I believe that in order to translate the source text correctly , it is very enough to read it twice or three times to understand the context thoroughly before doing the final draft of translation . There is no need to waste time.
00:00 Skip this intro, please! (A silenced part of the video - a music-free nashid) 02:12 Start here! 05:00 Arabic Translation of a passage about Martin Luther King, Jr. Subscribe Now! ruclips.net/user/AshrafAmerTPE WhatsApp: wa.me/201008174723 Twitter: twitter.com/Ashraf_Amer_TPE Telegram Channel: t.me/AshrafAmerTPE
If we don't know the meaning of specific word what shall we do I mean shall we know the meaning of every word or shall we translate according to the context
شكرا سيدي ...آسفة أنا أشاهد الفيديو بعد مدة طويلة من نشرك له .لكن العلم لا ولن يندثر جزاك الله ألف خير عني وعن الجميع .ممكن تجبني؟ هل ممكن ان اقول في الفقرة الثانية: حماسه ،لكن بتظاهرات سلمية, نشر الوعي عن التمييز العنصري الحاصل في امريكا آنذاك كما ساهم في حدوث تغيير سياسي جد مهم....اتمنى ان تقرا تعليقي وانت في صحة جيدة .متبعة جديدة من بلاد المغرب .
أهلا بكِ .. هذه ترجمة عليها تعقيبات ليس هذا مجال سردها. ولكن يمكن مناقشة ذلك يوم الأربعاء على الواتسآب وهو اليوم المخصص للإجابة عن أسئلة الجمهور. WhatsApp: wa.me/201008174723
لماذا قام الأستاذ اشرف بترجمة civil rights للحريات المدنية بدلا من الحقوق ؟ هل تجوز الترجمة للجملة الأولى: كان مارتن لوثر كنج الابن من أكثر مناصري الحقوق المدنية تأثيراً في الولايات المتحدة الأمريكية.
السبب لأن النص يتحدث عن مارتن لوثر كينغ الذي كان شخصا يحارب في سبيل الحرية .. لذلك ترجمت rights بحريات وليست حقوق .. هذا هو السبب الذي جعل الأستاذ أشرف عامر يحثنا وراء البحث عن الشخصية أو الكتاب الذي يتحدث عنه النص قبل الشروع في الترجمة .. من أجل معرفة السياق أولا الذي ستترجم فيه الكلمات أولا ..
في النحو أنصحك بدراسة كتاب الاجرومية وسيكون مفتاح فهم النحو كبداية وأساس لن تندمي عليه، وإذا أردت التخصص والتعمق في النحو اكثر فعليك بألفية بن مالك أو كتاب قطر الندى، وشروح هذه الكتب كلها موجودة مكتوبة وبالفيديو.
لدي حلمٌ بأنه في يومٍ من الأيام سوف تنهض دولتنا وتُحيي المعنى الحقيقي لعقيدتها فتقول: " إننا نلتزم بهذه الحقائق لتكون بيّنةً بأن الجميع خُلقوا متساوين". لديّ حلمٌ بأنه في يومٍ من الأيام وعلى تلال "جورجيا" الحمراء، سوف يجلس أبناءُ العبيد السابقين، وأبناء أصحاب العبيد معاً على مائدةِ الأخوّة. الترجمة ده ايضا غلط ولا ايه
للمشاركة في الزوم القادم يوم الجمعة أرسل رسالة على الواتسآب باسم ومهنتك وتخصصك:
WhatsApp: wa.me/201008174723
شرح رائع وممتع، شكرا جزيلا لك
I believe that in order to translate the source text correctly , it is very enough to read it twice or three times to understand the context thoroughly before doing the final draft of translation . There is no need to waste time.
thanks
جزاكم الله خيرا يا دكتور ، محاضرة ف غاية الاهمية♥️
جزاكم الله عن طلاب العلم بكرمه وعطاءه
شكراً لحضرتك يا دكتور
جزاك الله خيرا ً
محاضرة رائعة 😊💛
زادكم الله علما
اخيرا وجدت محتوى مفيد الحمد لله
ابدااااااع
الشكر والامتنان الى الاستاذ اشرف عامر من متابع في بغداد العراق على المحتوى الممتاز لقناه Ashraf Amer
عاشت ايدك الله يوفقك ويزيدك علم طريقتك منتهى السلاسة ولا تمل ابد
أحسنت... في تقديم درس عملي رائع في الترجمة إلى العربية
بارك الله فيك وفي علمك وزادك من فضله
درس ممتع ومفيد شكرا جزيلا مستر أشرف
شكرًا لك 🙏
حضرتك ممتاز جدااا كنت محتاجة قناة زي دي جداااا و مكنش اعرفك للاسف محتوى ممتااااز و فيديو رااائع
جزاك الله خير الجزاء على هذه المحاضرة القيمة
الله يسعدك يا دكتورنا❤️❤️❤️
والله استفاديت كثير🌹🌹🌹
بارك الله فيك ❤️❤️❤️
محاضرة مفيدة جدا يا أستاذ أشرف , جزاك الله عنا خيرا
محاضرة رائعة كالعادة أستاذنا الفاضل
درس جميل شكرا لكم على هذه المعلومات الطيبة، جزاكم الله كل خيراللهم آمين
شكرأ لكم على هذا الدرس المفيد والممتع
00:00 Skip this intro, please! (A silenced part of the video - a music-free nashid)
02:12 Start here!
05:00 Arabic Translation of a passage about Martin Luther King, Jr.
Subscribe Now!
ruclips.net/user/AshrafAmerTPE
WhatsApp: wa.me/201008174723
Twitter: twitter.com/Ashraf_Amer_TPE
Telegram Channel: t.me/AshrafAmerTPE
محاضرة ممتعة جدا ومفيدة❤️
ربنا يبارك لك ويحفظ لك كل غالى
ما شاء الله استاذ،رب زدني علما
الشكر الجزيل و الاحترام والتقدير على هذا الشرح الجميل
جزاك الله خير
شكرا لك أستاذ
مارأيكم
وتمس شغاف القلوب ؟؟
If we don't know the meaning of specific word what shall we do I mean shall we know the meaning of every word or shall we translate according to the context
فنان
اسلوبك رائع
جزاك الله خيرا محاضرة وترجمة رائعة .نريد ترجمة مالكوم اكس
يسَّر الله ذلك!
Awesome
الأنشودة في المقدمة رائعة، يا ترى هي لمن أريد معرفة صاحبها إذا أمكن فهي رائعة جدا وكلماتها غاية في الروعة
مؤلفها ليبي ومنشدها مصري يدعى رامي محمد
ruclips.net/video/E5Q1lD_rw3s/видео.html
شكرا لك سيدي اشرف على الرد السريع
شكرا جدا لحضرتك -هل المحاضرات مرتبه بالترتيب كما هي موجوده ؟
١- التثقف بموضوع النص من ويكيبديا او يوتيوب
٢- مرتين او ثلاث يقرا النص قراءه سريعه: نظرات خاطفه على الجمل الأوائل للفقرات ....
شكرا سيدي ...آسفة أنا أشاهد الفيديو بعد مدة طويلة من نشرك له .لكن العلم لا ولن يندثر جزاك الله ألف خير عني وعن الجميع .ممكن تجبني؟ هل ممكن ان اقول في الفقرة الثانية: حماسه ،لكن بتظاهرات سلمية, نشر الوعي عن التمييز العنصري الحاصل في امريكا آنذاك كما ساهم في حدوث تغيير سياسي جد مهم....اتمنى ان تقرا تعليقي وانت في صحة جيدة .متبعة جديدة من بلاد المغرب .
أهلا بكِ .. هذه ترجمة عليها تعقيبات ليس هذا مجال سردها. ولكن يمكن مناقشة ذلك يوم الأربعاء على الواتسآب وهو اليوم المخصص للإجابة عن أسئلة الجمهور.
WhatsApp: wa.me/201008174723
درس رائع يا استاذ وياريت تجاوبني كيف اصبح مترجم محترف؟
المشكلة في الأختبار يجيبوا اشياء عمرنا ماقرأنا عنها
لماذا قام الأستاذ اشرف بترجمة civil rights للحريات المدنية بدلا من الحقوق ؟
هل تجوز الترجمة للجملة الأولى: كان مارتن لوثر كنج الابن من أكثر مناصري الحقوق المدنية تأثيراً في الولايات المتحدة الأمريكية.
غيرتها بعد ذلك إلى الحقوق المدنية. ترجمتك المقترحة مقبولة.
في تقديري، ان الحقوق الذي طالب بهم مارتن انذاك كانوا حقوق مدنيه.
حقيقة والله ترجمة جميلة والترجمة تختلف من شخص لآخر وفي نهاية الأمر لابد أن ننقل المعني للمتلقي ولكم الشكر والتقدير والاحترام
Great
لماذا لا نقول و اللذي استحوذ على خيال و قلوب الجماهير سواء السود او البيض
استاذ أنا مبتدأ من أين أبدأ
سلام علیکم
استاذ اشرف بارک الله فیک اذا ممکن نحتاج دورة تعلیمیة لترجمة النصوص العربیة بالانجلیزی.
مع الشکر
وعليكم السلام ورحمة الله. يرجى التواصل على الواتسآب.
خطيب بليغ تمشي ولا غلط
ليه حضرتك ترجمت rights بحريات وليس حقوق؟؟؟
نفس السؤال بسأله هلأ
السبب لأن النص يتحدث عن مارتن لوثر كينغ الذي كان شخصا يحارب في سبيل الحرية .. لذلك ترجمت rights بحريات وليست حقوق .. هذا هو السبب الذي جعل الأستاذ أشرف عامر يحثنا وراء البحث عن الشخصية أو الكتاب الذي يتحدث عنه النص قبل الشروع في الترجمة .. من أجل معرفة السياق أولا الذي ستترجم فيه الكلمات أولا ..
Cuz it talks about rights
صح
كيف اقوي اللغة العربية لدي
في النحو أنصحك بدراسة كتاب الاجرومية وسيكون مفتاح فهم النحو كبداية وأساس لن تندمي عليه، وإذا أردت التخصص والتعمق في النحو اكثر فعليك بألفية بن مالك أو كتاب قطر الندى، وشروح هذه الكتب كلها موجودة مكتوبة وبالفيديو.
شكرا جزيلا
يعطيك العافيه دكتور ... انا بدرس ادب انجليزي والدكتور اغلب ترجماتو من الاخبار السياسيه .CNNوياهو .وعايزه اتعلم الترجمه حبدأ ازاي ومنين .مع العلم اني مش متمكنه بالماده .
موعد الأسئلة على الواتسآب: الأربعاء 10ص-5م بتوقيت القاهرة.
WhatsApp: wa.me/201008174723
ارجوك هل هناك ترجمة مكتوبة لهدا الخطاب
نعم تجدين الخطبة كاملة وترجمتها إلى العربية في كتابي "أسرار الترجمة الأدبية". للتواصل واتسآب +2-01008174723.
@@AshrafAmerTPE هل لي برابط الكتاب ارجوك
5:54
6:41
7:38
لدي حلمٌ بأنه في يومٍ من الأيام سوف تنهض دولتنا وتُحيي المعنى الحقيقي لعقيدتها فتقول: " إننا نلتزم بهذه الحقائق لتكون بيّنةً بأن الجميع خُلقوا متساوين".
لديّ حلمٌ بأنه في يومٍ من الأيام وعلى تلال "جورجيا" الحمراء، سوف يجلس أبناءُ العبيد السابقين، وأبناء أصحاب العبيد معاً على مائدةِ الأخوّة.
الترجمة ده ايضا غلط ولا ايه
الأسئلة يوم الأربعاء فقط وعلى الواتس
على طولة واحدة متأخين ؟
جميل.
محاضرة رائعة كالعادة أستاذنا الفاضل
فنان