Merci pour cette merveilleuse publication. C'est toute mon enfance en Algérie, je devais avoir 5 ans et c'était un immense succès auprès de ma mère et de toutes les mères de cette époque qui souffraient de la guerre. L'Algérie était encore Française.
Je ne sais pas combien de fois j'ai dansé sur cette chanson, biensur moi je n'ai connu que la version remixé pour les fêtes de mariages et tout ça. Très grand artiste en tout cas.
quel plaisir d'entendre cette chonson que je cherche depuis longtemp;je me rappele de l avoir vu sa fait longtemp sur l unique(entv )en immage,c lui qui la chantait sur seine un réel plaisir !! si qqn trouve le clip sa seragentil de me l envoyé !! merciii
Azzoul Fellakh a gma , merci infiniment pour la chanson car elle véhicule un chér passé , cela dit je ne l'ai pas écoutée depuis + de 30 ans . En clair il s'agit d'une grande trouvaille ; définitivement je pensais que cette chanson était reléguée aux oubliettes ,mais assurément ce n'est pas le cas ,en ce sens je dirais qu'une partie de notre patrimoine culturel nous représentera à l'avenir .C'est pourquoi il est important de garder soigneusement les chansons classiques kabyles.
@laazouza23 desolé mais cette chanson ne date pas des années 40 , tout au plus des des années 60, car dans les années 40 c'etait le 78 tours et cette chanson a été enregistrée en 45tours.
Traduction mélodique de : Chemin di fir Chman di fir irritant Allant rapidement La nuit, il la passe en ville Il va bruyamment Les nouvelles, portant A ceux qui sont en exil La belle sort se promener Anneau de pied, bracelet Vers la fontaine se dirigeant Ô sort malchanceux D’elle me séparant Dix années, est-ce que c’est peu N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Merci pour cette merveilleuse publication. C'est toute mon enfance en Algérie, je devais avoir 5 ans et c'était un immense succès auprès de ma mère et de toutes les mères de cette époque qui souffraient de la guerre. L'Algérie était encore Française.
Je ne sais pas combien de fois j'ai dansé sur cette chanson, biensur moi je n'ai connu que la version remixé pour les fêtes de mariages et tout ça.
Très grand artiste en tout cas.
C'est une des chansons qu'on a chanté à mon mariage en 81 avec el a les
1 grand, très grand MONSIEUR
quel plaisir d'entendre cette chonson que je cherche depuis longtemp;je me rappele de l avoir vu sa fait longtemp sur l unique(entv )en immage,c lui qui la chantait sur seine un réel plaisir !!
si qqn trouve le clip sa seragentil de me l envoyé !!
merciii
Cela me fait rappeler mon père lah yerahmou , il n'aimait pas beaucoup la musique mais hadi il l'adorait , rebi yerhamek,
Azzoul Fellakh a gma , merci infiniment pour la chanson car elle véhicule un chér passé , cela dit je ne l'ai pas écoutée depuis + de 30 ans . En clair il s'agit d'une grande trouvaille ; définitivement je pensais que cette chanson était reléguée aux oubliettes ,mais assurément ce n'est pas le cas ,en ce sens je dirais qu'une partie de notre patrimoine culturel nous représentera à l'avenir .C'est pourquoi il est important de garder soigneusement les chansons classiques kabyles.
Thanks for sharing, beautiful song. Oldies are the best ever
encore un géant de notre patrimoine kabyle
Dieu ait son âme
La seule chanson que j'ai entendu sortir de la bouche de mon père
tres tres belle chanson, merci de nous rappeler nos anciens artistes
Que dieu ait son âme.
Une des plus belles chansons ancienne du répertoire kabyle .Aatek saha dachaavane pour le partage.
Merci à vous pour cette magnifique chanson
bravo
oukil AMARcette chanson ma bercer et pourtant je te connais tu n'est pas si vieux que ça encore plus jeune que moi bizarre vive tamazrt
Tanmirt a dachaavane, tidakh an zikh axir ne zdag zdag an tura
trés belle chansons.
Im criyng to listen this one.....Ohh My god....beautiful....song..
many thnks.....Thanmirth Brother....
@juba15392 et oui c est une belle chanson que j ai aussi chercher et ca fait rapeller le beau vieux temps
très belle chanson de oukil AMAR QUE JE VAIS VOIR DEMAIN
JE LUI SOUHAITE UNE MEILLEUR SANTe ET RE venir nous chante chmindifir vu urfan
magnifique j'ai la chère de poule on écoutant cette chansons
Tnhilak wetban aala baba bay lamdina hemdanns
ça me rappelle mes parents rabi yarhamhoum
Krjeieiej
Jekeieud*
serhass i chmendifir vouwerfane
Asitewal rebii gal 3amris
El hzennes elkzeles El kzenn
@laazouza23 desolé mais cette chanson ne date pas des années 40 , tout au plus des des années 60, car dans les années 40 c'etait le 78 tours et cette chanson a été enregistrée en 45tours.
une traduction svp merci
Traduction mélodique de : Chemin di fir
Chman di fir irritant
Allant rapidement
La nuit, il la passe en ville
Il va bruyamment
Les nouvelles, portant
A ceux qui sont en exil
La belle sort se promener
Anneau de pied, bracelet
Vers la fontaine se dirigeant
Ô sort malchanceux
D’elle me séparant
Dix années, est-ce que c’est peu
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.