘܪܒܘܬܐ
    ܦܪܘܩ ܝܬ ܥܢܟ ܡܦܘܡ ܐܪܝܘܬܐ
    ܘܐܦܝܩ ܝܬ ܥܡܟ ܡܓܘ ܓܠܘܬܐ
    ܥܡܟ ܕܝ ܒܚܪܬ ܡܟܠ ܐܘܡܝܐ
    ܠܡܩܕܫܟ ܬܘܒ ܘܠܩܘܕܫ ܩܘܕܫܝܢ
    ܐܬܪ ܕܝ ܒܗ ܝܚܕܘܢ ܪܘܚܝܢ ܘܢܦܫܝܢ
    ܘܝܙܡܪܘܢ ܠܟ ܫܝܪܝܢ ܘܪܚܫܝܢ
    ܒܝܪܘܫܠܡ ܩܪܬܐ ܕܫܘܦܪܝܐ